Otras regiones podrían considerar un enfoque similar que incorpore los requisitos del Convenio de Estocolmo. | UN | يمكن أن تنظر المناطق الأخرى في اتباع نهج مماثل يتضمن متطلبات اتفاقية استكهولم. |
Se recordó al Grupo de Expertos que los expertos jurídicos tendrían que volver a examinar el texto para cerciorarse de que concordaba con los requisitos del Convenio de Estocolmo. | UN | وتم تذكير فريق الخبراء بأن الخبراء القانونين سيدرسون النص ثانية لضمان أنه يتماشى مع متطلبات اتفاقية استكهولم. |
La asignación de estos códigos deberá facilitar la integración de los requisitos del Convenio de Rotterdam en los programas de formación de funcionarios de aduanas. | UN | ومن شأن تعيين هذه الرموز أن يعمل على تيسير إدراج متطلبات اتفاقية روتردام في البرامج التدريبية المعدّة لمسؤولي الجمارك. |
:: Sírvanse indicar si el memorando jurídico o cualquier otra disposición legal facultaría a Etiopía para cumplir los requisitos del Convenio de las Naciones Unidas para la represión de la financiación del terrorismo, que está en trámite de ratificación por Etiopía. | UN | :: يرجى بيان ما إذا كانت هذه المذكرة قانونية، أو أي أحكام قانونية أخرى تمكِّن إثيوبيا من الوفاء بمتطلبات اتفاقية الأمم المتحدة لقمع تمويل الإرهاب التي تسير إثيوبيا حاليا في إجراءات التصديق عليها. |
Producir información simple sobre los antecedentes de la cuestión de los COP, incluyendo un resumen de la situación dentro del país tal cual se entiende al presente y un resumen de los requisitos del Convenio de Estocolmo. | UN | قديم معلومات أساسية عن قضية الملوثات العضوية الثابتة تتضمن موجزاً عن الموقف بوضعه الحالي داخل القطر وملخص لمتطلبات اتفاقية استكهولم. |
La aplicación de los requisitos del Convenio de Estocolmo exige una gama más amplia de matrices para la que se requiere un muestreo, preparación de las muestras y protocolos de extracción adicionales. | UN | ويحتاج تطبيق تلك المعايير على متطلبات اتفاقية استكهولم إلى مجموعة أوسع من المواد الحاوية التي يلزم أن يُجرى عليها المزيد من أخذ العينات وإعدادها ووضع بروتوكولات الاستخراج. |
Elaborar métodos y estrategias comunes para prevenir el tráfico ilícito y luchar contra este en consonancia con los requisitos del Convenio de Basilea; | UN | :: إعداد نُهج واستراتيجيات مشتركة من أجل منع الاتجار غير المشروع ومكافحته تمشياً مع متطلبات اتفاقية بازل؛ |
• Elaborar métodos y estrategias comunes para prevenir el tráfico ilícito y luchar contra este en consonancia con los requisitos del Convenio de Basilea; | UN | :: إعداد نُهج واستراتيجيات مشتركة من أجل منع الإتجار غير المشروع ومكافحته تمشياً مع متطلبات اتفاقية بازل؛ |
Contenido pertinente a los fines de los requisitos del Convenio de Estocolmo | UN | ثانياً - المحتويات المهمة لأغراض متطلبات اتفاقية استكهولم |
Lograr una mejor comprensión de los problemas y las necesidades de las Partes y los diversos interesados en el ámbito de la prevención y lucha contra el tráfico ilícito en consonancia con los requisitos del Convenio de Basilea; | UN | :: تحسين تفهُّم التحديات واحتياجات الأطراف وشتّى أصحاب المصلحة في منع الاتجار غير المشروع ومكافحته تمشياً مع متطلبات اتفاقية بازل؛ |
• Lograr una mejor comprensión de los problemas y las necesidades de las Partes y los diversos interesados en el ámbito de la prevención y lucha contra el tráfico ilícito en consonancia con los requisitos del Convenio de Basilea; | UN | :: تحسين فهم التحديات التي تواجه الأطراف وشتّى أصحاب المصلحة واحتياجاتهم فيما يتعلق بمنع الإتجار غير المشروع ومكافحته تمشياً مع متطلبات اتفاقية بازل؛ |
En el mencionado documento, BAN y Greenpeace Internacional concluían, tras un análisis en apoyo de sus argumentos, que las Directrices de la OMI no son acordes con los requisitos del Convenio de Basilea ni con los principios y las directrices desarrollados posteriormente de conformidad con dichos requisitos. | UN | وقدمت شبكة عمل اتفاقية بازل ومنظمة السلام الأخضر الدولية في هذه الوثيقة تحليلاً يؤيد رأيها بأن المبادئ التوجيهية للمنظمة البحرية الدولية تتعارض مع متطلبات اتفاقية بازل والمبادئ والإرشادات التي تم وضعها لاحقاً للوفاء بهذه المتطلبات. |
El documento de orientación provisional, enmendado para que figuraran los requisitos del Convenio de Rotterdam, fue aprobado por la Conferencia de las Partes en el Convenio de Estocolmo en su primera reunión celebrada en mayo de 2005. | UN | إن وثيقة التوجيهات المؤقتة التي عدلت بحيث تعكس متطلبات اتفاقية روتردام، تمّ اعتمادها من قبل مؤتمر الأطراف في اتفاقية استكهولم في اجتماعه الأول، في أيار/مايو 2005. |
Se ha redactado también otro documento de orientación sobre la formulación de planes de acción concretos como parte de los planes de aplicación nacionales elaborados en relación con el Convenio de Estocolmo, que incluye, según procede, referencias a los requisitos del Convenio de Rotterdam. | UN | 41 - وثمة وثيقة توجيه أخرى بشأن وضع خطط عمل معينة كجزء من خطط التنفيذ الوطنية في إطار اتفاقية استكهولم، فقد تمتْ صياغتها بحيث تتضمن، حسبما يتناسب، إشارات إلى متطلبات اتفاقية روتردام. |
El proyecto también permitirá fortalecer las disposiciones normativas e institucionales para el control a largo plazo de los COP y otras sustancias tóxicas en consonancia con los requisitos del Convenio de Estocolmo y los otros convenios, convenciones y protocolos conexos ratificados por Moldova. | UN | كما سيعزز المشروع الترتيبات التنظيمية والمؤسسية لمكافحة الملوثات العضوية الثابتة وغيرها من المواد السمية على المدى الطويل جنباً إلى جنب مع متطلبات اتفاقية استكهولم والاتفاقيات والبروتوكولات ذات الصلة التي صادقت عليها مولدوفا. |
Se determina el contenido que sea pertinente a los fines de los requisitos del Convenio de Estocolmo; | UN | (أ) فهو يحدد المحتويات المهمة لأغراض متطلبات اتفاقية استكهولم؛ |
El texto completo, en la forma en que se adoptó, con inclusión del texto de importancia para los requisitos del Convenio de Rótterdam, se transcribe en el anexo de la presente nota. | UN | وتم استنساخ في مرفق هذه المذكرة، النص الكامل بالصيغة التي اعتمد فيها، إلى جانب النص المدرج ذي الصلة بمتطلبات اتفاقية روتردام. |
En el párrafo 1 de dicha decisión, la Conferencia adoptó el documento de orientación para ayudar a los países en la preparación de sus planes nacionales de aplicación que figura en el documento UNEP/POPS/COP.1/INF/13, así como el texto para su inclusión en la orientación de importación para los requisitos del Convenio de Rótterdam que figura en el documento UNEP/POPS/COP.1/INF/13/Add.1. | UN | 2 - وفي الفقرة 1 من هذا المقرر، اعتمد المؤتمر التوجيه بشأن مساعدة البلدان في إعداد خطط التنفيذ الوطنية الواردة في الوثيقة UNEP/POPS/COP.1/INF/13 والنص لإدراجه في التوجيهات ذات الصلة بمتطلبات اتفاقية روتردام الوارد بالوثيقة UNEP/POPS/COP.1/INF/13/Add.1. |
Los componentes y las características específicos de un marco reglamentario que cumpla los requisitos del Convenio de Basilea y de los demás acuerdos internacionales se examinan a continuación. | UN | وتُبحث أدناه المكوّنات أو المعالم المحدّدة لإطار عمل للتنظيم الرقابي التي من شأنها أن تفي بمتطلبات اتفاقية بازل والاتفاقات الدولية الأخرى.() |
Objetivo 2.3: Lograr el compromiso a nivel nacional, regional e internacional en relación con la gestión de las corrientes prioritarias de desechos, definidas en el programa de trabajo, teniendo en cuenta las prioridades de los países en desarrollo y los países con economías en transición y de conformidad con los requisitos del Convenio de Basilea. | UN | الغاية 2-3: تسهيل الالتزام الوطني والإقليمي والدولي فيما يتعلق بإدارة مجاري النفايات ذات الأولوية، على النحو المحدد في برنامج العمل، مع مراعاة أولويات البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال ووفقاً لمتطلبات اتفاقية بازل |
Para ayudar a los países con cantidades menores de desechos relacionados con SAO, el estudio sugiere que deberían aclararse y racionalizarse los requisitos de exportación y que será necesario prestar asistencia para tener la certeza de que dichos países pueden exportar los desechos de que se trata cumpliendo los requisitos del Convenio de Basilea y otras convenciones y convenios regionales potencialmente aplicables. | UN | ولمساعدة هذا النوع من البلدان، تقترح الدراسة ضرورة توضيح وترشيد مقتضيات التصدير، وتوفير المساعدة لضمان قدرة هذه البلدان على تصدير النفايات ذات الصلة وفقاً لشروط اتفاقية بازل وغيرها من الاتفاقيات الإقليمية التي قد تكون منطبقة. |