El Comisionado accedió a ordenar una revisión exhaustiva y a comunicar los resultados al Grupo. | UN | ووافق المفوض على إجراء استعراض دقيق وإبلاغ النتائج إلى الفريق. |
Cuando proceda, la Comisión Jurídica y Técnica debe dar cuenta de los resultados al Consejo y asesorar sobre las medidas que deban adoptarse. | UN | وحسب الاقتضاء، ينبغي للجنة القانونية والتقنية أن تقدم تقريرا عن النتائج إلى المجلس وأن تسدي المشورة بشأن التدابير اللازم اتخاذها. |
Éste acordó remitir los resultados al Consejo del Censo de Población junto con una nota sobre tales preocupaciones. | UN | ووافقت المجموعة على إحالة النتائج على مجلس الإحصاء السكاني مشفوعة بمذكرة عن تلك الشواغل التي تم الإعراب عنها. |
La secretaría ha adoptado procedimientos de preparación de presupuestos basados en los resultados al preparar los documentos para la CP 9. | UN | اعتمدت الأمانة نظام الميزنة القائمة على النتائج في إطار إعداد مشاريعها المقدمة إلى الدورة التاسعة لمؤتمر الأطراف. |
En vista de los limitados recursos financieros disponibles, es importante reducir los costos al mínimo y aumentar los resultados al máximo gracias a una mayor sinergia con otras organizaciones. | UN | ونظرا لمحدودية الموارد المالية المتاحة، كان من المهم حصر التكاليف في أضيق الحدود والوصول بالنتائج إلى أعلى مستوى من خلال زيادة التآزر مع المنظمات الأخرى. |
La aplicación del concepto de gestión basada en los resultados al llevar a la práctica el marco programático de mediano plazo ayudará a orientar las actividades futuras y maximizar la utilización de recursos limitados. | UN | فمن شأن تطبيق مفهوم الإدارة القائمة على النتائج عند تنفيذ الإطار البرنامجي المتوسط الأجل أن يساعد على توجيه الأنشطة المستقبلية ويحقق الإفادة إلى أقصى حد ممكن من الموارد المحدودة. |
Cuando proceda, la Comisión Jurídica y Técnica debe dar cuenta de los resultados al Consejo y asesorar sobre las medidas que deban adoptarse. | UN | وحسب الاقتضاء، ينبغي للجنة القانونية والتقنية أن تقدم تقريرا عن النتائج إلى المجلس وأن تسدي المشورة بشأن التدابير اللازم اتخاذها. |
En consecuencia, no siempre será posible atribuir los resultados al Convenio. | UN | ولذلك فربما لا يتسنى دائماً عزو النتائج إلى الاتفاقية على وجه التحديد. |
Tras el análisis, Convar, entregó los resultados al FBI. | Open Subtitles | بعد تحليلهم، سلمت كونفار النتائج إلى مكتب التحقيقات الفدرالى |
El Comité desea que las acusaciones formuladas por las organizaciones no gubernamentales sean objeto de investigación y que se transmitan los resultados al Comité. | UN | ١١٨ - واللجنة تأمل في أن يجري تحقيق في الادعاءات التي قدمتها المنظمات غير الحكومية وإحالة النتائج إلى اللجنة. |
En noviembre de 1994 se presentarían los resultados al Consejo de Administración para que adoptara una decisión al respecto. | UN | ومن المقرر عرض النتائج على مجلس اﻹدارة لاتخاذ قرار بشأنها في تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٤. |
En noviembre de 1994 se presentarían los resultados al Consejo de Administración para que adoptara una decisión al respecto. | UN | ومن المقرر عرض النتائج على مجلس اﻹدارة لاتخاذ قرار بشأنها في تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٤. |
La utilización del modelo presupuestario armonizado debe tenerse en cuenta al aplicar el concepto de presupuestación basada en los resultados al PNUFID. | UN | ومن ثم فإن استخدام نموذج الميزانية المتناسق يجب أن يوضع في الحسبان لدى تطبيق مفهوم الميزنة القائمة على أساس النتائج على اليوندسيب. |
Se prevé incorporar los resultados al sistema multilateral, aunque no queda claro cómo hacerlo. | UN | ومن المتوقع أن تُدرج النتائج في النظام المتعدد الأطراف وإن كانت كيفية القيام بذلك لم تتضح بعدُ. |
Quedamos muy impactados cuando vimos los resultados al principio. | Open Subtitles | بالإضافة إلى إشعاع الخلفية الميكرويفي الكوني لقد كنا مصدومين كنا رأينا هذه النتائج في البداية |
El Secretario General preparará las recomendaciones oportunas para que las consideren las comisiones orgánicas e informará sobre los resultados al Consejo, como se describe anteriormente. | UN | وسيعد الأمين العام توصيات ذات صلة لكي تنظر فيها اللجان الفنية ويقدم تقريراً بالنتائج إلى المجلس، على النحو المرتأى أعلاه. |
Exhorta asimismo al Estado Parte a que examine periódicamente las medidas adoptadas para evaluar las repercusiones de estos esfuerzos y adopte las medidas correctivas adecuadas, y comunique los resultados al Comité en su próximo informe. | UN | كما أنها تدعو الدولة الطرف إلى إعادة النظر بصورة دورية في التدابير المتخذة لتقييم أثر هذه الجهود، واتخاذ الإجراءات التصحيحية المناسبة، ورفع تقارير بالنتائج إلى اللجنة في تقريرها التالي. |
Estamos convencidos de que la incorporación coherente y amplia de estos principios en la labor humanitaria puede contribuir a optimizar los resultados al prestar asistencia a las poblaciones afectadas. | UN | نحن مقتنعون بأن الإدماج المتسق والشامل لهذه المبادئ في العمل الإنساني يمكن أن يساعد على تحقيق أفضل النتائج عند تقديم المساعدة للسكان المتضررين. |
Se incorporarán los resultados al proceso de planificación nacional en colaboración con la Dependencia de planificación en materia de población y la Comisión Nacional de Planificación. | UN | وستنقل النتائج الى عملية التخطيط الوطني بالتعاون مع وحدة تخطيط السكان ولجنة التخطيط الوطني. |
Debería también informar de los resultados al Grupo de Trabajo en su 16º período de sesiones. | UN | وعلى اﻷونكتاد أن يقدم تقريرا عن نتائجه إلى الفريق العامل في دورته السادسة عشرة. |
En la mayoría de estos casos, la Dirección de la PN reconoció la participación de sus agentes e inició con celeridad investigaciones internas, comunicando los resultados al Ministerio Público. | UN | وقد اعترفت مديرية الشرطة في معظم تلك الحالات بتورط عناصرها وسارعت بإجراء تحقيقات داخلية أحالت نتائجها إلى مكتب النائب العام. |
Se recomienda además que la Secretaría comience un proceso de reunión de información que culmine con la presentación de los resultados al Grupo de Trabajo sobre equipo de propiedad de los contingentes de 2007. | UN | 14 - ويوصى كذلك بأن تشرع الأمانة العامة في عملية لجمع المعلومات تُتوَّج بعرض نتائجها على الفريق العامل لعام 2007 المعني بالمعدات المملوكة للوحدات. |
Por lo tanto, proponen que esos casos se remitan a la oficina/función sobre ética de la organización o a la DCI, que, tras investigarlos, debería comunicar los resultados al órgano legislativo para que adopte las medidas que corresponda. | UN | ولذلك يقترح المفتشون إحالة هذه القضايا إلى مكتب/موظف الأخلاقيات في المنظمة أو إلى وحدة التفتيش المشتركة، حيث ينبغي لهما، بعد إجراء تحقيقاتهما، تبليغ نتيجة التحقيق إلى الهيئة التشريعية لاتخاذ إجراء بشأن المسألة. |
A fin de promover entre los niños y jóvenes indígenas un mayor conocimiento del Foro y de la función de las Naciones Unidas, el Foro decide organizar un concurso artístico de jóvenes indígenas para el diseño de un logotipo destinado al Foro y presentar los resultados al Foro en su cuarto período de sesiones, en 2005, contando con la mayor participación de niños indígenas, incluso niños analfabetos. | UN | 18 - ويقرر المنتدى، من أجل زيادة التعريف به وتعزيز دور الأمم المتحدة لدى الأطفال والشباب من الشعوب الأصلية، أن ينظّم مسابقة فنية للشباب من الشعوب الأصلية لتصميم شعار له، على أن تُعرض النتائج عليه في دورته الرابعة في عام 2005 بما يكفل مشاركة أكبر عدد ممكن من الأطفال من الشعوب الأصلية، بمن فيهم الأطفال الأميون. |
La práctica seguida por el Consejo ha consistido en celebrar una nueva votación con todos los candidatos, y, en esos casos, el Presidente del Consejo sólo notifica los resultados al Presidente de la Asamblea General cuando el número requerido de candidatos, y no más, ha obtenido una mayoría absoluta en el Consejo. | UN | ودرج المجلس على إجراء تصويت جديد على جميع المرشحين، دون أن يخطر رئيس المجلس رئيس الجمعية العامة بالنتيجة إلى أن يحصل العدد المطلوب من المرشحين، لا أكثر، على أغلبية مطلقة في المجلس. |