ويكيبيديا

    "los residentes de las zonas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • سكان المناطق
        
    • لسكان المناطق
        
    • المقيمين في المناطق
        
    • السكان في المناطق
        
    • الأشخاص الذين يعيشون في المناطق
        
    • المقيمين في هذه المناطق
        
    • وسكان المناطق
        
    • سكان مناطق
        
    • للمقيمين في المناطق
        
    Aunque varias ciudades de otras regiones cuentan con un teatro, las largas distancias hacen que en las representaciones teatrales sean prácticamente inaccesibles para los residentes de las zonas rurales. UN وهناك مسارح في بعض مدن الأقاليم ولكن طول المسافات يجعل من الصعب أمام سكان المناطق الريفية أن يصلوا إلى العروض المسرحية.
    Una mayor participación de los residentes de las zonas urbanas, incluidos los pobres, en la toma de decisiones es decisiva en el empeño de establecer ciudades sostenibles. UN إذ أن تعزيز مشاركة سكان المناطق الحضرية في عمليات صنع القرار، بمن فيهم الفقراء، أمر شديد الأهمية للجهود الرامية إلى إنشاء المدن المستدامة.
    El Gobierno de China también estableció en 2011 un nuevo régimen de pensiones para los residentes de las zonas urbanas. UN وإضافة إلى ذلك، سنّت حكومة الصين في عام 2011 نظاما جديدا للمعاشات التقاعدية لسكان المناطق الحضرية.
    El representante dijo que el Gobierno estaba ansioso por respetar los derechos de los residentes de las zonas que se encontraban bajo control de facto de fuerzas secesionistas y trataba activamente de encontrar una solución pacífica del conflicto. UN ٢٦١ - وذكر الممثل أن الحكومة حريصة على احترام حقوق المقيمين في المناطق الخاضعة، واقعيا، لسيطرة القوات الانفصالية. وهي تسعى بنشاط إلى التوصل إلى حل سلمي للنزاع.
    Además, el Muro corta a los residentes de las zonas cerradas de las escuelas y universidades, lo que también tiene consecuencias en las relaciones sociales y especialmente en las pautas tradicionales de matrimonio. UN بالإضافة إلى ذلك، فإن الجدار يفصل السكان في المناطق المغلقة عن المدارس والجامعات، مما يؤثر أيضا على العلاقات الاجتماعية، وبخاصة على أنماط الزواج التقليدية.
    Señaló que gracias a los acuerdos celebrados recientemente con las fuerzas rebeldes había mejorado un poco la calidad de vida de los residentes de las zonas. UN وأشار إلى أن الاتفاقات التي أبرمت مؤخرا مع قوات المتمردين قد أدت إلى شيء من التحسن في نوعية حياة المقيمين في هذه المناطق.
    ONU-Hábitat también prosiguió las actividades en el marco de un programa de rehabilitación de barrios de tugurios cooperando con el Gobierno con el fin de elaborar un plan de ordenación territorial, finalizar el diseño de viviendas modelo y formular una estrategia de aplicación con un comité de coordinación y con los residentes de las zonas determinadas para el proyecto. UN وسار موئل الأمم المتحدة أيضا قدماً في تنفيذ برنامج لتحسين أحوال الأحياء الفقيرة في المدن، في إطار عمله مع الحكومة لإعداد مشروع خطة بحسب المناطق، والانتهاء من وضع تصاميم لمساكن نموذجية، ووضع استراتيجية للتنفيذ مع لجنة توجيهية وسكان المناطق التي تم تحديدها لهذا المشروع.
    Se ha encomendado a las fuerzas de seguridad nacionales afganas la tarea de ponerse en contacto permanente con los residentes de las zonas en conflicto a fin de reducir el número de víctimas civiles. UN وقد كُلفت قوات الأمن الوطنية الأفغانية بمهمة التحاور الدائم مع سكان مناطق الصراع بهدف الحد من الخسائر المدنية؛
    Puesto que las autoridades públicas utilizan la organización de los megaeventos como catalizador para la regeneración de su ciudad, los residentes de las zonas afectadas pueden enfrentar desplazamientos masivos, desalojos forzosos y la demolición de sus hogares. UN ونظراً لأن السلطات العامة تستغل عملية تنظيم المناسبات الكبرى كعامل محفز على تجديد مدينتها، فقد يواجه سكان المناطق المتضررة عمليات تشريد مكثفة وإخلاء قسري وهدم للمنازل.
    Proporcionan a los hogares rurales unos ingresos y unos artículos que necesitan, proporcionan a los residentes de las zonas urbanas los alimentos que precisan y generan impuestos para las administraciones locales. UN وتوفر الأسواق الدخل وتدعم المنتجات للأسر المعيشية الريفية، وتوفر الموارد الغذائية التي يحتاج إليها سكان المناطق الحضرية والضرائب للإدارات المحلية.
    Además, hay que realizar un esfuerzo internacional amplio para mejorar las condiciones de vida de todos los residentes de las zonas fronterizas, crear oportunidades de empleo, mejorar las alternativas en materia de educación y resolver problemas tribales y étnicos en el marco de una estrategia amplia y eficaz de lucha contra la insurrección en la frontera. UN وعلاوة على ذلك، هناك حاجة إلى بذل جهود دولية شاملة لتحسين ظروف معيشة جميع سكان المناطق الحدودية، وخلق فرص عمل، وتحسين الخيارات التعليمية، ومعالجة المظالم القبلية والإثنية، وذلك كجزء من استراتيجية فعالة وشاملة لمكافحة التمرد في المنطقة الحدودية.
