los representantes de las comunidades indígenas y locales también participaron mucho en las negociaciones del proyecto de protocolo. | UN | كما جرى إشراك ممثلي مجتمعات الشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية بشكل وثيق في التفاوض على المشروع. |
Los Estados miembros de la OMPI han apoyado unánimemente el mayor grado de participación directa de los representantes de las comunidades indígenas y locales en la labor del Comité. | UN | وأعربت الدول الأعضاء في المنظمة العالمية للملكية الفكرية عن دعمها بالإجماع لإشراك ممثلي مجتمعات الشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية، بصفة مباشرة، قدر الإمكان، في عمل اللجنة. |
Nueva Zelandia considera que los representantes de las comunidades indígenas que han participado regularmente en los períodos de sesiones del Grupo de Trabajo, deberían participar asimismo en las deliberaciones sobre ese texto. | UN | وترى نيوزيلندا أن ممثلي مجتمعات السكان اﻷصليين الذين يشاركون منذ زمن طويل في دورات الفريق العامل، يجب أن تتاح لهم أيضا مشاركة في مناقشة هذا النص. |
41. Alienten a los representantes de las comunidades y grupos minoritarios a que se presenten como candidatos a los órganos creados en virtud de tratados; | UN | 41- تشجيع ترشيح ممثلي جماعات ومجموعات الأقليات لانتخابهم في الهيئات التعاهدية. |
La red debería colaborar activamente, cuando proceda, con los representantes de las comunidades minoritarias y otras partes especializadas pertinentes, así como con los mecanismos de derechos humanos establecidos dedicados a los derechos de las minorías. | UN | وينبغي أن تعمل الشبكة بنشاط، عند الاقتضاء، مع ممثلي جماعات الأقليات وغيرهم من الخبراء ذوي الصلة من أصحاب المصلحة وكذلك مع الآليات الراسخة في مجال حقوق الإنسان التي تركز على حقوق الأقليات. |
Se hizo especial hincapié en la necesidad de un diálogo ininterrumpido con los representantes de las comunidades locales. | UN | وتم التشديد بقوة على الحاجة إلى إجراء حوار مستمر مع ممثلي المجتمعات المحلية. |
* Mantener consultas con los representantes de las comunidades y crear los órganos consultivos necesarios para tratar las cuestiones de buena administración de los asuntos públicos, derechos humanos, igualdad de oportunidades y género; | UN | التشاور مع ممثلي الطوائف وإنشاء هيئات استشارية حسب الاقتضاء لتناول قضايا الحكم الرشيد وحقوق الإنسان وتكافؤ الفرص والمساواة بين الجنسين؛ |
En la actualidad, el grupo de trabajo celebra en Ginebra su primer período de sesiones y la participación de los representantes de las comunidades indígenas reviste vital importancia para la credibilidad de sus trabajos. | UN | والفريق العامل يعقد دورته اﻷولى في الوقت الراهن بجنيف، ومشاركة ممثلي مجتمعات السكان اﻷصليين تتسم بأهمية بالغة بالنسبة لموثوقية أعماله. |
En el proyecto de resolución se decide que el Fondo se utilice también para prestar asistencia a los representantes de las comunidades y organizaciones indígenas a fin de que participen en la labor del grupo especial de trabajo. | UN | ويقضي مشروع القرار بأن يستخدم الصندوق أيضا لمساعدة ممثلي مجتمعات ومنظمات السكان اﻷصليين على المشاركة في مداولات الفريق العامل المخصص. |
Desde un comienzo, el Grupo de Trabajo estableció un reglamento flexible, lo que permitió a los representantes de las comunidades y organizaciones indígenas participar en sus deliberaciones. | UN | ووضع الفريق نظاما داخليا مرنا منذ البداية، يمّكن ممثلي مجتمعات ومنظمات الشعوب الأصلية من المشاركة في مداولات الفريق العامل. |
El objeto del Fondo es prestar asistencia a los representantes de las comunidades y organizaciones indígenas para que participen en las deliberaciones del Grupo de Trabajo sobre Poblaciones Indígenas, proporcionándoles ayuda financiera, sufragada con cargo a contribuciones voluntarias de los gobiernos, de organizaciones no gubernamentales y de otras entidades privadas o públicas. | UN | والغرض من الصندوق هو مساعدة ممثلي مجتمعات السكان اﻷصليين ومنظماتهم على الاشتراك في مداولات الفريق العامل المعني بالسكان اﻷصليين عن طريق تزويدهم بالمساعدة المالية، الممولة بواسطة التبرعات المقدمة من الحكومات والمنظمات غير الحكومية والكيانات الخاصة أو العامة اﻷخرى. |
