ويكيبيديا

    "los representantes de esos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • ممثلي هذه
        
    • ممثلي تلك
        
    • لممثلي تلك
        
    • لممثلي هذه
        
    • ممثلو تلك
        
    • لهؤلاء الممثلين
        
    El Presidente entenderá que los participantes en la Conferencia desean elegir a los representantes de esos países para desempeñarse como Vicepresidentes de la Conferencia. UN وقال إنه يعتبر أن المشاركين في المؤتمر يرغبون في انتخاب ممثلي هذه البلدان ليتولوا عملهم نوابا لرئيس المؤتمر.
    los representantes de esos Estados fueron invitados a reunirse con el subcomité correspondiente. UN كما وجهت الدعوة إلى ممثلي هذه الدول للاجتماع مع اللجنة الفرعية المعنية.
    Es necesario tomar en cuenta las opiniones de los representantes de esos pueblos, sin dejar de reconocer por ello que resulta difícil tener la certeza de que las opiniones manifestadas en foros internacionales representan siempre consensos alcanzados por las comunidades indígenas. UN ويلزم أخذ آراء ممثلي هذه الشعوب في الاعتبار مع الاعتراف بأنه يصعب التأكد من قيام اﻵراء التي يعرب عنها في المحافل الدولية دائما بتمثيل اﻵراء المتفق عليها في المجتمعات اﻷصلية.
    Insta a los representantes de esos Estados Partes a que velen por que esas credenciales se presenten lo antes posible. UN وحث ممثلي تلك الدول اﻷطراف على التأكد من تقديم وثائق تفويضهم في أسرع وقت ممكن.
    En este mismo sentido, el Ecuador aceptó concurrir, junto con los representantes de esos países y del Perú, a una reunión en Río de Janeiro el 31 de enero. UN وفي هذا الاتجاه نفسه، قبلت اكوادور أن تشارك، إلى جانب ممثلي تلك البلدان وبيرو، في اجتماع يعقد في ريو دي جانيرو في ٣١ كانون الثاني/يناير.
    Deseo presentar mis respetos en especial a los representantes de esos países que están presentes aquí en este día histórico para sus respectivos países. UN وأود أن أعرب عن احترامي الخاص لممثلي تلك الدول الحاضرين هنا في هذا اليوم المشهود ممثلين لبلدانهم.
    Habida cuenta de que muchos países en desarrollo no tienen expertos en todas las esferas, los representantes de esos países simplemente no han participado o han participado a título limitado únicamente. UN وبما أنه ليس لكثير من البلدان النامية خبراء في جميع الميادين، فإن ممثلي هذه البلدان ببساطة لا يشاركون أو يشاركون على أساس محدود لا غير.
    Resulta verdaderamente irónico que, a pesar de que en todas las grandes conferencias mundiales celebradas recientemente se han destacado las necesidades de los países menos adelantados, la Secretaría no pueda recurrir al saldo de 16 millones del fondo para imprevistos con el fin e permitir a los representantes de esos países participar en los preparativos para su propia conferencia. UN ومضى يقول إن من المفارقة حقا أنه جرى تسليط الأضواء على احتياجات أقل البلدان نموا في جميع المؤتمرات العالمية الرئيسية التي عقدت في الآونة الأخيرة، ومع ذلك فإن الأمانة العامة لا تستطيع استخدام 16 مليون دولار من صندوق الطوارئ لتمكين ممثلي هذه البلدان من المشاركة في الأعمال التحضيرية لمؤتمر يخصها.
    los representantes de esos países pueden hablar por sí mismos, pero es evidente que no ha habido contactos entre Rwanda y ninguno de los países mencionados sobre cuestiones relativas a la UNITA. UN باستطاعة ممثلي هذه البلدان أن يتكلموا عن أنفسهم ولكن من المؤكد أنه لم تكن هناك أي اتصالات بين رواندا وأي واحد من البلدان المذكورة في قضية يونيتا هذه.
    Insta a la Secretaría a que se mantenga en contacto con los representantes de esos Estados y de sus organizaciones regionales para asegurar el éxito de los preparativos y la celebración de la conferencia con la participación plena y eficaz de todos los pequeños Estados insulares en desarrollo. UN وحثت الأمين العام على الإبقاء على اتصال مع ممثلي هذه الدول ومنظماتها الإقليمية لكفالة سير التحضيرات بسلاسة وأن يعقد المؤتمر بمشاركة جميع الدول الجزرية الصغيرة النامية مشاركة فعالة وتامة.
    Consciente de que otros países aplican políticas nacionales parecidas, el Brasil alienta a los representantes de esos países a compartir sus experiencias en la materia. UN والبرازيل تدرك أن البلدان الأخرى تضطلع بسياسات مماثلة على الصعيد الوطني، ومن ثم، فإنها تشجع ممثلي هذه البلدان على الإفصاح عن تجاربهم في هذا الصدد.
    En esta triste ocasión, pido a los representantes de esos países que transmitan una vez más a sus gobiernos y pueblos las condolencias del Gobierno y el pueblo de Turquía. UN وبهذه المناسبة الحزينة أرجو شاكرا ممثلي هذه البلدان أن ينقلوا إلى حكومات وشعوب بلدانهم التعازي القلبية من حكومة وشعب تركيا.
    Asimismo, los seminarios regionales sirvieron como eficaces foros donde debatir cuestiones de interés para los territorios no autónomos y ofrecieron a los representantes de esos territorios oportunidades de presentar sus opiniones y recomendaciones al Comité Especial. UN وقال إن الحلقات الدراسية الإقليمية أفادت أيضا كمنبر فعال لمناقشة المسائل التي تهم الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي، وأتاحت الفرصة أمام ممثلي هذه الأقاليم لطرح وجهات نظرهم وتوصياتهم أمام اللجنة الخاصة.
    vii) Alentar un diálogo entre el Comité y los Estados Miembros interesados, en particular los de la región, incluso invitando a los representantes de esos Estados a reunirse con el Comité para discutir la aplicación de las medidas; UN ' 7` تشجيع إجراء حوار بين اللجنة والدول الأعضاء المهتمة، ولا سيما دول المنطقة، بوسائل تشمل دعوة ممثلي هذه الدول إلى الاجتماع باللجنة لمناقشة تنفيذ التدابير؛
    Si no hay objeciones, consideraré que la Asamblea desea elegir a los representantes de esos Estados Vicepresidentes del vigésimo primer período extraordinario de sesiones de la Asamblea General. UN مــا لــم يكــن هناك اعتراض سأعتبر أن ممثلي تلك الدول انتخبوا نوابــا لرئيس الدورة الاستثنائية الحادية والعشرين للجمعية العامة.
    El Presidente tratará, pues, de reactivar el diálogo entre el Comité Especial y las Potencias administradoras, con la participación indispensable de los representantes de esos territorios. UN وذكر أنه سيسعى إلى إحياء الحوار بين اللجنة الخاصة والدول القائمة بالإدارة بخصوص أقاليم معينة بعد تأكده من موافقة ممثلي تلك الأقاليم التي لا غنًى عنها.
    Como también han propuesto con insistencia algunos Estados y partes interesadas, ampliar la base de donantes de los dos fondos es una necesidad en la situación actual, y habría que dar al ACNUDH un mandato para mejorar su diálogo con los representantes de esos países y órganos. UN وكما حث بعض الدول وأصحاب المصلحة أيضاً، فلا بد من توسيع قاعدة المانحين بالنسبة للصندوقين في الظروف الحالية وينبغي تكليف المفوضية السامية لحقوق الإنسان بتعزيز حوارها مع ممثلي تلك البلدان والهيئات.
    35. El Presidente sugiere que se elija a los representantes de esos Estados para los cargos de Vicepresidentes de la Conferencia. UN ٣٥ - وأضاف أنه لذلك يقترح انتخاب ممثلي تلك الدول لمناصب نواب رئيس المؤتمر .
    3. Sugiere que la Conferencia elija a los representantes de esos países como miembros del Comité. UN ٣ - وأشار إلى أن المؤتمر قد يود تعيين ممثلي تلك البلدان أعضاء في اللجنة .
    Por lo menos, no hay que permitir que los representantes de esos regímenes determinen la conducta de esta Asamblea. UN وعلى أقل تقدير، ينبغي ألا يسمح لممثلي تلك الأنظمة بإملاء طريقة إدارة هذه الجمعية.
    Por lo tanto sugiere que, de acuerdo con el artículo 3 del reglamento, se permita participar provisionalmente en la Reunión a los representantes de esos Estados partes, en el entendido de que los Estados de que se trata presentarán lo antes posible al Secretario General las credenciales de sus representantes. UN ولذلك فإنه يقترح عملا بالمادة 3 من النظام الداخلي أن يسمح لممثلي تلك الدول الأطراف بالمشاركة في الاجتماع مؤقتا مع الفهم بأن الدول المعنية ستقدم وثائق تفويض ممثليها إلى الأمين العام في أقرب وقت ممكن.
    Otras reglamentaciones podían formularse, intencional o inadvertidamente, en función del predominio tradicional de los carburantes fósiles o la producción nuclear y la preponderancia de los representantes de esos sectores en el proceso de reglamentación y normativo. UN ويمكن أن تصاغ لوائح أخرى عن قصد أو عن غير قصد على أساس الهيمنة التقليدية للوقود الأحفوري أو الطاقة النووية، والحضور الكثيف لممثلي هذه القطاعات في عملية التقنين ووضع المعايير.
    los representantes de esos partidos, movimientos y asociaciones pretenden hablar en nombre de todos los romaníes y exigen participación en las decisiones relativas a todas las cuestiones que afectan a la comunidad romaní. UN ويريد ممثلو تلك الأحزاب والحركات والجمعيات أن يتحدثوا باسم جميع الغجر ويطالبون بالاشتراك في اتخاذ القرارات بشأن جميع القضايا المتعلقة بجماعة الغجر.
    Insta a esos Estados a que presenten las credenciales de sus representantes lo antes posible y propone que, de conformidad con el artículo 3, los representantes de esos Estados puedan asistir provisionalmente a la reunión. UN وحث تلك الدول الأطراف على تقديم وثائق تفويض ممثليها بأسرع ما يمكن، وأشار إلى أنه وفقا للمادة 3 يحق لهؤلاء الممثلين أن يشتركوا مؤقتاً في الاجتماع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد