El Gobierno de la República Federativa de Yugoslavia tenía que defender los intereses de todos los residentes de Kosovo. | UN | وقال إن على حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية أن تدافع عن مصالح جميع سكان كوسوفو. |
En 2006 menos del 7% de los residentes de Kosovo tenía acceso a sistemas de calefacción central. | UN | وبحلول عام 2006، كانت نسبة تقل عن 7 في المائة من سكان كوسوفو تحصل على تدفئة مركزية. |
Instamos tanto a Pristina como a Belgrado a que entablen un diálogo constructivo y se ocupen de los desafíos para mejorar las vidas de todos los residentes de Kosovo. | UN | إننا نحث بريشتينا وبلغراد على الانخراط في حوار بناء ومواجهة التحديات بغية تحسين مستوى الحياة لجميع سكان كوسوفو. |
Está previsto que la UNMIK empiece en un futuro próximo el censo de los residentes de Kosovo. | UN | ١٥ - ومن المقرر أن تبدأ البعثة تسجيل المقيمين في كوسوفو في المستقبل القريب. |
Sin embargo, los residentes de Kosovo relataron cómo habían sido testigos de expulsiones, incendios de casas y propiedades comerciales, saqueos, desapariciones forzadas y ejecuciones sumarias. | UN | إلا أن السكان المقيمين في كوسوفو رووا أنهم شهدوا عمليات طرد وإحراق للمنازل والممتلكات التجارية، ونهب واختفاء قسري وإعدام دون إجراءات قانونية. |
Desde junio ha mejorado progresivamente el suministro de servicios de atención de la salud a los residentes de Kosovo. | UN | 68 - شهدت خدمات الرعاية الصحية المقدمة لسكان كوسوفو تحسنا تدريجيا منذ حزيران/يونيه. |
Esos bombardeos han hecho infinitamente más difícil la situación de los residentes de Kosovo, en cuyo nombre se decidió bombardear a otros yugoslavos, y han destruido las vidas y los medios de existencia de toda la población del país. | UN | كما أنه تسبب، الى أبعد حد، في تفاقم محنة سكان كوسوفو الذين من أجلهم قرر الناتو قصف اليوغوسلاف اﻵخرين. وقد دمر حياة سكان البلد بأسرهم وسبل عيشهم. |
El Gobierno yugoslavo insiste en que esta obligación se cumpla inmediatamente y sin condición alguna, en beneficio de todos los residentes de Kosovo y Metohija y en aras de la protección de la soberanía y la integridad territorial de la República Federativa de Yugoslavia y la República de Serbia. | UN | وتصر حكومة يوغوسلافيا على أن يُنفذ هذا الالتزام فورا ودون أي شروط، تحقيقا لصالح جميع سكان كوسوفو وميتوهيا وحماية لسيادة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وجمهورية صربيا وسلامتهما الإقليمية. |
- Que se establezca de inmediato un entorno seguro para todos los residentes de Kosovo y Metohija, tanto en lo que se refiere a su persona como a sus bienes; | UN | - تهيئة بيئة آمنة لجميع سكان كوسوفو وميتوهيا وكفالة سلامتهم الشخصية وسلامة ممتلكاتهم على الفور؛ |
Pido a todos los interesados que apoyen la labor de las instituciones locales en Kosovo a todos los niveles y que trabajen en el marco de ellas y con la UNMIK en beneficio de todos los residentes de Kosovo. | UN | وإني أدعو جميع الجهات المعنية إلى دعم عمل المؤسسات المحلية في كوسوفو في جميع المستويات وأن تعمل داخلها وتتعاون مع البعثة بما يخدم مصلحة جميع سكان كوسوفو. |
:: Tramitación y emisión de documentos de viaje de la UNMIK y supervisión de la emisión de tarjetas de identidad de la UNMIK para todos los residentes de Kosovo bajo la autoridad del funcionario de la UNMIK encargado del registro civil | UN | :: تجهيز وإصدار وثائق السفر الخاصة بالبعثة ومراقبة إصدار بطاقات هوية خاصة بالبعثة لجميع سكان كوسوفو تحت إشراف أمين السجل المدني التابع للبعثة |
Tramitación y emisión de documentos de viaje de la UNMIK y supervisión de la emisión de tarjetas de identidad de la UNMIK para todos los residentes de Kosovo bajo la autoridad del funcionario de la UNMIK encargado del registro civil | UN | تجهيز وإصدار وثائق السفر الخاصة بالبعثة ورصد إصدار البعثة لبطاقات الهوية لجميع سكان كوسوفو تحت إشراف أمين السجل المدني التابع للبعثة |
También se analizaban los factores que contribuían a la disposición de los residentes de Kosovo y los miembros de la diáspora a participar en procesos políticos y sociales en Kosovo. | UN | وأجرى التقرير أيضاً تحليلا للعوامل التي تسهم في استعداد سكان كوسوفو والكوسوفيين في الشتات للمشاركة في العمليات السياسية والاجتماعية في كوسوفو. |
29. Reitera su llamamiento a las autoridades de la República Federativa de Yugoslavia (Serbia y Montenegro) para que cumplan su compromiso de proporcionar asistencia financiera y material a los residentes de Kosovo cuyos hogares han sido dañados; | UN | ٢٩ - تؤكد من جديد طلبها إلى سلطات جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود( بأن تفي بالالتزام الذي قطعته على نفسها بتقديم المساعدة المالية والمادية إلى سكان كوسوفو الذين أصيبت منازلهم بأضرار؛ |
29. Reitera su llamamiento a las autoridades de la República Federativa de Yugoslavia (Serbia y Montenegro) para que cumplan su compromiso de proporcionar asistencia financiera y material a los residentes de Kosovo cuyos hogares han sido dañados; | UN | ٢٩ - تؤكد من جديد طلبها إلى سلطات جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود( بأن تفي بالالتزام الذي قطعته على نفسها بتقديم المساعدة المالية والمادية إلى سكان كوسوفو الذين أصيبت منازلهم بأضرار؛ |
Tratar de resolver las cuestiones de documentación servirá también como una medida para fomentar la confianza y la reconciliación puesto que tranquilizará a los residentes de Kosovo cuyos archivos y documentos personales y de propiedad fueron confiscados o destruidos. | UN | وسيكون من شأن معالجة القضايا المتصلة بالوثائق أن يشكل أيضا أحد تدابير بناء الثقة والمصالحة لأن ذلك سيتناول مشكلة المهاجرين غير القانونيين، ويبدد مخاوف سكان كوسوفو الذين تم الاستيلاء على سجلاتهم ومستنداتهم الشخصية أو مستندات الملكية الخاصة بهم أو إتلافها. |
En lugar de desempeñar el mandato de la Misión, crear condiciones de seguridad para todos los residentes de Kosovo y Metohija y velar por el imperio de la ley en esta provincia serbia, el Representante Especial del Secretario General de las Naciones Unidas y Jefe de la UNMIK está tomando partido en los asuntos locales, al abrazar causas que a menudo representan una clara violación del imperio de la ley. | UN | وبدلا من أن يقوم الممثل الخاص للأمين العام ورئيس البعثة بتنفيذ ولاية البعثة ويكفل ظروفا آمنة لجميع سكان كوسوفو وميتوهيا وسيادة القانون في مقاطعة صربيا، فإنه يتخذ مواقف متحيزة لصالح القضايا المحلية ويؤيد قضايا تشكل في كثير من الحالات انتهاكا لسيادة القانون. |
La cooperación de todos los sectores y de los líderes locales será esencial para garantizar que todos los residentes de Kosovo puedan disfrutar de libertad de circulación en un clima de respeto y tolerancia. | UN | وسيكون التعاون من جانب جميع القطاعات والزعماء المحليين أساسيا لضمان تمتُع جميع المقيمين في كوسوفو بحرية التنقل وسط مناخ من الاحترام والتسامح. |
- Crear un entorno seguro para todos los residentes de Kosovo y Metohija; | UN | - تهيئة بيئة آمنة لجميع المقيمين في كوسوفو وميتوهيا؛ |
La UNMIK sigue prestando servicios de certificación de documentos tanto a los residentes de Kosovo como a petición de los Estados que no reconocen a Kosovo. | UN | 29 - وتواصل البعثة تقديم خدمات التصديق على الوثائق سواء لسكان كوسوفو أو بناء على طلب من الدول غير المعترفة بها. |