    El aumento de los precios de los alimentos, que golpea con mayor dureza a los residentes de las zonas urbanas que a los de las zonas rurales, está dando lugar al surgimiento de una nueva fuente de hambre y pobreza en el medio urbano debido a la imposibilidad de los habitantes de sufragar los precios del mercado de los alimentos. UN ويتسبب استمرار ارتفاع أسعار الغذاء، الذي يؤثر على سكان المناطق الحضرية بقدر أشد من سكان الريف، في وجود مصدر جديد من مصادر الجوع والفقر في المناطق الحضرية، حيث يتزايد عجز سكان الحضر على تحمل أسعار الأغذية.
    Los indicadores de la utilización de servicios médicos, tales como la búsqueda de atención sanitaria para los niños enfermos o los partos asistidos por personal cualificado, tienden a mostrar niveles de acceso sustancialmente más bajos para los residentes de las zonas rurales que para los habitantes de barrios marginales urbanos. VIII. Políticas de distribución de la población UN وتنزع مؤشرات استخدام الخدمات الطبية، مثل البحث عن الرعاية للأطفال المرضى أو المساعدة من كادر مؤهل في حالات الولادة، إلى إظهار مستويات أدنى بدرجة كبيرة في حصول سكان المناطق الريفية على تلك الخدمات من حصول السكان الذين يعيشون في الأحياء الحضرية الفقيرة عليها.
    Además, donó cocinas de energía solar a los residentes de las zonas rurales de la provincia de Qinghai. UN وبالإضافة إلى ذلك، تبرعت بمواقد تعمل بالطاقة الشمسية لسكان المناطق الريفية في مقاطعة تشينغهاي.
    Las organizaciones que representaban a los residentes de las zonas ocupadas por grupos de oposición armados proporcionaron a la delegación numerosos testimonios y documentos sobre el acoso perpetrado por facciones de las fuerzas de seguridad armadas. UN وقدّمت المنظمات الممثلة لسكان المناطق الخاضعة لمجموعات المعارضة المسلحة إلى الوفد شهادات ووثائق عديدة بشأن المضايقات التي تمارسها فصائل قوات الأمن المسلحة.
    24. En los últimos años, el nivel de vida de los residentes de las zonas urbanas y rurales de China ha aumentado sin cesar. UN 24- وارتفع المستوى المعيشي لسكان المناطق الحضرية والريفية في الصين بصورة متواصلة طوال السنوات القليلة الماضية.
    El representante dijo que el Gobierno estaba ansioso por respetar los derechos de los residentes de las zonas que se encontraban bajo control de facto de fuerzas secesionistas y trataba activamente de encontrar una solución pacífica del conflicto. UN ٢٦١ - وذكر الممثل أن الحكومة حريصة على احترام حقوق المقيمين في المناطق الخاضعة، واقعيا، لسيطرة القوات الانفصالية. وهي تسعى بنشاط إلى التوصل إلى حل سلمي للنزاع.
    Como es bien sabido, los residentes de las zonas donde [los romaníes] van a ser realojados reaccionan contra esos planes [y] eso hace sumamente difícil que encuentren otro lugar para realojarse si no cuentan con ayuda de las autoridades. UN وذلك لأن من المعروف بشكل عام أن المقيمين في المناطق التي سيُعاد توطينهم [الروما] فيها سيعارضون ذلك، مما يجعل من الصعوبة بمكان أن يجدوا منطقة أخرى ينتقلون إليها دون مساعدة من السلطات.
    Las personas originarias de las zonas rurales que trabajan en las ciudades pronto disfrutarán de las mismas ventajas que los residentes de las zonas urbanas en esferas tales como la compensación por su trabajo, la educación de sus hijos, la salud pública, el alquiler y adquisición de viviendas y las garantías sociales. UN ومن المتوقع أن يحظى سكان الريف الذين يعملون في المدن بالمساواة في المعاملة مع السكان المقيمين في المناطق الحضرية في مجالات مثل التعويض عن العمل وتعليم أطفالهم والصحة العامة واستئجار المساكن وشرائها والضمانات الاجتماعية.
    Se está ampliando la cobertura de la atención básica de la salud y se está incluyendo gradualmente a todos los residentes de las zonas urbanas y rurales en el sistema básico de seguridad social. UN يجري توسيع نطاق الرعاية الصحية الأساسية، ويتم إشراك جميع السكان في المناطق الحضرية والريفية تدريجيا في نظام الضمان الصحي الأساسي.
    Las estrategias integradas de desarrollo que aprovechan las interacciones entre las ciudades pequeñas y las localidades rurales vecinas pueden servir de marco para la creación de empleo no agrícola para los residentes de las zonas rurales. UN ويمكن للاستراتيجيات الإنمائية المتكاملة المستفيدة من التفاعلات بين المدن الصغيرة والبلدات الريفية المجاورة، أن تشكل إطارا يوفر للمقيمين في المناطق الريفية فرص عمل في غير المجال الزراعي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد