3. Observa las posiciones y los reiterados llamamientos de la Comunidad del Caribe y el Movimiento de los Países No Alineados en pro del restablecimiento con carácter de urgencia del Gobierno del Territorio elegido democráticamente; | UN | 3 - تلاحظ مواقف الجماعة الكاريبية وحركة بلدان عدم الانحياز ودعواتهما المتكررة بشأن إعادة حكومة الإقليم المنتخبة ديمقراطيا على جناح السرعة؛ |
2. Hace notar las posiciones y los reiterados llamamientos de la Comunidad del Caribe y el Movimiento de los Países No Alineados en apoyo de un Gobierno del Territorio elegido democráticamente; | UN | 2 - تلاحظ مواقف الجماعة الكاريبية وحركة بلدان عدم الانحياز ودعواتهما المتكررة المؤيدة لإرساء حكومة منتخبة ديمقراطيا للإقليم؛ |
A pesar de los reiterados llamamientos de la comunidad internacional en favor de la paz, sigue habiendo zonas de conflicto y tensión en varias regiones del mundo, especialmente en África, el Oriente Medio y Asia. | UN | ورغم النداءات المتكررة من المجتمع الدولي من أجل السلام ما زالت مناطق الصراع والتوتر منتشرة في عدة مناطق من العالم، لا سيما في أفريقيا والشرق الأوسط وآسيا. |
los reiterados llamamientos de los Estados Miembros en pro de una reforma fundamental han tenido una respuesta escasa o carente de importancia. | UN | وإن نداءات الدول اﻷعضاء ﻹجراء إصلاح أساسي لم تؤد الى أي تحرك أو الى تحرك يعتد به. |
Estos graves actos forman parte de una persistente y provocadora serie de violaciones por Israel del espacio aéreo, las aguas territoriales y el territorio del Líbano, y contravienen los principios del derecho internacional, las resoluciones de legitimidad internacional y los reiterados llamamientos de las Naciones Unidas para que cesen de producirse. | UN | وتندرج هذه الخروقات الخطيرة ضمن سلسلة من الانتهاكات الإسرائيلية الاستفزازية المستمرة لحرمة الإقليم اللبنــاني، بما في ذلك الأجواء والمياه والأراضي اللبنانية، وتتنافى مع مبادئ القانون الدولي وقرارات الشرعية الدولية ومع مطالباتكم المتكررة بوقفها. |
2. Hace notar las posiciones y los reiterados llamamientos de la Comunidad del Caribe y el Movimiento de los Países No Alineados en apoyo de un Gobierno del Territorio elegido democráticamente; | UN | 2 - تلاحظ مواقف الجماعة الكاريبية وحركة بلدان عدم الانحياز ودعواتهما المتكررة بشأن إرساء حكومة منتخبة ديمقراطيا للإقليم؛ |
2. Hace notar las posiciones y los reiterados llamamientos de la Comunidad del Caribe y el Movimiento de los Países No Alineados en pro del restablecimiento con carácter de urgencia de un Gobierno del Territorio elegido democráticamente; | UN | 2 - تلاحظ مواقف الجماعة الكاريبية وحركة بلدان عدم الانحياز ودعواتهما المتكررة من أجل إعادة إرساء حكومة منتخبة ديمقراطيا للإقليم على وجه السرعة؛ |
2. Hace notar las posiciones y los reiterados llamamientos de la Comunidad del Caribe y el Movimiento de los Países No Alineados en pro del restablecimiento con carácter de urgencia de un Gobierno del Territorio elegido democráticamente; | UN | 2 - تلاحظ مواقف الجماعة الكاريبية وحركة بلدان عدم الانحياز ودعواتهما المتكررة بشأن إعادة إرساء حكومة منتخبة ديمقراطيا للإقليم على وجه السرعة؛ |
2. Hace notar las posiciones y los reiterados llamamientos de la Comunidad del Caribe y el Movimiento de los Países No Alineados en apoyo de un Gobierno del Territorio elegido democráticamente; | UN | 2 - تلاحظ مواقف الجماعة الكاريبية وحركة بلدان عدم الانحياز ودعواتهما المتكررة بشأن إرساء حكومة منتخبة ديمقراطيا للإقليم؛ |
2. Hace notar las posiciones y los reiterados llamamientos de la Comunidad del Caribe y el Movimiento de los Países No Alineados en apoyo de un Gobierno del Territorio elegido democráticamente y del pleno restablecimiento de la democracia en el Territorio, de acuerdo con la decisión de su pueblo; | UN | ٢ - تلاحظ مواقف الجماعة الكاريبية وحركة بلدان عدم الانحياز ودعواتهما المتكررة إلى إرساء حكومة منتخبة ديمقراطيا للإقليم وإلى إعادة الديمقراطية بشكل تام في الإقليم على النحو الذي يقرره شعبه؛ |
2. Hace notar las posiciones y los reiterados llamamientos de la Comunidad del Caribe y el Movimiento de los Países No Alineados en apoyo de un Gobierno del Territorio elegido democráticamente y del pleno restablecimiento de la democracia en el Territorio, de acuerdo con la decisión de su pueblo; | UN | ٢ - تلاحظ مواقف الجماعة الكاريبية وحركة بلدان عدم الانحياز ودعواتهما المتكررة إلى إرساء حكومة منتخبة ديمقراطيا للإقليم وإلى إعادة الديمقراطية بشكل تام في الإقليم على النحو الذي يقرره شعبه؛ |
A pesar de los reiterados llamamientos de los líderes mundiales a unirse en torno a los Objetivos de Desarrollo del Milenio, hay una desconexión total entre la retórica y las acciones concretas, y no se han puesto a disposición los recursos financieros necesarios. | UN | وعلى الرغم من النداءات المتكررة من قادة العالم إلى توحيد الجهود الراميــة إلى تحقيــق الأهــداف الإنمائيــة للألفية، فإن الكلمات لم تُتْبع بالأعمال، ولم يتم توفير الموارد المالية اللازمة. |
Preocupa a su Gobierno que, pese a los reiterados llamamientos de la comunidad de internacional pidiendo a la República Islámica del Irán que colabore en mayor medida y de manera más sostenida con OIEA, la cuestión todavía no se haya resuelto. | UN | وأعرب عن قلق حكومته من أن المسألة لم تسوّ بعد بالرغم من النداءات المتكررة من المجتمع الدولي لفائدة تعاون جمهورية إيران الإسلامية مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية على نطاق أوسع وبصورة أكثر اطرادا. |
No obstante, pese a los reiterados llamamientos de la comunidad internacional, Israel no se ha adherido al Tratado ni ha sometido sus instalaciones a las salvaguardias totales del OIEA. | UN | 22 - ومع ذلك، فبالرغم من النداءات المتكررة من جانب المجتمع الدولي، لم تنضم إسرائيل إلى المعاهدة ولا هـي وضعت مرافقها النووية التي لا مبـرر لها تحت الضمانات الكاملة النطاق. |
los reiterados llamamientos de la Asamblea General para ponerle fin no han sido escuchados. | UN | وقد ذهبت أدراج الرياح نداءات الجمعية العامة المتكررة لوضع حد له. |
los reiterados llamamientos de la Asamblea General a que se le ponga fin no han sido escuchados. | UN | وقد ذهبت أدراج الرياح نداءات الجمعية العامة المتكررة لوضع حد له. |
Israel no ha manifestado la más mínima intención de poner fin a sus actividades ilegales atendiendo a los reiterados llamamientos de la Asamblea General. | UN | ولم تبد إسرائيل أدنى إشارة إلى الرغبة في وقف أنشطتها الاستيطانية غير القانونية بالاستجابة إلى نداءات الجمعية العامة المتكررة. |
Esos graves actos forman parte de una persistente y provocadora serie de violaciones por Israel del espacio aéreo, las aguas territoriales y el territorio del Líbano y contravienen los principios del derecho internacional, las resoluciones de legitimidad internacional y los reiterados llamamientos de las Naciones Unidas para que cesen de producirse. | UN | وتأتي هذه الخروقات الخطيرة في سياق سلسلة من الانتهاكات الإسرائيلية الاستفزازية المستمرة لحرمة الأراضي اللبنانية، جوا وبرا وبحرا، وتتنافى مع مبادئ القانون الدولي وقرارات الشرعية الدولية ومع مطالباتكم المتكررة بوقفها. |
los reiterados llamamientos de la Asamblea General a los Estados Miembros para que reanuden o incrementen sus contribuciones voluntarias no han producido resultados alentadores. | UN | 15 - ولم تسفـر الدعوات المتكررة من الجمعية العامة إلى الدول الأعضاء باستئناف أو زيادة تبـرعاتها عن نتائج مشجعة. |
Consciente de los reiterados llamamientos de las Partes en favor de un intercambio continuo y estructurado de información sobre las repercusiones, tanto positivas como negativas, de las medidas de respuesta, y sobre las formas de maximizar las repercusiones positivas para las Partes y de minimizar las negativas, conforme al programa de trabajo sobre esta cuestión elaborado por los órganos subsidiarios, | UN | وإذ يعترف بالنداءات المتكررة للأطراف من أجل تبادل مستمر ومنظم للمعلومات بشأن التأثيرات الإيجابية والسلبية لتدابير التصدي وسبل زيادة ما يصيب الأطراف من تأثيرات إيجابية وتقليص ما يصيبها من تأثيرات سلبية إلى أقصى حد، تماشياً مع برنامج العمل المتعلق بهذه المسألة الذي وضعته الهيئتان الفرعيتان، |
Las fuerzas de ocupación no han permitido ni siquiera a un solo refugiado regresar a su hogar desde que se produjo la invasión, pese a los reiterados llamamientos de distintos órganos internacionales. | UN | كما أن قوات الاحتلال لم تسمح حتى للاجئ واحد بالعودة إلى بيته منذ الغزو برغم المناشدات المتكررة من مختلف الهيئات الدولية. |
A este respecto, recuerda los reiterados llamamientos de la Asamblea General a todos los Estados Miembros para que cumplan con sus obligaciones financieras puntual e íntegramente y sin condiciones, de conformidad con las disposiciones de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | وذكّر في هذا الصدد بالدعوات المتكررة التي وجهتها الجمعية العامة إلى جميع الدول الأعضاء لتفي بالتزاماتها المالية في حينها، بالكامل ودون شروط، على النحو المحدد في ميثاق الأمم المتحدة. |
2. Subraya que la principal responsabilidad en el logro de una solución política para el conflicto incumbe a las partes afganas, e insta a todas ellas a que respondan a los reiterados llamamientos de las Naciones Unidas en favor de la paz; | UN | ٢ - تؤكد أن اﻷطراف اﻷفغانية تتحمل المسؤولية الرئيسية في التوصل الى حل سياسي للنزاع، وتحثها جميعا على الاستجابة للنداءات المتكررة التي وجهتها اﻷمم المتحدة من أجل إحلال السلام؛ |