los registros oficiales del depósito de cadáveres del hospital general no se mantienen con regularidad. | UN | ومسك السجلات الرسمية لمشرحة المستشفى العام لا يتم بصورة نظامية. |
Aún se está tratando de reconstruir los registros oficiales en los que se consignaron los bienes de dichas unidades. | UN | وما زالت المحاولات جارية ﻹعادة تكوين السجلات الرسمية المتعلقة بما تمتلكه هذه الوحدات. |
Las oficinas comunales y cantonales del registro civil, competentes en la materia, mantienen al día los registros oficiales necesarios. | UN | وتمسك مكاتب الحالة المدنية المؤهلة في هذا المجال في البلديات والكانتونات السجلات الرسمية اللازمة المستكملة. |
Especificó que en los registros oficiales sistemáticos constaban visitas regulares de la familia y exámenes médicos periódicos. | UN | وأوضحت أن السجلات الرسمية المقامة بانتظام تثبت وجود زيارات عائلية منتظمة وتشير إلى حضور طبي روتيني. |
Más de 800.000 personas resultaron directamente afectadas y, según los registros oficiales, hubo 195 muertes. | UN | وتضرر منها ما يزيد على 000 800 شخص بشكل مباشر، وأُبلغ عن وفاة 195 شخصا وفقا للسجلات الرسمية. |
i) en el artículo 30 se dispone que los nacimientos y defunciones han de inscribirse en los registros oficiales establecidos a tal efecto; | UN | ' ١ ' نصت المادة ٠٣ على أن تثبت الولادة والوفاة بالسجلات الرسمية المعدة لذلك؛ |
Sin embargo, para ello, deberán realizarse los estudios que permitan un registro adecuado, a fin de que los registros oficiales sean congruentes con la realidad nacional. | UN | لكن ذلك يتطلب إجراء دراسات تمكن من التسجيل الصحيح للحالات حتى تواكب السجلات الرسمية الواقع الوطني. |
Como resultado, los registros oficiales no reflejan la magnitud de los casos de violencia contra la mujer. | UN | والنتيجة هي أن السجلات الرسمية لا تعكس ضخامة حالات العنف ضد النساء. |
Cuando Shivdutt visitó el registro de la propiedad en Uttar Pradesh, descubrió que en los registros oficiales lo declaraban muerto. | TED | عندما زار مكتب تسجيل الأراضي المحلي في ولاية اوتار براديش، ووجد أن السجلات الرسمية جعلته في قائمة الموتى. |
Debido a la gravedad de la brecha de seguridad, se tomó la decisión de eliminar toda mención de este incidente de los registros oficiales | Open Subtitles | بسبب إجراءات الأمنَ المشدده لمنع الإختراق كان القرار بمَحُو أى إشاره عن الحادثةِ مِنْ السجلات الرسمية |
los registros oficiales omiten mucho, sobre todo, con los francotiradores. | Open Subtitles | حسناً، إنه مدهش ما لا تظهره السجلات الرسمية خاصة عندما يتعلق الأمر بالقناصين |
4. El matrimonio tiene que estar inscrito en los registros oficiales. | UN | ٤ - يجب تسجيل الزواج في السجلات الرسمية. |
Aunque los registros oficiales belgas muestran que el país de exportación es Zambia, el Mecanismo recabó datos oficiales del Gobierno de este país que confirmaron el carácter no oficial de las exportaciones. | UN | وعلى الرغم من أن السجلات الرسمية في بلجيكا تبين بلد المصدر بأنه زامبيا، حصلت آلية الرصد على بيانات رسمية تؤكد رد الحكومة الزامبية بأنه لم ترسل رسميا أي صادرات. |
Pero el Gobierno no justificó sus alegaciones con documentos convincentes, tales como copias de los registros oficiales, declaraciones de los testigos en las actuaciones penales iniciadas contra Yao Fuxin o decisiones de los tribunales dictadas contra él. | UN | لكن الحكومة لم تدعم ادعاءها بمستندات مقنعة كإتاحة نسخ من السجلات الرسمية أو أقوال أدلى بها شهود خلال الإجراءات الجنائية المتخذة ضد ياو فوكسين أو قرارات أصدرتها المحكمة في حقه. |
Dada la naturaleza funcional de las operaciones postales y de valija diplomática y de la gestión y el mantenimiento de los registros oficiales de la Misión, la Sección contaría con personal encargado de esas funciones procedente de la Sección de Servicios Generales eliminada. | UN | ونظرا للطبيعة الفنية لعمليات البريد والحقيبة الدبلوماسية وإدارة السجلات الرسمية للبعثة ومسكها، يضم القسم موظفين مسؤولين عن أداء تلك المهام يعاد توزيعهم من قسم الخدمات العامة المنحل. |
Esas discrepancias han indicado que los datos de matrículas de los registros oficiales no son compatibles con los datos de asistencia de las encuestas de hogares. | UN | وقد أظهرت هذه التباينات أن بيانات القيد في المدارس المستمدة من السجلات الرسمية لا تتطابق مع بيانات الحضور المستقاة من الدراسات الاستقصائية للأسر المعيشية. |
La Dependencia de Tecnología de la Información se encarga, entre otras cosas, del mantenimiento y la reparación de las redes de tecnología de la información de la Misión, de las aplicaciones y de la administración de sistemas de bases de datos, así como de la gestión y el mantenimiento de los registros oficiales de la Misión. | UN | وتعد وحدة تكنولوجيا المعلومات مسؤولة عن جملة أمور منها صيانة وإصلاح شبكات تكنولوجيا المعلومات الخاصة بالبعثة، وإدارة نظم التطبيقات وقواعد البيانات، وكذلك إدارة السجلات الرسمية للبعثة وتعهدها. |
Los Estados también deben poner de relieve los registros oficiales de personas detenidas, a fin de vigilar debidamente los casos de mujeres embarazadas detenidas. | UN | وينبغي لها أيضاً تسليط الأضواء على السجلات الرسمية للأفراد المحتجزين حتى يتسنى رصد حالات النساء الحوامل المحتجزات رصداً مناسباً. |
La verificación también reveló una falta de uniformidad y altibajos en relación a la calidad de los sistemas de registro de las actuaciones y diligencias policiales, así como una falta de fiscalización por parte de los mandos en cuanto a la forma en que se llevan los registros oficiales. | UN | ٤٥ - وكشف التحقيق أيضا عن قصور في التوحيد وعن تفاوت في نوعية نظم تسجيل إجراءات وتدابير الشرطة، وكذلك قصور في إشراف القيادات على طريقة حفظ السجلات الرسمية. |
Las líneas telefónicas de urgencia reciben un número creciente de llamadas anónimas sobre violencias domésticas, situación que en el futuro podría reflejarse en los registros oficiales. | UN | وقد ظلت " خطوط الهاتف الحمراء " المخصصة للطوارئ تتلقى عدداً من النداءات المجهولة حول العنف المنزلي، وهذا تطور قد ينعكس في المستقبل في السجلات الرسمية. |
- Mujeres que ejercen la prostitución según los registros oficiales, a las que se brinda acceso a servicios de educación, capacitación y atención médica. | UN | - النساء اللاتي يمارسن البغاء وفقاً للسجلات الرسمية ممن تتاح لهن فرص التعليم والتدريب والعلاج الطبي. |
586. a) En el artículo 30 se dispone que los nacimientos y defunciones han de inscribirse en los registros oficiales establecidos a tal efecto; | UN | (أ) نصت المادة 30 على أن تثبت الولادة والوفاة بالسجلات الرسمية المعدة لذلك؛ |