Además, todos los nuevos representantes del FNUAP, así como los representantes residentes del PNUD que lo solicitaron, pudieron asistir a sesiones breves e intensivas sobre las políticas y normas del FNUAP antes de asumir sus cargos. | UN | إضافة إلى ذلك، أعطي جميع ممثلي الصندوق الجدد، فضلا عن الممثلين المقيمين لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي الذين طلبوا دورات توجيهية، دورات مكثفة وموجزة عن سياسات وإجراءات الصندوق قبل تولي مهامهم. |
Un orador dijo que su país se oponía a la idea de que en los centros integrados se delegaran facultades administrativas en los representantes residentes del PNUD. | UN | وقال وفد آخر إن بلده يعترض على فكرة تفويض الاختصاصات والسلطات اﻹدارية في المراكز المتكاملة إلى الممثلين المقيمين لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي. |
Como primer paso, se debería pedir a los representantes residentes del PNUD que informaran sobre la situación reinante en sus respectivos países o sectores de funciones y las posibilidades de compartir las bases de datos. | UN | وكخطوة أولى، ينبغي أن يطلب الى الممثلين المقيمين لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي أن يقدموا تقارير عن الحالة الراهنة في البلدان التي يقيمون فيها أو في مجالات مسؤولياتهم وعن إمكانيات تقاسم قواعد البيانات. |
También se ha instituido la práctica del intercambio de información en forma periódica y la celebración de consultas entre las oficinas de los representantes residentes del PNUD y los funcionarios de la OSCE encargados de actividades sobre el terreno. | UN | وأصبح تبادل المعلومات المنتظم والتشاور بين مكاتب الممثلين المقيمين للبرنامج اﻹنمائي وموظفي اﻷنشطة الميدانية لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا ممارسة راسخة. |
4. Originalmente se había previsto que el proceso de integración incluyera a 18 centros de información en lugares donde los representantes residentes del PNUD estuvieran desempeñando también las funciones de directores a jornada completa de los centros de información de las Naciones Unidas. | UN | ٤ - كان المقصود أصلا أن تشمل عملية اﻹدماج ١٨ مركز من مراكز اﻹعلام في المواقع التي يعمل فيها الممثلون المقيمون لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في الوقت نفسه، كمديرين متفرغين لمراكز اﻷمم المتحدة لﻹعلام. |
los representantes residentes del PNUD prestaron asistencia en la realización de misiones de asesoramiento y en el desarrollo de proyectos de seguimiento. | UN | فقد ساعد الممثلون المقيمون للبرنامج اﻹنمائي في تنفيذ البعثات الاستشارية ووضع مشاريع المتابعة. |
Como primer paso, se debería pedir a los representantes residentes del PNUD que informaran sobre la situación reinante en sus respectivos países o sectores de funciones y las posibilidades de compartir las bases de datos. | UN | وكخطوة أولى، ينبغي أن يطلب الى الممثلين المقيمين لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي أن يقدموا تقارير عن الحالة الراهنة في البلدان التي يقيمون فيها أو في مجالات مسؤولياتهم وعن إمكانيات تقاسم قواعد البيانات. |
Los mecanismos intergubernamentales tienen que vigilar de cerca el desarrollo de los indicadores principales, la promoción de las cuestiones relacionadas con la mujer y la coordinación dentro del sistema de las Naciones Unidas y por conducto de los representantes residentes del PNUD. | UN | كما يلزم قيام اﻵليات الحكومية الدولية برصد دقيق لتطور المؤشرات الرئيسية، والدعوة لقضايا المرأة، والتنسيق في إطار منظومة اﻷمم المتحدة وعن طريق الممثلين المقيمين لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي. |
Las oficinas regionales del PNUMA deberían ser, cuando fuese necesario, el vínculo entre los representantes residentes del PNUD y los programas centrales del PNUMA. | UN | وحيثما يقتضي اﻷمر، ينبغي أن تكون المكاتب اﻹقليمية لبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة هي الصلة بين الممثلين المقيمين لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي والبرامج الرئيسية لبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة. |
Estas sesiones duraron de uno a dos días en el caso de los representantes residentes del PNUD y de dos a tres semanas en el caso de los representantes del FNUAP, incluidas las sesiones de orientación celebradas en las oficinas de otros países, según sus necesidades. | UN | وتراوحت هذه الدورات بين يوم ويومين في حالة الممثلين المقيمين لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وبين أسبوعين وثلاثة أسابيع في حالة ممثلي صندوق اﻷمم المتحدة للسكان، بما في ذلك دورات في مكتب قطري آخر، وذلك حسب احتياجات كل فرد منهم. |
Las oficinas regionales del PNUMA deberían ser, cuando fuese necesario, el vínculo entre los representantes residentes del PNUD y los programas centrales del PNUMA. | UN | وحيثما يقتضي اﻷمر، ينبغي أن تكون المكاتب اﻹقليمية لبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة هي الصلة بين الممثلين المقيمين لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي والبرامج الرئيسية لبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة. |
Los memorandos de entendimiento suscritos con los representantes residentes del PNUD se habían integrado en los marcos para la cooperación con los países y, cuando procedía, en los Marcos de Asistencia de las Naciones Unidas para el Desarrollo. | UN | وقد تم دمج مذكرة التفاهم الموقعة مع الممثلين المقيمين لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في أطر التعاون القطرية ثم في أطر اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية، حيثما لزم ذلك. |
Además de que el PNUD financia muchos proyectos de asistencia técnica, en ocasiones se ha pedido a los representantes residentes del PNUD que sigan las elecciones y presenten informes al respecto y que coordinen las conferencias de donantes. | UN | وبجانب التمويل المقدم من البرنامج اﻹنمائي لكثير من مشاريع المساعدات الانتخابية كان يطلب من الممثلين المقيمين للبرنامج اﻹنمائي متابعة الانتخابات وتقديم تقارير عنها وتنسيق مؤتمرات المانحين. |
Se han proporcionado a los representantes residentes del PNUD, así como a las oficinas sobre el terreno de la Oficina del Alto Comisionado, materiales de aplicación del Proyecto ACT y la Alta Comisionada les ha pedido que faciliten ampliamente esos materiales. La primera serie de donaciones del Proyecto ACT se concederá en el último trimestre de 1998. | UN | وتم تزويد الممثلين المقيمين للبرنامج اﻹنمائي والمكاتب الميدانية للمفوضية بمواد التقدم للمشروع، وطلب إليهم المفوض السامي توسيع نطاق تقديم الطلبات وستقدم الجولة اﻷولى من منح المشروع خلال الربع اﻷخير من عام ١٩٩٨. |
Habida cuenta de que los representantes residentes del PNUD también son invariablemente los coordinadores residentes, el Programa ha tenido que esforzarse por mejorar el sistema de coordinadores residentes a fin de que puedan cumplir la misión que se les ha encomendado. | UN | ولما كان الممثلون المقيمون لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي هم في جميع اﻷحوال المنسقون المقيمون، فإن هذا قد وضع على عاتق البرنامج مزيدا من المسؤولية عن تمكين النظام المعزز للمنسق المقيم من تأدية مهامه على النحو المطلوب منه. |
En tercer lugar, se encomendará a los representantes residentes del PNUD que en sus informes anuales se refieran concretamente a la aplicación de la modalidad de CTPD. | UN | وثالثا، سيكون الممثلون المقيمون للبرنامج اﻹنمائي مكلفين بأن يبينوا بالتحديد في تقاريرهم السنوية تطورات تطبيق أسلوب التعاون التقني فيما بين البلدان النامية. |
Mi Oficina ha recibido más de 300 solicitudes, presentadas por conducto de los representantes residentes del PNUD y las oficinas locales de la OACDH. | UN | وقد قدم إلى المفوضية ما يزيد على ٣٠٠ طلب من خلال الممثلين المقيمين التابعين لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي والمكاتب الميدانية لمفوضية حقوق اﻹنسان. |
Coincidiendo con el final del primer año de la actividad de asignación de personal a las oficinas exteriores, la administración del FNUDC se reunirá con los representantes residentes del PNUD para examinar la actuación profesional de los funcionarios con lugares de destino en África Oriental y África Occidental y considerar su plan de trabajo para 1998. | UN | ومع نهاية السنة اﻷولى من عملية الانتداب الى مواقع خارجية، ستجتمع إدارة الصندوق مع الممثلين المقيمين التابعين للبرنامج اﻹنمائي لاستعراض أداء الموظفين في شرق وغرب أفريقيا ولمناقشة خطة عملهم لعام ١٩٩٨. |
En marzo el Administrador había visitado Malasia para asistir a la reunión regional para Asia y el Pacífico de los representantes residentes del PNUD. | UN | وفي آذار/مارس، زار مدير البرنامج ماليزيا لحضور الاجتماع اﻹقليمي للممثلين المقيمين لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في منطقة آسيا والمحيط الهادئ. |
El proyecto de directrices fue aprobado por el Comité Consultivo en Cuestiones de Programas y de Operaciones y se distribuyó entre todos los coordinadores residentes y los representantes residentes del PNUD. | UN | 26 - وافقت اللجنة الاستشارية المعنية بالمسائل البرنامجية والتنفيذية على مشروع المبادئ التوجيهية ووزع هذا المشروع على جميع المنسقين المقيمين وعلى ممثلي البرنامج الإنمائي المقيمين. |
La UE toma nota de los esfuerzos que se han hecho por aclarar las funciones operacionales y pide que se llegue a una interacción entre los representantes residentes del PNUD, las Oficinas Regionales, los Jefes de Operaciones de la ONUDI y el personal mediante unas directrices operacionales. | UN | وأضاف بأن الاتحاد يلاحظ الجهود التي بُذلت لتوضيح الوظائف العملياتية والتفاعل اللازم بين ممثلي اليونديب المقيمين والمكاتب الإقليمية ورؤساء وحدات عمليات اليونيدو وموظفيها من خلال وضع مبدأ توجيهي عملياتي. |
los representantes residentes del PNUD han desempeñado esas funciones, quienes también se encargan a menudo de observar los acontecimientos de índole social, económica y política que se producen en los territorios en que se hallan. | UN | وقد تولى القيام بهذه المهام الممثلون المقيمون التابعون للبرنامج اﻹنمائي الذين يرصدون أيضا على نحو متكرر التطورات ذات الطابع الاجتماعي والاقتصادي والسياسي في اﻷقاليم المعنية. |
Se agradeció a los Gobiernos, a los representantes residentes del PNUD, y a los representantes del FNUAP en ambos países y su personal el haber propiciado la visita. | UN | وأعربت عن الامتنان للحكومتين ولممثلي البرنامج المقيمين وممثلي الصندوق القطريين والموظفين التابعين لهما في كلا البلدين بسبب تهيئة الفرصة لإتمام هذه الزيارة. |
Se destacó la necesidad de fortalecer la función de los representantes residentes del PNUD en la promoción de la cooperación Sur-Sur. | UN | وأشير إلى ضرورة تعزيز دور الممثلين المقيمين لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي في تعزيز التعاون فيما بين بلدان الجنوب. |