ويكيبيديا

    "los responsables de la adopción de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • صناع
        
    • لصانعي
        
    • وصناع
        
    • لصناع
        
    • المسؤولين عن اللجوء إلى
        
    • القائمين على صنع
        
    • من صانعي
        
    • لصنّاع
        
    • واضعي السياسات وصانعي
        
    • جهات تقرير
        
    • في أوساط صانعي
        
    • صنَّاع السياسات
        
    • المسؤولين عن اتخاذ
        
    También se prepararán resúmenes para los responsables de la adopción de decisiones. UN وسيتم أيضاً إعداد موجز لهذه التقييمات من أجل صناع القرار.
    Con esos instrumentos, los responsables de la adopción de medidas podrán elegir con conocimiento de causa entre los distintos caminos a tomar. UN وسيكون بمقدور صناع السياسات، بالاستعانة بتلك الأدوات، أن يتخذوا خيارات مستنيرة بالمعلومات من بين شتى الإجراءات.
    No obstante, la sostenibilidad de este programa plantea un gran desafío a los responsables de la adopción de políticas y las personas que prestan los servicios de salud. UN على أن استدامة هذا البرنامج تطرح تحديا كبيرا لصانعي السياسة ومقدمي الخدمات الصحية.
    Un mejor conocimiento permitiría a los responsables de la adopción de decisiones a todos los niveles tomar medidas mejores para hacer frente a la esclavitud infantil en este sector. UN فمعرفة ذلك من شأنها أن تُتيح لصانعي القرار على جميع المستويات تحقيق خيارات أفضل في التصدي لاسترقاق الطفل في هذا القطاع.
    Los jóvenes son los funcionarios públicos, los responsables de la adopción de políticas y los dirigentes empresariales del futuro. UN كما أنَّ شباب اليوم هم مسؤولو الغد العموميون وصناع سياساته وقادة أعماله التجارية.
    Es menester que los responsables de la adopción de decisiones en los países en desarrollo orienten las políticas hacia una agricultura que sea no sólo productiva sino también comercializable. UN ولا بد لصناع القرار في البلدان النامية من توجيه سياساتهم صوب الزراعة التي ليست مربحة فقط بل القابلة للتسويق أيضاً.
    Con esos instrumentos, los responsables de la adopción de decisiones podrán elegir con conocimiento de causa entre las distintas medidas posibles. UN وسيكون بمقدور صناع السياسات، بالاستعانة بتلك الأدوات، أن يتخذوا خيارات مستنيرة بالمعلومات من بين شتى الإجراءات.
    Hagan que todos los responsables de la adopción de decisiones políticas y de programación conozcan el estudio del UNICEF anteriormente mencionado; UN :: تعريف جميع صناع القرار المعنيين بوضع السياسات والبرمجة بدراسة اليونيسيف المذكورة أعلاه
    Hagan que todos los responsables de la adopción de decisiones políticas y de programación conozcan el enfoque centrado en valores; UN :: تعريف جميع صناع القرار المعنيين بوضع السياسات والبرمجة بالنهج القائم على تقدير قيمة المرأة
    La capacitación también podría servir para sensibilizar a los responsables de la adopción de decisiones sobre la importancia de una gobernanza efectiva para el logro de los objetivos de desarrollo. UN ويمكن أيضا استخدام التدريب لزيادة الوعي لدى صناع القرار بأهمية الحوكمة الفعالة في تحقيق أهداف التنمية.
    La Iniciativa para la prosperidad de las ciudades es un instrumento importante para entablar un diálogo con los responsables de la adopción de decisiones y aportar un contexto que permita reforzar la colaboración y los programas regionales. UN وتمثل مبادرة ازدهار المدن أداة هامة لإقامة حوار مع صناع القرارات وتوفير سياق لتدعيم التعاون والبرامج الإقليميين.
    Cuando los responsables de la adopción de decisiones disponen de información fidedigna aumenta la probabilidad de que se adopten medidas eficaces de apoyo en favor de los niños y las mujeres. UN ٩٨ - وعندما تتوافر لصانعي القرارات معلومات موثوق بها، يزداد احتمال وفعالية اتخاذ قرارات داعمة لصالح اﻷطفال والنساء.
    La sostenibilidad financiera de las actividades dependía cada vez más de que los resultados fueran conocidos por los responsables de la adopción de decisiones y por el público de cuyo apoyo dependían; y la propia organización, en conjunto, necesitaba orientarse más a la obtención de resultados. UN فالاستدامة المالية تعتمد بصورة متزايدة على جعل النتائج معروفة لصانعي القرار السياسي ودوائرهم، وينبغي على المنظمة ككل أن تكون موجهة بقدر أكبر نحو تحقيق نتائج.
    Las reuniones regionales del Grupo Consultivo Internacional ofrecen una plataforma para que los responsables de la adopción de decisiones y las autoridades en gestión de desastres discutan sobre la cooperación regional, haciendo hincapié en el fomento de la capacidad nacional de preparación de la respuesta a las emergencias. UN وتتيح الاجتماعات الإقليمية للفريق الاستشاري الدولي منبراً لصانعي القرار وكبار مديري الكوارث لمناقشة التعاون الإقليمي مع التركيز على بناء القدرات الوطنية للتأهـّب في مجال الاستجابة للطوارئ.
    :: Sensibilizar en mayor medida a la opinión pública y a los responsables de la adopción de decisiones acerca de las inigualables ventajas de los túneles subterráneos, especialmente sociales y ambientales. UN :: زيادة وعي الجمهور وصناع القرار بالمنافع الفريدة التي في جوف الأرض، لا سيما المنافع الاجتماعية والبيئية؛
    El programa sinocanadiense sobre el cambio climático preparó carpetas de material didáctico para los responsables de la adopción de decisiones, el personal de los organismos de protección del medio ambiente, los profesores y los empresarios. UN ووضع البرنامج الصيني الكندي بشأن تغير المناخ مجموعة مواد تدريبية لصناع القرار وموظفي وكالات حماية البيئة والمعلمين ومنظمي المشاريع.
    El Estado parte debe aplicar la política demográfica respetando plenamente las disposiciones pertinentes de la Convención y procesar a los responsables de la adopción de medidas coercitivas y violentas en la aplicación de esa política, en particular contra mujeres pertenecientes a grupos étnicos minoritarios. UN ينبغي أن تنفِّذ الدولة الطرف السياسة السكانية على نحو يتوافق تماماً مع الأحكام ذات الصلة من الاتفاقية وأن تُقاضي المسؤولين عن اللجوء إلى تدابير قسرية وعنيفة في تنفيذ هذه السياسة، ولا سيما ضد النساء المنتميات إلى جماعات أقلية عرقية.
    Debería organizarse un seminario sobre control de incendios para impartir conocimientos e instrumentos básicos a los responsables de la adopción de decisiones de diversas administraciones y, sobre esa base, planificar de manera concreta y específica las medidas de control de incendios. UN ينبغي تنظيم حلقة عمل بشأن إدارة الحرائق تهدف إلى تزويد القائمين على صنع القرار في الإدارات المعنية بالمعارف والأدوات الأساسية كأساس للتخطيط الموجه والمحدد في ما يتعلق بتدابير إدارة الحرائق.
    los responsables de la adopción de decisiones y el público en general prestarán más atención a la necesidad de la ordenación sostenible de los bosques si tienen claro que dicha ordenación es beneficiosa para las prioridades generales de desarrollo. UN وحينما يصبح واضحا أن الإدارة المستدامة للغابات من شانها أن تحقق المنافع من حيث الأولويات الإنمائية الأعمّ، فإنها ستلقى اهتماما أكبر من صانعي القرارات ومن عامة الجمهور.
    También se habían organizado sesiones informativas y programas especiales para los responsables de la adopción de decisiones y altos funcionarios del Estado. UN كما أُعدت إحاطات إعلامية وبرامج خاصة لصنّاع القرار والموظفين الحكوميين رفيعي المستوى.
    2.2 Organizar un taller regional para orientar a los responsables de la adopción de decisiones para que hagan frente a los retos específicos de los sistemas de abastecimiento de agua y saneamiento a pequeña escala; UN (النشاط 2-2) تنظيم حلقة عمل إقليمية لتقديم التوجيه إلى واضعي السياسات وصانعي القرارات في التصدي للتحديات الخاصة بشبكات إمدادات المياه والصرف الصحي الصغيرة النطاق؛
    Además, se encargará de examinar indicadores que representen los aspectos distributivos de cada uno de los indicadores del capital con el fin de atender las necesidades de los responsables de la adopción de políticas. UN وإضافة إلى ذلك، فإن مؤشرات تمثيل الجوانب التوزيعية في إطار كل مؤشر رأسمالي على حدة ستُدرس من أجل تلبية احتياجات جهات تقرير السياسات.
    " La UNESCO estudiará los nexos entre la diversidad cultural y la biológica para difundir la información pertinente entre los responsables de la adopción de decisiones. UN ' ' وستستقصي اليونسكو الروابط بين التنوع الثقافي والتنوع البيولوجي، بغية نشر المعلومات ذات الصلة في أوساط صانعي القرار.
    En el plano nacional, debía ponerse más empeño en despertar entre los responsables de la adopción de políticas, el personal sanitario y la colectividad empresarial la conciencia de los beneficios que aporta la telemedicina. UN وعلى المستوى الوطني، لا بدّ من بذل الجهود لزيادة توعية صنَّاع السياسات والعاملين في مجال الرعاية الصحية وأوساط الأعمال التجارية بمزايا التطبيب عن بُعد.
    Por lo tanto, hago un llamamiento a todos los responsables de la adopción de decisiones en materia económica a nivel mundial para que brinden un apoyo más firme a los esfuerzos de los países cuya carga los agobia. UN ومن ثم، أناشد جميع المسؤولين عن اتخاذ القرار في الميدان الاقتصادي على المستوى العالمي أن يدعموا جهود البلدان التي أثقل ذلك العبء كاهلها بنشاط أكبر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد