La UIP mantiene estrechas relaciones de trabajo con los Relatores Especiales sobre distintos temas y países, y continúa colaborando con ellos en varios casos concretos. | UN | ويبقي الاتحاد أيضا على علاقات عمل وثيقة مع المقررين الخاصين المعنيين بالحالات المواضيعية والقطرية، وهو يواصل التعاون معهم بشأن حالات محددة. |
Figura, en formas diversas, en los proyectos de todos los Relatores Especiales sobre la cuestión del derecho de los tratados. | UN | وهي تظهر بأشكال شتى في مشاريع جميع المقررين الخاصين المعنيين بمسألة قانون المعاهدات. |
El país continuará colaborando de manera constructiva con los Relatores Especiales sobre derechos humanos. | UN | وسيواصل بلدها العمل بصورة بناءة مع المقررين الخاصين المعنيين بحقوق الإنسان. |
En el pasado se han ocupado de este problema los Relatores Especiales sobre la realización de los derechos económicos, sociales y culturales, sobre la cuestión de los derechos humanos y la extrema pobreza y sobre el derecho a una vivienda adecuada. | UN | وقد اضطلع بأعمال في هذا الشأن في الماضي المقررون الخاصون المعنيون بإعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وبحقوق اﻹنسان والفقر المدقع، وبالحق في السكن الملائم. |
La Alta Comisionada continuará manteniéndose en contacto con los Relatores Especiales sobre este tema. | UN | وستواصل المقررة الخاصة الاتصال مع المقررين الخاصين بشأن هذه القضية. |
Habían hecho grandes esfuerzos para cumplir las recomendaciones, en particular cursando una invitación a los Relatores Especiales sobre las formas contemporáneas de racismo y sobre la venta de niños, y adhiriéndose al Protocolo de Palermo. | UN | كما أنها بذلت جهوداً كبيرة للامتثال للتوصيات، ولا سيما عن طريق توجيه دعوة للمقررين الخاصين المعنيين بالأشكال المعاصرة للعنصرية وببيع الأطفال والانضمام إلى بروتوكول باليرمو. |
El Sr. Param Cumaraswamy, uno de los Relatores Especiales sobre la independencia del poder judicial y las ejecuciones extrajudiciales, sumarias o arbitrarias informa sobre la situación de los derechos humanos en Nigeria. | UN | وقدم السيد بارام كوماراسوامي، أحد المقررين الخاصين المعنيين باستقلال القضــاة وحــالات اﻹعدام بلا محاكمة أو اﻹعدام بإجراءات موجزة أو اﻹعــدام التعسفي تقريرا بشأن حالة حقوق اﻹنسان في نيجيريا. |
Recientemente, el Gobierno de Cuba invitó a los Relatores Especiales sobre la violencia contra la mujer y la utilización de mercenarios a visitar Cuba en 1999. | UN | إذ دعت الحكومة الكوبية مؤخرا المقررين الخاصين المعنيين بالعنف الموجه ضد المرأة وباستخدام المرتزقة إلى القدوم إلى كوبا في عام ١٩٩٩. |
Por ejemplo, los gobiernos de la subregión podrían solicitar visitas de los Relatores Especiales sobre la contratación de mercenarios, las ejecuciones sumarias, la intolerancia religiosa y el derecho a la educación. | UN | وعلى سبيل المثال، يمكن للحكومات في المنطقة دون الإقليمية أن تطلب زيارات المقررين الخاصين المعنيين بمسائل المرتزقة والإعدامات بإجراءات موجزة، والتعصب الديني والحق في التعليم. |
La Subcomisión pidió igualmente a los Relatores Especiales sobre las prácticas tradicionales que afectan a la salud de las mujeres y las niñas y sobre los pueblos indígenas y su relación con la tierra que actualizaran su trabajo. | UN | وطلبت اللجنة الفرعية أيضاً إلى المقررين الخاصين المعنيين بالممارسات التقليدية التي تؤثر في صحة المرأة والطفلة وبالشعوب الأصلية وعلاقتها بالأرض استيفاء تقاريرهم. |
Por ejemplo, los gobiernos de la subregión podrían solicitar visitas de los Relatores Especiales sobre la contratación de mercenarios, las ejecuciones sumarias, la intolerancia religiosa y el derecho a la educación. | UN | وعلى سبيل المثال، يمكن للحكومات في المنطقة دون الإقليمية أن تطلب زيارات المقررين الخاصين المعنيين بمسائل المرتزقة والإعدامات بإجراءات موجزة، والتعصب الديني والحق في التعليم. |
La Relatora Especial ha emprendido consultas con los Relatores Especiales sobre la libertad de expresión y sobre defensores de derechos humanos con objeto de elaborar una respuesta conjunta a esas denuncias. | UN | وقد شرعت المقررة الخاصة بمشاورات مع المقررين الخاصين المعنيين بحرية التعبير وبالمدافعين عن حقوق الإنسان بهدف صياغة استجابة مشتركة لمثل هذه الادعاءات. |
También se celebraron debates con los Relatores Especiales sobre el derecho a la salud, sobre una vivienda adecuada y sobre la violencia contra la mujer, a fin de analizar las posibilidades de colaboración futura. | UN | وأجريت مناقشات أيضا مع المقررين الخاصين المعنيين بالصحة والسكن اللائق وممارسة العنف ضد المرأة، لمناقشة إمكانيات التعاون المستقبلي. |
La Comisión pidió a Rusia que invitara a los Relatores Especiales sobre la tortura, las ejecuciones, y la independencia de los jueces y abogados, así como al Grupo de Trabajo sobre Desapariciones Forzadas o Involuntarias. | UN | وطلبت اللجنة إلى روسيا أن توجه دعوة إلى المقررين الخاصين المعنيين بالتعذيب والإعدام واستقلالية القضاة والمحامين، وإلى الفريق العامل بشأن حالات الاختفاء القسري. |
El proceso sigue las recomendaciones de los Relatores Especiales sobre el derecho a la libertad de expresión de las Naciones Unidas, la OEA y la OCDE. | UN | ويَتَّبع هذا الإجراء توصيات المقررين الخاصين المعنيين بحرية التعبير لدى كل من منظمة الأمم المتحدة ومنظمة الدول الأمريكية ومنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي. |
El Gobierno siempre está dispuesto a fortalecer la colaboración con los diversos mecanismos y órganos internacionales del Consejo de Derechos Humanos, incluidos los Relatores Especiales sobre cuestiones de derechos humanos. | UN | وتحرص الحكومة دوماً على تعزيز علاقات التعاون مع مختلف الآليات والهيئات الدولية التابعة لمجلس حقوق الإنسان، بما فيها المقررون الخاصون المعنيون بمسائل حقوق الإنسان. |
los Relatores Especiales sobre los derechos de los pueblos indígenas, los desplazados internos, la tortura, una vivienda adecuada, y las ejecuciones extrajudiciales, sumarias o arbitrarias han visitado Kenya. | UN | وقد زارها المقررون الخاصون المعنيون بحقوق الشعوب الأصلية، وبالمشردين داخليا، وبالتعذيب، وبالإسكان، وبحالات الإعدام خارج القضاء أو إجراءات موجزة أو تعسفا. |
Las sugerencias de los Relatores Especiales sobre cómo mejorar la eficacia del sistema o sobre cómo establecer un orden de prioridad de las cuestiones serían muy bien recibidas. | UN | وقالت إنها ترحب كل الترحيب باقتراحات المقررين الخاصين بشأن كيفية تحسين فعالية النظام أو تحديد القضايا ذات الأولوية؛ |
El orador exhorta a la República Islámica del Irán a permitir que los Relatores Especiales sobre el derecho a la educación y el derecho a la libertad de culto visiten el país y evalúen la situación. | UN | وحث جمهورية إيران الإسلامية على أن تسمح للمقررين الخاصين المعنيين بالحق في التعليم وبحرية الدين بزيارة البلد وإجراء تقييم للوضع. |
Durante el debate de la Tercera Comisión, en el quincuagésimo primer período de sesiones de la Asamblea General, los Relatores Especiales sobre la situación de los derechos humanos en Burundi y en Rwanda dieron una conferencia de prensa conjunta sobre la situación actual en la región de los Grandes Lagos. | UN | وأثناء مناقشات الثالثة في الدورة الحادية والخمسين للجمعية العامة، عقد المقرران الخاصان المعنيان بحالة حقوق اﻹنسان في بوروندي ورواندا مؤتمراً صحفياً مشتركاً عن الوضع الجاري في إقليم البحيرات الكبرى. |
En 2009, los Relatores Especiales sobre la independencia de magistrados y abogados y sobre la promoción y protección del derecho a la libertad de opinión y de expresión condenaron enérgicamente las estrictas restricciones impuestas a los medios de comunicación y se refirieron a las deportaciones y las detenciones arbitrarias de periodistas. | UN | وندد كل من المقرر الخاص المعني باستقلال القضاة والمحامين، والمقرر الخاص المعني بحرية الرأي والتعبير في عام 2009بالقيود الشديدة المفروضة على الإعلام فذكر عمليات الترحيل والاحتجاز التعسفي للصحفيين. |
El orador insta a las autoridades coreanas a permitir que los Relatores Especiales sobre el derecho a la salud y sobre el derecho a la alimentación visiten el país para complementar esos pasos positivos. | UN | واختتم حديثه قائلاً إنه يشجع السلطات على أن تسمح للمقرر الخاص المعني بالصحة والمقرر الخاص المعني بالغذاء بزيارة البلد من أجل متابعة هذه الخطوات الإيجابية. |
22. En 2005, los Relatores Especiales sobre la venta de niños y sobre la trata de personas enviaron un comunicado conjunto sobre el presunto fracaso en la represión y sanción adecuadas de la trata de niños, en ocasiones de apenas 9 años de edad, de Malawi a países vecinos, donde eran explotados económicamente. | UN | 22- وفي عام 2005، بعث المقرر الخاص المعني بمسألة بيع الأطفال والمقررة الخاصة المعنية بالاتجار بالأشخاص رسالة مشتركة تتعلق بادعاء عدم اتخاذ التدابير الكافية لقمع الاتجار بالفتيان الذين لا تتجاوز أعمارهم أحيانا 9 سنوات من ملاوي إلى البلدان المجاورة حيث يُستغلون اقتصاديا وللقضاء على هذه الممارسة. |
Ejemplos de dichas actividades que valdría la pena mencionar aquí son los procedimientos para hacer llamamientos urgentes utilizados habitualmente por los Relatores Especiales sobre la tortura y sobre las ejecuciones extrajudiciales, sumarias y arbitrarias y los Grupos de Trabajo sobre Desapariciones Forzadas o Involuntarias y sobre la Detención Arbitraria. | UN | ومن المفيد هنا ذكر أمثلة على تلك اﻷنشطة منها إجراءات توجيه نداءات عاجلة استخدمها بشكل روتيني المقررون الخاصون بشأن التعذيب وحالات اﻹعدام بلا محاكمة، أو بإجراءات موجزة، أو اﻹعدام التعسفي، والفريق العامل المعني بحالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي والفريق العامل المعني بالاحتجاز التعسفي. |
El orador apoya firmemente la propuesta del Sr. Bruni Celli de fortalecer la coordinación entre los Relatores Especiales sobre situaciones de derechos humanos y el Comité. | UN | وأيد بشدة اقتراح السيد بروني تشيللي الداعي إلى زيادة التنسيق بين اللجنة والمقررين الخاصين المعنيين بحالات حقوق اﻹنسان. |
Women ' s Human Rights International Association ha contribuido a las hojas informativas y los informes sobre los derechos humanos de los Relatores Especiales de las Naciones Unidas en Ginebra, en particular con los Relatores Especiales sobre la trata de personas, especialmente de mujeres y niños, sobre el derecho a la educación y sobre los derechos de la mujer. | UN | أسهمت الرابطة في طرح حقائق وتقارير حقوق الإنسان للمقرّرين الخاصين للأمم المتحدة في جنيف وخاصة بالنسبة إلى المقرّرين الخاصين المعنيين بالاتجار في الأشخاص ولا سيما النساء والأطفال إضافة إلى ما يتصل بالحق في التعليم وبحقوق المرأة. |