El objeto del Fondo es prestar asistencia a los representantes de las comunidades y organizaciones indígenas para que participen en las deliberaciones del Grupo de Trabajo sobre Poblaciones Indígenas, proporcionándoles ayuda financiera, sufragada con cargo a contribuciones voluntarias de los gobiernos, de organizaciones no gubernamentales y de otras entidades privadas o públicas. | UN | والغرض من الصندوق هو مساعدة ممثلي مجتمعات السكان اﻷصليين ومنظماتهم على الاشتراك في مداولات الفريق العامل المعني بالسكان اﻷصليين عن طريق تزويدهم بالمساعدة المالية، الممولة بواسطة التبرعات المقدمة من الحكومات والمنظمات غير الحكومية والكيانات الخاصة أو العامة اﻷخرى. |
El objeto del Fondo es prestar asistencia a los representantes de las comunidades y organizaciones indígenas para que participen en las deliberaciones del Grupo de Trabajo sobre Poblaciones Indígenas, proporcionándoles ayuda financiera, sufragada con cargo a contribuciones voluntarias de los gobiernos, de organizaciones no gubernamentales y de otras entidades privadas o públicas. | UN | والغرض من الصندوق هو مساعدة ممثلي مجتمعات السكان اﻷصليين ومنظماتهم على الاشتراك في مداولات الفريق العامل المعني بالسكان اﻷصليين عن طريق تزويدهم بالمساعدة المالية، الممولة بواسطة التبرعات المقدمة من الحكومات والمنظمات غير الحكومية والكيانات الخاصة أو العامة اﻷخرى. |
9. Decide que el Fondo de contribuciones voluntarias de las Naciones Unidas para las poblaciones indígenas se utilice también para ayudar a los representantes de las comunidades y organizaciones indígenas a que asistan, en calidad de observadores, a las reuniones del Foro Permanente para las Cuestiones Indígenas; | UN | 9 - تقرر أن يستخدم صندوق الأمم المتحدة للتبرعات لصالح السكان الأصليين أيضا لمساعدة ممثلي جماعات السكان الأصليين ومنظماتهم على المشاركة، بصفة مراقبين، في دورات المنتدى الدائم لقضايا السكان الأصليين؛ |
10. El Grupo de Trabajo sobre las Minorías es un foro en el que los representantes de las comunidades minoritarias y los gobiernos pueden dialogar sobre las situaciones que presenten intereses o problemas comunes. | UN | 10- إن الفريق العامل المعني بالأقليات هو بمثابة منتدى للحوار بين ممثلي جماعات الأقليات وبين الحكومات بشأن الأوضاع ذات الاهتمام والقلق المشتركين. |
Además de las exposiciones de expertos, en la reunión se proyectaron videos de diversas regiones en que se exhibían métodos innovadores para fomentar la participación de los representantes de las comunidades minoritarias en todos los aspectos de la actividad policial, de acuerdo con varias disposiciones de la Declaración y el Programa de Acción de Durban de 2001. | UN | وبالإضافة إلى عروض المتخصصين، شمل الحدث الجانبي مقاطع أفلام من مناطق مختلفة، تُبرز نُهجاً ابتكارية لتشجيع ممثلي جماعات الأقليات على المشاركة والانخراط في جميع جوانب عمل الشرطة وفقاً للعديد من أحكام إعلان وبرنامج عمل ديربان لعام 2001. |
Instó a los representantes de las comunidades indígenas y de las organizaciones no gubernamentales a que participaran en los trabajos de la Comisión Africana y en los talleres regionales sobre " Multiculturalismo en África " organizados por el Grupo de Trabajo sobre las Minorías y por el Grupo de Trabajo sobre Poblaciones Indígenas. | UN | وحثت المتكلمة ممثلي جماعات السكان الأصليين والمنظمات غير الحكومية على الاشتراك في أعمال اللجنة الأفريقية وفي حلقات العمل الإقليمية في موضوع " التعددية الثقافية في أفريقيا " التي تنظمها الأفرقة العاملة المعنية بالأقليات والسكان الأصليين. |
i. Participación de los representantes de las comunidades en reuniones de los comités de desarrollo rural | UN | ' 1` مشاركة ممثلي المجتمعات المحليـة في اجتماعات لجان التنمية الريفية؟ |
Se impartió capacitación a los representantes de las comunidades en materia de vigilancia y presentación de información sobre la salud y se difundieron, pusieron a prueba y adaptaron los formularios de recopilación de datos. | UN | وتم تدريب ممثلي المجتمعات المحلية على الرصد والإبلاغ الصحيين، وجرى توزيع استمارات جمع البيانات واختبارها وتكييفها. |
Las autoridades estatales armenias pertinentes tienen presente permanentemente la cuestión de la superación de este enfoque de la educación y celebran reuniones periódicas con los representantes de las comunidades con el objeto de analizar el problema y encontrar soluciones adecuadas. | UN | وتحظى مسألة التغلب على هذا النهج تجاه التعليم بعناية مستمرة من قبل السلطات الحكومية المعنية في أرمينيا، التي تعقد اجتماعات منتظمة مع ممثلي الطوائف بغرض بحث المشكلة وإيجاد حلول لها. |
Del mismo modo, con las visitas para conversar con refugiados de su propia comunidad, los representantes de las comunidades locales en Timor Oriental se reúnen y permanecen con los refugiados en Indonesia procedentes de la misma comunidad. | UN | وبالمثل، يجتمع ممثلو المجتمعات المحلية في تيمور الشرقية، بمشاركتهم في الزيارات التشاورية، باللاجئين في إندونيسيا المنتمين إلى نفس المجتمع المحلي ويمكثون معهم. |
42. A nivel internacional, en junio de 2000 se celebrará en Francia una importante conferencia titulada " Foro mundial de las zonas de montaña " . El acto ofrece una oportunidad única a los representantes de las comunidades de montaña de todo el mundo para reunirse, debatir cuestiones de interés común y establecer redes de contactos con miras a un intercambio permanente de información. | UN | 42 - وعلى الصعيد الدولي، سيُعقد مؤتمر هام معني بالجبال، بعنوان " المنتدى العالمي للجبال " ، في شهر حزيران/يونيه 2000 في فرنسا، يهدف إلى إتاحة الفرصة بشكل رئيسي لممثلي المجتمعات الجبلية من مختلف أرجاء العالم للالتقاء والبحث في المسائل ذات الاهتمام المشترك وإقامة ربط شبكي لتبادل المعلومات بصورة متواصلة. |
los representantes de las comunidades minoritarias deben incorporarse a las instituciones y actuar en ellas para beneficiar a sus comunidades. | UN | وينبغي على ممثلي طوائف الأقلية أن ينضموا إلى المؤسسات ويعملوا في إطارها للاستفادة منها. |
Mantuvo conversaciones con los representantes de las comunidades e intentó un diálogo con los habitantes. | UN | وأجرت محادثات مع ممثلي الجماعات وأقامت حوارا مع السكان. |
b) La planificación para la urbanización sostenible exige un enfoque político integrado que incluya a todos los interesados pertinentes, incluidos los gobiernos nacionales, los gobiernos municipales, los representantes de las comunidades, las organizaciones no gubernamentales y los miembros del sector privado. | UN | (ب) يتطلب التخطيط لأغراض التحضر المستدام نهجا متكاملا في مجال السياسات يُشرك جميع أصحاب المصلحة المعنيين، بمن فيهم الحكومات الوطنية، وإدارات المدن والبلديات، وممثلو المجتمعات المحلية، والمنظمات غير الحكومية، وأعضاء القطاع الخاص؛ |
Estos funcionarios han puesto en marcha programas estatales y locales para divulgar la legislación internacional y nacional, y aumentar la capacidad de los juzgados y cárceles locales, las fuerzas del orden, los juristas y los representantes de las comunidades. | UN | وقد شرع هؤلاء الموظفون في تنفيذ برامج على صعيد الولايات وعلى الصعيد المحلي للتوعية بالقانون الدولي والمحلي، وبناء القدرة في المحاكم والسجون المحلية، ولدى القائمين بإنفاذ القوانين وممارسي المهن القانونية وممثلي المجتمع المحلي. |
Los países nórdicos subrayan la importancia del papel del UNICEF, que planifica sus programas por países en estrecha vinculación con los gobiernos, los representantes de las comunidades y las organizaciones no gubernamentales. | UN | وذكر أن بلدان الشمال اﻷوروبي تشدد على أهمية دور اليونيسيف، الذي يخطط برامجه القطرية في اتصال وثيق بالحكومات وممثلي المجتمعات المحلية والمنظمات غير الحكومية. |
68. La ECRI señaló que los representantes de las comunidades romaní y egipcia habían denunciado que los miembros de sus comunidades habían sido discriminados al ser desalojados de sus hogares. | UN | 68- وذكرت اللجنة الأوروبية لمناهضة العنصرية والتعصب أنها تلقت معلومات من ممثلي طائفتي الروما والمصريين تفيد بتعرض أفرادٍ من هاتين الطائفتين للتمييز إن أُخلوا من مساكنهم. |