ويكيبيديا

    "los relacionados con la" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تلك المتعلقة
        
    • تلك المتصلة
        
    • ما يتصل منها
        
    • الخدمات المتعلقة بالرعاية
        
    • العمليات المتصلة
        
    • الإجراءات المتصلة
        
    • التحديات المتصلة
        
    • تلك المرتبطة
        
    • الخدمات المتصلة
        
    • تلك التي تتضمن
        
    • الاجراءات المتصلة
        
    • الأهداف المتصلة
        
    • المخاطر المرتبطة بمسائل
        
    • المؤشرات والتدابير المتصلة
        
    • اﻻلتزامات المتصلة بهدف
        
    Ese programa se centraba en la introducción de cambios y la simplificación de los procedimientos administrativos, en particular los relacionados con la gestión de recursos humanos. UN وتركز جهوده على إدخال تغييرات وتبسيط العمليات الإدارية، ولا سيما تلك المتعلقة بإدارة الموارد البشرية.
    Los parámetros pueden clasificarse en dos categorías: los relacionados con la conectividad básica y los criterios de uso, y los relacionados con la facilidad de acceso. UN ويمكن تصنيف البارامترات إلى فئتين: تلك المتعلقة بالتوصيل الأساسي وبمعايير الاستخدام وتلك المتعلقة بسهولة الوصول.
    Sus principales funciones son, en particular, la reunión de datos y la coordinación de los servicios públicos, particularmente los relacionados con la prevención. UN وتتمثل مهامها الأساسية، على وجه الخصوص، جمع البيانات وتنسيق الخدمات العامة، وخاصة تلك المتصلة بالوقاية.
    Hay que hacerse cargo de manera más eficaz de los problemas económicos, especialmente de los relacionados con la deuda externa, la reducción de la AOD y la caída de los precios de las materias primas. UN ويجب إيجاد طريقة أكثر فعالية لمعالجة المشاكل الاقتصادية، ولاسيما ما يتصل منها بالديون الخارجية وانخفاض المساعدة اﻹنمائية الرسمية وسقوط أسعار المواد اﻷولية.
    Los Estados deberían adoptar todas las medidas apropiadas para asegurar, en condiciones de igualdad entre hombres y mujeres, el acceso universal a los servicios de atención médica, incluidos los relacionados con la salud reproductiva, que incluye la planificación de la familia y la salud sexual. UN وعلى الدول أن تتخذ كل التدابير المناسبة لكي تكفل - على أساس المساواة بين الرجل والمرأة - حصول الجميع على خدمات الرعاية الصحية بما فيها الخدمات المتعلقة بالرعاية الصحية الانجابية التي تشمل تنظيم اﻷسرة والصحة الجنسية.
    En casos excepcionales, el Ministerio de Justicia, Seguridad y Derechos Humanos puede incluir otros casos, por ejemplo los relacionados con la delincuencia organizada. UN وفي حالات استثنائية، يمكن لوزارة العدل والأمن وحقوق الإنسان أن تدرج فيه حالات أخرى مثل تلك المتعلقة بالجريمة المنظمة.
    Se han hecho algunos progresos en determinados indicadores, sobre todo en los relacionados con la obligación de los países receptores. UN وقد أحرز بعض التقدم في فرادى المؤشرات، لا سيما تلك المتعلقة بالتزام البلدان المتلقية.
    El Gobierno de Unidad y Reconciliación Nacional ha empezado a centrar su atención en los sectores no petroleros de la economía, sobre todo los relacionados con la exploración de otros recursos naturales. UN وفيما يتعلق بتشكيل حكومة الوحدة والمصالحة الوطنية، بدأت الحكومــة فــي تركيز اهتمامها على القطاعات غير النفطية بالاقتصاد، لا سيما تلك المتعلقة باستكشاف الموارد الطبيعية اﻷخرى.
    Un gran número de derechos, en particular los relacionados con la libertad y la seguridad de la persona y la libertad de circulación, seguían siendo violados con impunidad. UN فقد ظلت مجموعة عريضة من الحقوق - ولا سيما تلك المتعلقة بالحرية والسلامة الشخصية وحرية التنقل - تهدر دون عقاب.
