ويكيبيديا

    "los requisitos enunciados en" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الشروط الواردة في
        
    • بمقتضيات
        
    • الشروط المحددة في
        
    • للشروط الواردة في
        
    • الشروط المبينة في
        
    • بشروط الأهلية بمقتضى
        
    • المقتضيات الواردة في
        
    • بالمتطلبات الواردة في
        
    • الاشتراطات الواردة في
        
    • للشروط المبينة في
        
    • للاشتراطات المحددة في
        
    • للمتطلبات المبينة في
        
    • للمتطلبات الواردة في
        
    • بالاشتراطات المشار إليها في
        
    • بالمتطلبات المنصوص عنها في
        
    El Comité considera que se han cumplido todos los requisitos enunciados en las disposiciones arriba mencionadas. UN وترى اللجنة أنه قد تم تلبية جميع الشروط الواردة في الأحكام المذكورة أعلاه.
    En el momento actual dichos mensajes de datos serían objeto del régimen de la nueva convención, con tal de que satisficieran los requisitos enunciados en el párrafo 1 de su proyecto de artículo 1. UN ففي الوقت الحاضر، تندرج تلك الرسائل ضمن نطاق مشروع الاتفاقية إذا استوفت الشروط الواردة في الفقرة 1 من المادة 1.
    El demandante podrá optar por considerar que su notificación del arbitraje según el artículo 3 constituya su escrito de demanda, siempre y cuando tal notificación cumpla también los requisitos enunciados en los párrafos 2 a 4 del presente artículo. UN ويجوز للمُدَّعِي أن يعتبرَ إشعارَهُ بالتحكيم المشارَ إليه في المادة 3 بمثابة بيانِ دعوى، شريطة أن يفيَ الإشعارُ بالتحكيم أيضا بمقتضيات الفقرات 2 إلى 4 من هذه المادة.
    La petición de la Sra. Mikdashi no cumplía los requisitos enunciados en el párrafo 2 del artículo II del reglamento del Comité. UN ولم يستوف طلب السيدة مكداشي الشروط المحددة في الفقرة ٢ من المادة الثانية من النظام الداخلي للجنة.
    6. En cada candidatura se especificará en qué grado cumple el candidato los requisitos enunciados en el párrafo 1 supra. UN 6 - يبين كل ترشيح كيفية استيفاء المرشح للشروط الواردة في الفقرة 1 أعلاه.
    Asimismo, se decidió que, en lugar de hacer referencia únicamente a " los requisitos enunciados en el artículo 17 " , se enunciaran esos requisitos en el artículo 15. UN وتقرر أيضا أنه بدلا من مجرد الإحالة إلى " الشروط الواردة في المادة 17 " ، ينبغي النص على تلك الشروط في المادة 15.
    i) Cuando se haya hecho un llamado a licitación, el contrato de adquisición será adjudicado al licitante calificado cuya oferta se ajuste sustancialmente a los requisitos enunciados en el pliego de condiciones y que ofrezca al PNUD el costo más bajo; UN ' ١ ' عند إصدار دعوة رسمية بتقديم عروض، يمنح عقد الشراء لمقدم العرض الكفؤ الذي يتفق عرضه فعليا مع الشروط الواردة في وثيقة طلب تقديم العروض، ويقدم فيه أقل تكلفة ممكنة لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي؛
    1. Inmediatamente después de su elección, la Presidencia preparará una lista de los candidatos que reúnan los requisitos enunciados en el párrafo 3 del artículo 43 y la transmitirá a la Asamblea de los Estados Partes, a la que pedirá sus recomendaciones al respecto. UN 1 - تُعد هيئة الرئاسة، حالما يتم انتخابها، قائمة بالمرشحين الذين يستوفون الشروط الواردة في الفقرة 3 من المادة 43، وتحيل هذه القائمة إلى جمعية الدول الأطراف مع طلب بتقديم أية توصيات.
    a) Cuando se haya hecho un llamado a licitación, el contrato de adquisición será adjudicado al licitante calificado cuya oferta se ajuste sustancialmente a los requisitos enunciados en el pliego de condiciones y que ofrezca a la Corte el costo más bajo. UN (أ) بعد تقديم دعوى رسمية لتقديم العروض، يمنح عقد الشراء لمقدم العرض المؤهل الذي يتفق عرضه إلى حد كبير مع الشروط الواردة في وثيقة طلب تقديم العروض، ويعتبر طلبه هو الطلب الأقل تكلفة بالنسبة للمحكمة.
    a) Cuando se haya hecho un llamado a licitación, el contrato de adquisición será adjudicado al licitante calificado cuya oferta se ajuste sustancialmente a los requisitos enunciados en el pliego de condiciones y que ofrezca a la Corte el costo más bajo. UN (أ) بعد تقديم دعوى رسمية لتقديم العروض، يمنح عقد الشراء لمقدم العرض المؤهل الذي يتفق عرضه إلى حد كبير مع الشروط الواردة في وثيقة طلب تقديم العروض، ويعتبر طلبه هو الطلب الأقل تكلفة بالنسبة للمحكمة.
    El demandado podrá optar por considerar que su respuesta a la notificación del arbitraje según el artículo 4 constituirá su contestación, siempre y cuando tal respuesta a la notificación del arbitraje cumpla también los requisitos enunciados en el párrafo 2 del presente artículo. UN ويجوز للمُدَّعَى عليه أن يعتبر ردَّهُ على الإشعار بالتحكيم المشارَ إليه في الفقرة 4 بمثابة بيان دفاع، شريطة أن يفيَ الردُّ على الإشعار بالتحكيم أيضا بمقتضيات الفقرة 2 من هذه المادة.
    El demandante podrá optar por considerar que su notificación del arbitraje según el artículo 3 constituya su escrito de demanda, siempre y cuando tal notificación cumpla también los requisitos enunciados en los párrafos 2 a 4 del presente artículo. UN ويجوز للمدّعي أن يعتبر إشعاره بالتحكيم بمقتضى المادة 3 بمثابة بيان دعوى، شريطة أن يفي الإشعار بالتحكيم أيضا بمقتضيات الفقرات 2 إلى 4 من هذه المادة.
    La petición del Sr. Museibes no cumplía los requisitos enunciados en el párrafo 2 del artículo II del reglamento del Comité. UN ولم يستوف طلب السيد مسيبس الشروط المحددة في الفقرة ٢ من المادة الثانية من النظام الداخلي للجنة.
    6. En cada candidatura se especificará en qué grado cumple el candidato los requisitos enunciados en el párrafo 1 supra. UN 6 - يبين كل ترشيح كيفية استيفاء المرشح للشروط الواردة في الفقرة 1 أعلاه.
    Los derechos que el artículo 25 reconoce a los autores no se han visto restringidos indebidamente con su expulsión de la CDU, si se tiene en cuenta que los tribunales alemanes examinaron la cuestión de si los requisitos enunciados en el párrafo 4 del artículo 10 de la Ley de partidos políticos se habían cumplido y, además, la libertad que tenían los autores para fundar un nuevo partido. UN ولم تُقيد حقوق أصحاب البلاغ المكفولة في المادة 25 تقييداً مجحفاً بطردهم من الاتحاد الديمقراطي المسيحي، باعتبار أن المحاكم الألمانية قد نظرت فيما إذا كانت الشروط المبينة في الفقرة 4 من المادة 10 من قانون الأحزاب السياسية مستوفاة، علاوة على إمكانية قيام أصحاب البلاغ بتشكيل حزب جديد.
    5. En caso de examinarse los requisitos de admisibilidad de una Parte con arreglo a los artículos 6, 12 y 17 del Protocolo, el grupo de control del cumplimiento también notificará por escrito a la Parte interesada, por conducto de la secretaría, la decisión de no llevar adelante las cuestiones de aplicación relacionadas con los requisitos enunciados en esos artículos. UN 5- وفي حالة استعراض شروط أهلية طرف ما بمقتضى المواد 6 و12 و17 من البروتوكول، يقوم فرع الإنفاذ أيضا، عن طريق الأمانة، بإبلاغ الطرف المعني كتابيا بقرار عدم المضي في العمل المتصل بمسائل التنفيذ ذات العلاقة بشروط الأهلية بمقتضى تلك المواد.
    4) En lo concerniente a toda demanda de una medida cautelar presentada con arreglo al apartado d) del párrafo 2), los requisitos enunciados en los apartados a) y b) del párrafo 3) sólo serán aplicables en la medida que el tribunal arbitral lo estime oportuno. UN (4) فيما يتعلق بطلبات استصدار التدابير المؤقتة بمقتضى الفقرة الفرعـية (2) (د)، لا تنطبق المقتضيات الواردة في الفقرتين الفرعيتين (3) (أ) و(ب) إلا بالقدر الذي تراه هيئة التحكيم مناسبا.
    Las propuestas deberán ir acompañadas de una exposición detallada acerca del grado en que el candidato cumple los requisitos enunciados en el párrafo 3; UN ويجب أن تكون الترشيحات مصحوبة ببيان مفصل يتضمن المعلومات اللازمة التي يثبت بها وفاء المرشح بالمتطلبات الواردة في الفقرة 3.
    En segundo lugar, la cuestión de si los requisitos enunciados en el proyecto de párrafo 3) de la propuesta debían ser también aplicables en el caso de medidas ordenadas a instancia de una parte. UN ثانيا، ما إذا كانت الاشتراطات الواردة في الفقرة 3 من الاقتراح ينبغي أن تنطبق أيضا في حالة التدابير التي يطلبها طرف واحد.
    Los desembolsos hechos con cargo a la subcuenta estarán sujetos a los requisitos enunciados en la sección III.B de la decisión del Comité de Sanciones, de 14 de octubre de 1991. " UN وتخضع المدفوعات من الحساب الفرعي للشروط المبينة في الفرع الثالث - باء من قرار لجنة الجزاءات المؤرخ ١٤ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩١ " .
    La subcomisión examinará si la forma de la presentación cumple los requisitos enunciados en el párrafo 1, y se cerciorará de que contenga toda la información necesaria. UN تفحص اللجنة الفرعية ما إذا كان شكل الطلب مستوفيا للاشتراطات المحددة في الفقرة 1، وتتأكد من احتواء الطلب على جميع المعلومات اللازمة.
    25) Se invita al Estado parte a que presente su documento básico común, de conformidad con los requisitos enunciados en las directrices armonizadas para la presentación de informes en virtud de tratados internacionales de derechos humanos (HRI/GEN.2/Rev.6). UN (25) والدولة الطرف مدعوة إلى تقديم وثيقتها الأساسية الموحدة، وفقاً للمتطلبات المبينة في المبادئ التوجيهية المنسقة لتقديم التقارير بموجب المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان (HRI/GEN.2/Rev.6).
    Además, las propuestas deberán ir acompañadas de una exposición detallada acerca del grado en que el candidato cumple los requisitos enunciados en el párrafo 3 del artículo 36. UN وبالإضافة إلى ذلك، يتعين أن تشفع الترشيحات ببيان يتضمن التفصيلات اللازمة التي تثبت استيفاء المرشح للمتطلبات الواردة في الفقرة 3 من المادة 36.
    Ninguna de las disposiciones de la presente Ley, con la excepción del artículo 5, será aplicada de modo que excluya, restrinja o prive de efecto jurídico cualquier método para crear una firma electrónica que cumpla los requisitos enunciados en el párrafo 1 del artículo 6 o que cumpla de otro modo los requisitos del derecho aplicable. UN لا يُطبّق أي من أحكام هذا القانون، باستثناء المادة 5، بما يشكّل استبعادا أو تقييدا أو حرمانا من مفعول قانوني لأي طريقة لإنشاء توقيع إلكتروني تفي بالاشتراطات المشار إليها في الفقرة 1 من المادة 6، أو تفي على أي نحو آخر بمقتضيات القانون المنطبق.
    a) Se especificará con suficiente detalle en qué grado cumple el candidato cada uno de los requisitos enunciados en los apartados a), b) y c) del párrafo 3 del artículo 36 del Estatuto; UN (أ) يحدد بالتفصيل اللازم المعلومات التي تثبت وفاء المرشح بالمتطلبات المنصوص عنها في الفقرات الفرعية (أ) و (ب) و (ج) من الفقرة 3 من المادة 36 من النظام الأساسي؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد