Por lo tanto, en el informe del período de sesiones se incluían únicamente el resumen del Presidente y los resúmenes de las declaraciones oficiales. | UN | ولذلك فإن تقرير الدورة لم يشتمل إلا على الملخص الذي أعده هو وعلى ملخصات للبيانات الرسمية التي أدلت بها الوفود. |
Al respecto la realización de seminarios y la publicación de los resúmenes de los fallos y opiniones consultivas de la Corte Internacional de Justicia son muy útiles. | UN | وعقد الحلقات الدراسية ونشر ملخصات أحكام وفتاوى المحكمة الدولية سيكون جد مفيد في هذا الصدد. |
Se está preparando una compilación, en forma de publicación, de los resúmenes más recientes de los informes nacionales presentados para el inventario, para darles una difusión más amplia. | UN | ويجري اﻵن إعداد تصنيف ﻷحدث الخلاصات الوطنية لقائمة الحصر، في شكل نشرة يتم توزيعها على نطاق واسع. |
En los anexos I a III del presente informe figuran los resúmenes de las mesas redondas elaborados por sus respectivas presidencias. | UN | أما الموجزات التي أعدّها رؤساء اجتماعات المائدة المستديرة فهي ترد في المرفقات من الأول إلى الثالث للتقرير الحالي. |
El capítulo II contiene los resúmenes oficiosos de las consultas oficiosas celebradas durante el examen. | UN | ويتضمن الفرع الثاني الملخصات غير الرسمية للمشاورات غير الرسمية التي أُجريت إبان الاستعراض. |
los resúmenes de los casos que interpretan la Ley Modelo de la CNUDMI sobre Arbitraje Comercial Internacional incluyen palabras clave de referencia que están en consonancia con las consignadas en el Tesauro relativo a la Ley Modelo de la CNUDMI sobre Arbitraje Comercial Internacional, preparado por la secretaría de la Comisión en consulta con los corresponsales nacionales. | UN | وتحتوي خلاصات القضايا التي يفسَّر فيها قانون الأونسيترال النموذجي للتحكيم على إشارات مرجعية إلى كلمات رئيسية متسقة مع ما يرد منها في مكنـز المصطلحات الخاص بقانون الأونسيترال النموذجي للتحكيم التجاري الدولي، الذي أعدته أمانة الأونسيترال بالتشاور مع المراسلين الوطنيين. |
El plazo para presentar textos para su inclusión en el Diario del día siguiente son las 18.30 horas para el programa de reuniones y las 19.00 horas para los resúmenes. | UN | آخر موعد لتقديم المواد قصد إدراجها في عدد اليوم التالي من اليومية هو الساعة 18:30 بالنسبة لبرنامج الجلسات، والساعة 19:00 بالنسبة للمحاضر الموجزة. |
No adopta medidas sobre la base de los resúmenes del Presidente ni de conclusiones convenidas. | UN | ولا تتخذ إجراءات استنادا الى موجزات مقدمة من الرئيس أو نتائج متفق عليها. |
En el período de sesiones del Comité se facilitarán los resúmenes preparados por el Presidente de ambas reuniones. | UN | وستتاح ملخصات الرئيس للاجتماعين كليهما في دورة اللجنة. |
5. Los expertos que integraron los grupos se pusieron de acuerdo sobre los resúmenes de las exposiciones y el debate de los dos temas. | UN | ٥ - وقد اتفق الخبراء اﻷعضاء في المناقشات العامة على ملخصات الكلمات التي ألقيت والبحث الذي دار بشأن هذين الموضوعين. |
El informe con los resúmenes de las deliberaciones aparecerá como publicación de la División de los Derechos de los Palestinos. | UN | وسيصدر التقرير ذو الصلة، بما فيه ملخصات للمناقشات بوصفه منشورا من منشورات شعبة حقوق الفلسطينيين. |
Al final de esta sección, y en unas cuantas líneas tan sólo, la Comisión Especial expone los resúmenes finales de su labor durante el período a que se refiere el informe. | UN | وفي نهاية الفصل وبأسطر قليلة، تذكر اللجنة الخاصة الخلاصات اﻷخيرة لعملها في الفترة التي يشملها التقرير. |
los resúmenes pueden localizarse mediante un moderno sistema de búsqueda. | UN | ويمكن فحص الخلاصات بواسطة نظام متطور للبحث. |
los resúmenes son obra de los corresponsales nacionales designados por sus respectivos gobiernos, o de colaboradores particulares. | UN | وقد أعد الخلاصات مراسلون وطنيون عيّنتهم حكوماتهم، أو مساهمون أفراد. |
Una vez que se incluyan los resúmenes de todas las entradas de la Lista, tal necesidad será aún menor. | UN | وسيطرأ انخفاض آخر على هذا الصعيد بعد نشر الموجزات السردية الخاصة بجميع القيود المدرجة في القائمة. |
Las fechas en que se transmitieron los llamamientos figuran entre paréntesis tras los resúmenes correspondientes. | UN | والتواريخ التي أحيلت فيها النداءات موضحة بين قوسين بعد الموجزات المقابلة. |
los resúmenes ejecutivos de los informes deberían ayudar a centrar los debates. | UN | ومن شأن الملخصات التنفيذية للتقارير أن تساعد على تركيز المناقشات. |
los resúmenes ejecutivos de los informes deberían ayudar a centrar los debates. | UN | ومن شأن الملخصات التنفيذية للتقارير أن تساعد على تركيز المناقشات. |
los resúmenes de los casos que interpretan la Ley Modelo de la CNUDMI sobre Arbitraje Comercial Internacional incluyen palabras clave de referencia que están en consonancia con las consignadas en el Tesauro relativo a la Ley Modelo de la CNUDMI sobre Arbitraje Comercial Internacional, preparado por la secretaría de la Comisión en consulta con los corresponsales nacionales. | UN | وتحتوي خلاصات القضايا التي يفسَّر فيها قانون الأونسيترال النموذجي للتحكيم على إشارات مرجعية إلى كلمات رئيسية متسقة مع ما يرد منها في مكنـز المصطلحات الخاص بقانون الأونسيترال النموذجي للتحكيم التجاري الدولي، الذي أعدته الأونسيترال بالتشاور مع المراسلين الوطنيين. |
El plazo para presentar textos para su inclusión en el Diario del día siguiente son las 18.30 horas para el programa de reuniones y las 19.00 horas para los resúmenes. | UN | آخر موعد لتقديم المواد قصد إدراجها في عدد اليوم التالي من اليومية هو الساعة 18:30 بالنسبة لبرنامج الجلسات، والساعة 19:00 بالنسبة للمحاضر الموجزة. |
Este es el procedimiento utilizado en los resúmenes para responsables de políticas. | UN | وهو الإجراء المتبع في موجزات التقارير الموجهة إلى واضعي السياسات. |
El informe de la Junta a la Asamblea General deberá seguir incluyendo los resultados negociados sobre África, los PMA y la cooperación técnica, los resúmenes de la Presidencia y los resultados negociados dirigidos a la secretaría. | UN | وسيظل تقرير المجلس إلى الجمعية العامة يتضمن النتائج المتفاوض عليها بخصوص أفريقيا، وأقل البلدان نمواً، والتعاون التقني، وموجزات الرئيس، والنتائج المتفاوض بشأنها الموجهة إلى الأمانة. |
los resúmenes han sido preparados por los corresponsales nacionales designados por sus respectivos Gobiernos, o por colaboradores particulares; en casos excepcionales pueden ser preparados por la propia secretaría de la CNUDMI. | UN | ويُعِدُّ الخلاصاتِ مراسلون وطنيون تعيّنهم حكوماتهم أو مساهمون أفراد؛ وقد تتولى إعدادها بصفة استثنائية أمانة الأونسيترال نفسها. |
Las comunicaciones y los resúmenes de las respuestas recibidas de los gobiernos se reflejan en una adición al presente informe. | UN | وترد هذه الرسائل وملخصات الردود عليها من الحكومات في إضافة لهذا التقرير. |
los resúmenes se traducirán y se distribuirán ampliamente. | UN | وهذه المواجيز التنفيذية ستترجم وتوزع على نطاق واسع. |
los resúmenes de los discursos antes mencionados figuran en el anexo III del presente informe. | UN | 7 - وقدمت مواجيز للخطب آنفة الذكر في المرفق الثالث لهذا التقرير. |
780. El Relator Especial transmitió 31 llamamientos urgentes al Gobierno. los resúmenes de esos llamamientos se reproducen infra. | UN | ٠٨٧- أحال المقرر الخاص ١٣ نداء عاجلا الى الحكومة وموجز هذه النداءات وارد أدناه. |
iii) Ayudar al Comité a recopilar los resúmenes de los motivos a que se hace referencia en el párrafo 14 de la resolución; | UN | ' 3` مساعدة اللجنة على تصنيف السرود الموجزة المشار إليها في الفقرة 14 من القرار؛ |