    Es importante abordar la cuestión de la migración internacional y el desarrollo de manera integral y vincular la migración con los aspectos de desarrollo, entre ellos los relacionados con la estructura de los mercados de trabajo y de capitales. UN ومن المهم تناول موضوع الهجرة الدولية والتنمية بطريقة متكاملة وربط الهجرة بالقضايا اﻹنمائية بما فيها تلك المتعلقة بهيكل سوقي العمل ورأس المال.
    La Comisión pide que el Secretario General examine la modalidad de financiación de estos puestos, en particular los relacionados con la gestión y dirección de la División, y que presente un informe en el contexto de las siguientes propuestas presupuestarias. UN وتطلب اللجنة أن يستعرض اﻷمين العام نمط تمويل هذه الوظائف، خصوصا تلك المتعلقة باﻹدارة والتوجيه التنفيذي للشعبة، وأن يقدم تقريرا في سياق تقديرات الميزانية المقبلة.
    Otros derechos que se ven afectados por la violencia son los relacionados con la salud y la recreación. UN ومن الحقوق الأخرى التي تأثرت بالعنف تلك المتصلة بالصحة والاستجمام.
    Es esencial aplicar en su totalidad las recomendaciones y compromisos financieros del Programa 21, incluidos los relacionados con la provisión a los países en desarrollo de suficientes y predecibles recursos financieros nuevos y adicionales. UN ويقتضي اﻷمر تنفيذ كافة التوصيات والالتزامات المالية الواردة في جدول أعمال القرن ٢١، بما في تلك المتصلة بتزويد البلدان النامية بما يكفي من الموارد المالية الجديدة واﻹضافية والتي يمكن التنبؤ بها.
    v) Reconoce que, en virtud de sus actividades en favor de los refugiados y otras personas necesitadas, el ACNUR también contribuye a promover los propósitos y principios de las Naciones Unidas, en especial los relacionados con la paz, los derechos humanos y el desarrollo; UN `5` تقر بأن المفوضية تساهم من خلال أعمالها لفائدة اللاجئين وغيرهم من الأشخاص المعنيين، في تعزيز مقاصد الأمم المتحدة ومبادئها، ولا سيما ما يتصل منها بالسلام وحقوق الإنسان والتنمية؛
    v) Reconoce que, en virtud de sus actividades en favor de los refugiados y otras personas necesitadas, el ACNUR también contribuye a promover los propósitos y principios de las Naciones Unidas, en especial los relacionados con la paz, los derechos humanos y el desarrollo; UN `5` تقر بأن المفوضية تساهم من خلال أعمالها لفائدة اللاجئين وغيرهم من الأشخاص المعنيين، في تعزيز مقاصد الأمم المتحدة ومبادئها، ولا سيما ما يتصل منها بالسلام وحقوق الإنسان والتنمية؛
    Los Estados deberían adoptar todas las medidas apropiadas para asegurar, en condiciones de igualdad entre hombres y mujeres, el acceso universal a los servicios de atención médica, incluidos los relacionados con la salud reproductiva, que incluye la planificación de la familia y la salud sexual. UN وعلى الدول أن تتخذ كل التدابير المناسبة لكي تكفل - على أساس المساواة بين الرجل والمرأة - حصول الجميع على خدمات الرعاية الصحية بما فيها الخدمات المتعلقة بالرعاية الصحية الانجابية التي تشمل تنظيم اﻷسرة والصحة الجنسية.
    También se aplica a los procesos de determinación de la apatridia y a los relacionados con la adquisición, conservación o cambio de nacionalidad por las mujeres o con la transmisión de su nacionalidad a sus hijos y cónyuges. UN وتسري أيضا على عمليات تحديد صفة انعدام الجنسية، وكذلك على العمليات المتصلة بالنساء اللاتي يكتسبن الجنسية أو يحتفظن بها أو يُغيرنها، أو ينقلن جنسيتهن إلى أبنائهن أو أزواجهن.
    No obstante, Israel continúa examinando sus procedimientos actuales, en particular los relacionados con la incautación de activos, a la luz de la experiencia acumulada, para asegurarse de que constituyen instrumentos efectivos de aplicación de la ley. UN ومع ذلك لا تزال إسرائيل تدرس إجراءاتها الحالية، لا سيما الإجراءات المتصلة بحجز الأصول، في ضوء الخبرة المتراكمة لديها لضمان أكثر الأدوات فعالية في مجال إنفاذ القوانين.
    Los retos que enfrentan actualmente la paz y la seguridad, incluidos los relacionados con la no proliferación de las armas nucleares y el control de las armas nucleares es algo que no se puede soslayar. UN إن التحديات الحالية للسلام والأمن الدوليين، بما في ذلك التحديات المتصلة بعدم الانتشار النووي وتحديد الأسلحة النووية، لن تزول بالتمني.
    Muchos países en desarrollo se ven abrumados por los defectos del mercado de carácter dinámico como los relacionados con el aprendizaje, y con los de carácter estático, como los relacionados con la regulación de la competencia. UN وبالفعل، فإن البلدان النامية كثيرا ما تحبطها عيوب دينامية في السوق وهي مرتبطة بالتعلم، فضلا عن عيوب ثابتة مثل تلك المرتبطة بوضع قواعد للمنافسة.
    26. Los servicios de infraestructura ambiental incluyen principalmente los relacionados con la ordenación de los recursos hídricos y la gestión de desechos. UN ٦٢- وخدمات الهياكل اﻷساسية البيئية تشمل الخدمات المتصلة بصورة رئيسية بإدارة المياه والنفايات.
    5. Alienta al programa VNU a que elabore nuevos enfoques innovadores y con visión de futuro para integrar el voluntariado en los programas y las iniciativas, incluidos los relacionados con la cooperación Sur-Sur; UN 5 - يحث برنامج متطوعي الأمم المتحدة على صياغة نُهُج استشرافية خلاقة تُدمج العمل التطوعي في البرامج والمبادرات، بما فيها تلك التي تتضمن التعاون فيما بين بلدان الجنوب؛
    - La legislación que ofrezca al niño la oportunidad de participar en procedimientos administrativos y judiciales relativos a la educación y que le afecten, incluso los relacionados con la elección de la escuela y la exclusión de ella. UN التشريع الذي يتيح الفرصة للطفل للمشاركة في الاجراءات الادارية أو القضائية المتعلقة بالتعليم والتي تهمه، بما في ذلك الاجراءات المتصلة باختيار المدرسة، والاستبعاد من المدرسة.
    Es cierto que se ha progresado mundialmente en algunos objetivos de desarrollo, sobre todo en los relacionados con la lucha contra la pobreza. UN صحيح أن التقدم أحرز على الصعيد العالمي في ما يتعلق ببعض الأهداف الإنمائية، لا سيما الأهداف المتصلة بمكافحة الفقر.
    La evaluación de los riesgos debe comprender los relacionados con la gestión del cambio, una planificación y administración inadecuadas del proyecto, carencias de gobernanza y falta de rendición de cuentas, recursos de personal inapropiados, falta de capacitación, cuestiones técnicas, e interdependencia con otros grandes proyectos e iniciativas de gestión, durante todas las etapas del proyecto; UN من اللازم أن يُجرى تقييم المخاطر طوال فترة المشروع وأن يشمل المخاطر المرتبطة بمسائل إدارة التغيير، وقصور تخطيط المشروع وإدارته، وقصور الإشراف والمساءلة، والافتقار إلى الموظفين المناسبين، ونقص التدريب، والمشاكل الفنية، والتداخل مع مشاريع ومبادرات إدارية رئيسية أخرى؛
    Simultáneamente, la Comisión recomienda que se adopten medidas para velar por que la presentación de indicadores de progreso y medidas de la ejecución iguales o similares, como los relacionados con la contratación, el equilibrio entre los géneros y la representación geográfica, y la medición de la satisfacción del personal sean coherentes con los métodos empleados por los departamentos de la Secretaría. UN وفي الوقت نفسه، توصي اللجنة باتخاذ خطوات لكفالة الاتساق في تقديم نفس مؤشرات الإنجاز وتدابير الأداء أو مؤشرات وتدابير مشابهة لها، من قبيل المؤشرات والتدابير المتصلة باستقدام الموظفين والتوازن بين الجنسين والتمثيل الجغرافي وقياس رضا الموظفين، وذلك مقارنة بمؤشرات وتدابير إدارات الأمانة العامة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد