Por otra parte el artículo 13, titulado " Condición jurídica de los residentes habituales " , exige que el orador formule algunas precisiones. | UN | ١٠ - وأضاف قائلا إن المادة ١٣، " مركز المقيمين بصفة اعتيادية " ، تستحق الوقوف عندها. |
Además, debería subsanarse la falta de claridad del proyecto de artículo 13, sobre la condición jurídica de los residentes habituales, con arreglo al principio de que la sucesión de Estados no debe afectar los derechos adquiridos de las personas naturales y jurídicas. | UN | وطالبت أيضا بتعديل الصياغة غير الواضحة لمشروع المادة ١٣ بشأن مركز المقيمين بصفة اعتيادية بما يتماشى مع مبدأ عدم تأثير خلافة الدول في الحقوق المكتسبة لﻷشخاص الطبيعيين والاعتباريين. |
Se recomendó que la Comisión volviera a considerar la cuestión del derecho de los residentes habituales del territorio cuya soberanía se hubiese transferido a permanecer en el Estado sucesor aun cuando no hubiesen adquirido su nacionalidad, cuestión que la Comisión había decidido no examinar. | UN | وقد تم تشجيع اللجنة على إعادة النظر في مسألة حق المقيمين بصفة اعتيادية في اﻹقليم الذي تم نقل السيادة عليه في البقاء في الدولة الخلف، حتى لو لم يكتسبوا جنسيتها، وهي مسألة كانت اللجنة قد قررت تركها جانبا. |
En su sentido más amplio, ese total puede comprender a todos los residentes habituales o a todas las personas presentes en el país en la fecha del censo. | UN | وقد يتضمن المجموع بأوسع معانيه إما جميع المقيمين عادة في البلد وإما جميع اﻷشخاص المتواجدين في البلد وقت إجراء التعداد. |
2) El párrafo 2 se ocupa del problema de los residentes habituales en el caso concreto de que la sucesión de Estados sea resultado de acontecimientos que produzcan el desplazamiento de una gran parte de la población. | UN | 2) وتتناول الفقرة 2 مشكلة الإقامة الاعتيادية في الحالة المحددة التي تكون فيها خلافة الدول نتيجة أحداث تفضي إلى تشريد جزء كبير من السكان. |
Artículo 14. Condición jurídica de los residentes habituales 55 | UN | المادة 14- مركز المقيمين بصفة اعتيادية 54 |
El artículo 14 versa sobre la condición jurídica de los residentes habituales. | UN | 20 - وتعالج المادة 14 مركز المقيمين بصفة اعتيادية. |
Condición jurídica de los residentes habituales | UN | مركز المقيمين بصفة اعتيادية |
Por el contrario, en el párrafo 2 se contempla el problema de los residentes habituales en el caso concreto de que la sucesión de Estados sea resultado de acontecimientos que produzcan el desplazamiento de una gran parte de la población: su finalidad es garantizar que se restablezca efectivamente la condición jurídica de los residentes habituales protegidos por el párrafo 1. | UN | بينما تتناول الفقرة ٢ مشكلة المقيمين بصفة اعتيادية في الحالة المحددة التي تكون فيها خلافة الدول نتيجة أحداث تفضي إلى تشريد جزء كبير من السكان. والغرض من هذه الفقرة ضمان حق المقيمين بصفة اعتيادية في الاستعادة الفعلية لمركزهم الذي تحميه الفقرة ١. |
Artículo 13. Condición jurídica de los residentes habituales | UN | المادة ١٣ - مركز المقيمين بصفة اعتيادية |
Artículo 13. Condición jurídica de los residentes habituales | UN | المادة ١٣ - مركز المقيمين بصفة اعتيادية |
Quizás la Comisión desee examinar si ese principio debería complementarse con una disposición más concreta sobre el derecho a la residencia, a saber, el derecho de los residentes habituales del territorio sobre el que se transfiere la soberanía a un Estado sucesor de permanecer en ese Estado aun cuando no hubiesen adquirido su nacionalidad. | UN | ويرجى من اللجنة أن تنظر فيما إذا كان ينبغي استكمال هذا المبدأ بحكم أكثر تحديدا بشأن حق اﻹقامة، بمعنى حق المقيمين بصفة اعتيادية في اﻹقليم الذي نقلت السيادة عليه الى دولة خلف، في البقاء في تلك الدولة حتى وإن لم يحصلوا على جنسيتها. |
Condición jurídica de los residentes habituales | UN | مركز المقيمين بصفة اعتيادية |
Artículo 13. Condición jurídica de los residentes habituales | UN | المادة ١٣ - مركز المقيمين بصفة اعتيادية |
Condición jurídica de los residentes habituales | UN | مركز المقيمين بصفة اعتيادية |
Artículo 14. Condición jurídica de los residentes habituales | UN | المادة 14 - مركز المقيمين بصفة اعتيادية |
El total de los residentes habituales se suele calificar de población de jure, mientras que el total de las personas presentes es la población de facto. | UN | ويشار عموما إلى مجموع المقيمين عادة بأنه العدد النظري للسكان، وإلى مجموع اﻷشخاص المتواجدين بأنه العدد الفعلي للسكان. |
Igual que la población total (véase el párr. 2.42), la población de cada unidad geográfica del país puede abarcar todos los residentes habituales de la unidad (véase el párr. 2.20) o todas las personas presentes en la unidad en el momento del censo (véanse los párrs. 2.25 y 2.26). | UN | ٢-٤٨ وقد يتضمن سكان كل وحدة جغرافية في البلد، شأنه في ذلك شأن مجموع سكان البلد، )انظر الفقرة ٢-٤٢(، إما جميع المقيمين عادة في الوحدة )انظر الفقرة ٢-٢٠( وإما جميع اﻷشخاص المتواجدين في الوحدة وقت إجراء التعداد )انظر الفقرتين ٢-٢٥ و ٢-٢٦(. |
Se señaló también que la persona que hubiera pasado a ser residente legal ya no puede ser considerada refugiados y, en consecuencia, podría solicitar protección diplomática al Estado de acogida; en caso de que se incluyera a la residencia habitual entre los criterios de la nacionalidad, los residentes habituales del Estado de acogida también tendrían derecho a la protección diplomática. | UN | وأشير أيضا إلى أن الشخص الذي أصبح مقيما بصفة قانونية لا يمكن الاستمرار في اعتباره لاجئا، ومن ثم يمكن له طلب الحماية الدبلوماسية من الدولة المضيفة؛ وإذا ما أدرجت الإقامة الاعتيادية ضمن المعايير المحددة للجنسية، فإن الأشخاص المقيمين بصفة اعتيادية في الدولة المضيفة يكون من حقهم أيضا التمتع بالحماية الدبلوماسية. |
La finalidad de esta disposición es garantizar que se restablezca efectivamente la condición jurídica de los residentes habituales protegidos por el párrafo 1. | UN | والغرض من هذا الحكم هو ضمان الاستعادة الفعلية لمركز المقيمين الاعتياديين المحمي بمقتضى الفقرة ١. |
El marco jurídico y la práctica actual conceden a todos los residentes habituales acceso a nuevas matrículas de automóvil de Kosovo. | UN | 27 - ويمنح الإطار القانوني والممارسات الحالية لجميع المقيمين المعتادين لوحات جديدة مسجلة في كوسوفو (لوحات السيارات). |
Por otra parte, los países nórdicos observan que esa disposición sigue siendo bastante vaga, ya que en ella no se consigna el derecho más concreto de los residentes habituales en un territorio cuya soberanía se ha transferido a un Estado sucesor de permanecer en ese mismo Estado aunque no hayan adquirido su nacionalidad. | UN | وتلاحظ هذه البلدان، في الوقت نفسه، أن هذا الحكم يشوبه بعض الغموض لأنه لا يذكر أن للمقيمين بصفة اعتيادية في إقليم نُقلت سيادته إلى دولة خلف الحق في البقاء في هذه الدولة ولو لم يكتسبوا جنسيتها. |