ويكيبيديا

    "los repatriados de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • العائدين من
        
    • للعائدين من
        
    • العائدون من
        
    • العائدين في
        
    • والعائدين في
        
    Un buque fletado por el Gobierno transportó al 2,8% de los repatriados de Jeddah a Karachi. UN ونقلت سفينة استأجرتها الحكومة ٨,٢ في المائة من العائدين من جدة إلى كاراتشي.
    Un buque fletado por el Gobierno transportó al 2,8% de los repatriados de Jeddah a Karachi. UN ونقلت سفينة استأجرتها الحكومة ٨,٢ في المائة من العائدين من جدة إلى كاراتشي.
    Al parecer ninguno de los repatriados de Bangladesh ha recibido todavía tarjetas de identidad que los clasifique en alguna categoría de ciudadanos. UN ويقال أيضا إنه لم يحصل أي من العائدين من بنغلاديش على بطاقة الهوية كي يصنفوا بأي شكل من أشكال المواطنة.
    El aporte de refugios para los repatriados de los casos nuevos en sus comunidades de origen también contó con el apoyo financiero del ACNUR. UN وكُفل أيضا توفير المأوى للعائدين من اللاجئين الجدد في مجتمعاتهم المحلية اﻷصلية بأموال مقدمة من المفوضية.
    El Estado parte debería proseguir sus esfuerzos por acelerar el desarrollo económico de las regiones en las que habitan principalmente los repatriados de origen serbio. UN كما ينبغي للدولة الطرف أن تواصل جهودها لحث عجلة التنمية الاقتصادية في المناطق التي يقطنها بشكل أساسي العائدون من أصل صربي.
    En primer lugar, se reintegrará a los repatriados de manera humana y eficaz a la estructura de sus antiguas sociedades. UN أولا، إعادة إدماج العائدين في نسيج مجتمعاتهم السابقة بطريقة إنسانية فعالة.
    En una etapa posterior se llevó a cabo la rehabilitación y el desarrollo de la producción agropecuaria mediante programas de desarrollo tales como el Programa de Desarrollo para las Personas Desplazadas, los Refugiados y los repatriados de Centroamérica (PRODERE). UN وثمة مرحلة أخرى تتمثل في إنعاش وتطوير الانتاج الزراعي والحيواني عن طريق برامج تنمية على غرار برنامج المشردين واللاجئين والعائدين في أمريكا الوسطى.
    - Reintegrar a los repatriados de Bangladesh en el Estado septentrional de Rakhine; UN • إعادة إدماج العائدين من بنغلاديش في ولاية راخين الشمالية؛
    El Programa Mundial de Alimentos se enfrentó a dificultades para asegurar la entrega de alimentos a los repatriados de Liberia. UN واعترضت برنامجَ الأغذية العالمي تحديات حالت دون تزويده العائدين من ليبريا بإمدادات الأغذية.
    Las autoridades locales, con la ayuda de los organismos de las Naciones Unidas, están tratando de asegurar que los repatriados de los casos nuevos recobren sus hogares, facilitando tierras y alojamiento a los repatriados sin vivienda de los casos antiguos. UN وتحاول السلطات المحلية، بمساعدة وكالات اﻷمم المتحدة، كفالة استعادة العائدين من اللاجئين الجدد لمساكنهم، وذلك عن طريق توفير المأوى واﻷرض للعائدين من قدامى اللاجئين الذين لا مأوى لهم.
    En coordinación con el Gobierno de Rwanda, el ACNUR aportó recursos financieros al programa del Gobierno para reasentar a los repatriados de los casos antiguos en las localidades oficialmente designadas. UN وأسهمت المفوضية، بالتنسيق مع حكومة رواندا، بموارد مالية في برنامج الحكومة الرامي إلى إعادة توطين العائدين من اللاجئين القدامى في مواقع معينة رسميا.
    253. En Myanmar se sigue progresando en la reintegración de los repatriados de Bangladesh en el Estado septentrional de Rakhine. UN 253- وفي ميانمار، يُحقق تقدم متواصل في إعادة إدماج العائدين من بنغلاديش في ولاية راخين الشمالية.
    Está previsto que se lleve a cabo una misión conjunta interinstitucional de evaluación de las necesidades en el estado de Cross River, para abordar, entre otras cuestiones, la situación de los repatriados de Bakassi, tras el traspaso de autoridad previsto en el Acuerdo de Greentree. UN ويتوقع إيفاد بعثة مشتركة بين الوكالات في ولاية كروس ريفر لكي تعالِج، في جملة مسائل، حالة العائدين من باكاسي بعد نقل السلطة وفق ما هو منصوص عليه في اتفاق غرينتري.
    Con el apoyo del Fondo también fue posible proporcionar fuentes adicionales de suministro de agua y servicios de tránsito en los centros de apoyo para los repatriados de Sudán del Sur. UN وأدى دعم الصندوق أيضا إلى تيسير توفير موارد إضافية للإمداد بالمياه وخدمات عبور لمحطات الطرق من أجل العائدين من جنوب السودان.
    Además de varios proyectos de estabilización y regreso para retornos voluntarios de integrantes de las minorías, las autoridades de Kosovo establecieron mecanismos administrativos y de financiación para proporcionar asistencia inicial a los repatriados de Europa Occidental. UN وإضافة إلى عدة مشاريع لتعزيز الاستقرار والعودة من أجل العودة الطوعية لأفراد الأقليات، أنشأت السلطات في كوسوفو آليات للتمويل والإدارة لتقديم المساعدات الأولية إلى العائدين من أوروبا الغربية.
    En cuanto a la cuestión de los repatriados de Libia, la prioridad máxima para los países visitados era alimentar y reintegrar a los repatriados vulnerables y ayudar a las comunidades afectadas a gestionar la pérdida de remesas. UN فبالنسبة إلى مسألة العائدين من ليبيا، تمثلت الأولوية الأعلى للبلدان التي تمت زيارتها في إطعام العائدين الضعفاء وإعادة إدماجهم، ومساعدة المجتمعات المتضررة في التغلب على فقدان التحويلات المالية.
    Cabe destacar que antes del asesinato del Jefe Kuol se registraron algunos ataques violentos perpetrados por la milicia messeriya contra los bienes y los repatriados de la comunidad ngok dinka. UN ومن الجدير بالذكر أنه قبل وقوع جريمة قتل السلطان كوال، سُجل عدد من الهجمات العنيفة التي قامت بها مليشيا المسيرية على العائدين من أفراد قبائل الدينكا نقوك وعلى ممتلكاتهم.
    El Estado parte debería crear unas condiciones en que los repatriados de todos los orígenes étnicos puedan optar por quedarse en el país permanentemente. UN ويجب على الدولة الطرف أن توجد الظروف المواتية التي تسمح للعائدين من جميع الإثنيات باختيار البقاء بصفة دائمة.
    El Estado parte debería crear unas condiciones en que los repatriados de todos los orígenes étnicos puedan optar por quedarse en el país permanentemente. UN ويجب على الدولة الطرف أن تخلق الظروف المواتية التي تسمح للعائدين من جميع الإثنيات باختيار البقاء بصفة دائمة.
    El Estado parte debería proseguir sus esfuerzos por acelerar el desarrollo económico de las regiones en las que habitan principalmente los repatriados de origen serbio. UN كما ينبغي أن تواصل الدولة الطرف جهودها لحث عجلة التنمية الاقتصادية في المناطق التي يقطنها بشكل أساسي العائدون من أصل صربي.
    No obstante, la disponibilidad de la tierra de dominio público debe aumentar si se quiere conseguir un proceso de repatriación viable y consolidar la reintegración de los repatriados de Burundi en su país de origen. UN غير أنه يجب إتاحة المزيد من أراضي الدولة للاجئين العائدين في بوروندي لتشجيع إعادة إدماجهم وجعل عملية إعادة توطينهم عملية مستدامة.
    1994-1995 Coordinador General del Equipo Evaluador Final del Programa de Desarrollo para las Personas Desplazadas, los Refugiados y los repatriados de Centroamérica UN ٤٩٩١-٥٩٩١ المنسق العام لفريق التقييم النهائي لبرنامج التنمية لصالح المشردين واللاجئين والعائدين في أمريكا الوسطى

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد