ويكيبيديا

    "los resultados alcanzados en" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • النتائج التي تحققت في
        
    • النتائج المتحققة في
        
    • النتائج المحرزة في
        
    • وقد أعطيت نتائج
        
    • بالنتائج التي تحققت في
        
    • النتائج المحققة في
        
    • النتائج التي تم التوصل إليها في
        
    • النتائج التي أسفر عنها
        
    • النتائج التي تحققت فيما
        
    • والنتائج التي تحققت في
        
    • التقدم المُحرز والإنجازات في
        
    • النتائج التي حققتها
        
    • النتائج المنجزة في
        
    • والنتائج المحرزة في
        
    • النتائج التي تم تحقيقها في
        
    Deberán formularse planes nacionales de acción sobre la base de los resultados alcanzados en Beijing. UN وينبغي وضع خطط العمل الوطنية على أساس النتائج التي تحققت في بيجين.
    El Comité insta al Estado Parte a que siga de cerca los efectos de estas medidas y dé cuenta de los resultados alcanzados en su próximo informe periódico. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن ترصد بعناية تأثير هذه التدابير وأن تبلغ عن النتائج التي تحققت في تقريرها الدوري المقبل.
    los resultados alcanzados en la resolución de cuestiones concretas tales como la concertación del Acuerdo sobre la educación y su puesta en práctica satisfactoria han contribuido de manera especial a esa tendencia positiva. UN وتسهم النتائج المتحققة في تسوية مسائل محددة مثل الاتفاق الناجح حول تنفيذ اتفاق التعليم ونجاح البدء في تنفيذه إسهاما خاصا في هذا الاتجاه اﻹيجابي.
    Informe del Secretario General sobre una evaluación de los resultados alcanzados en el cumplimiento de los fines y objetivos del Año Internacional del Ecoturismo UN تقرير الأمين العام عن تقييم النتائج المحرزة في تحقيق أهداف وغايات السنة الدولية للسياحة البيئية
    los resultados alcanzados en los experimentos en que se administró crisotilo por vía oral a las ratas o los hámsters han sido contradictorios. UN وقد أعطيت نتائج التجارب التي قدم فيها الكريسوتايل عن طريق الفم إلى الفئران واليرانب نتائج غير حاسمة.
    41. Su delegación acoge complacida los resultados alcanzados en el 11° período extraordinario de sesiones del Consejo de Administración del PNUMA/Foro Ministerial Mundial sobre el Medio Ambiente. UN 41 - وأعرب عن ترحيب وفده بالنتائج التي تحققت في الدورة الاستثنائية الحادية عشرة لمجلس إدارة برنامج الأمم المتحدة للبيئة/المنتدى البيئي الوزاري العالمي.
    Por consiguiente, será necesario establecer un sistema para capturar los resultados alcanzados en el bienio. UN وعليه، يتعيّن إنشاء نظام لتحديد النتائج المحققة في فترة السنتين.
    La presente sección se ocupa de los resultados alcanzados en el cumplimiento de la meta general de la labor del UNIFEM, de conformidad con el mandato de la organización. UN يعالج هذا الباب النتائج التي تم التوصل إليها في سبيل تحقيق الهدف العام لأعمال الصندوق وفقا لولاية المنظمة.
    El Comité insta al Estado Parte a que siga de cerca los efectos de estas medidas y dé cuenta de los resultados alcanzados en su próximo informe periódico. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن ترصد بعناية تأثير هذه التدابير وأن تبلغ عن النتائج التي تحققت في تقريرها الدوري المقبل.
    Lamentablemente, los resultados alcanzados en estas Conferencias no estuvieron a la altura de las expectativas de los países del Sur. UN وللأسف، لم تلب النتائج التي تحققت في هذين المؤتمرين توقعات بلدان الجنوب.
    Quisiera felicitar al Secretario General y a los miembros de la Asamblea General por los resultados alcanzados en la reciente Reunión de Alto Nivel. UN أود أن أهنئ الأمين العام وأعضاء الجمعية العامة على النتائج التي تحققت في الاجتماع الرفيع المستوى الذي عقد مؤخرا.
    En esa sección se deberá proporcionar información detallada sobre los resultados alcanzados en los casos en que se hayan adoptado medidas especiales para proteger a determinados grupos e individuos de conformidad con lo dispuesto en el párrafo 2 del artículo 2 de la Convención. UN وعند اتخاذ تدابير خاصة لفائدة جماعات محددة أو أفراد بعينهم وفقاً للفقرة 2 من المادة 2 من الاتفاقية، ينبغي تقديم معلومات مفصلة عن النتائج المتحققة في إطار ذلك الفرع.
    En esa sección se deberá proporcionar información detallada sobre los resultados alcanzados en los casos en que se hayan adoptado medidas especiales para proteger a determinados grupos e individuos de conformidad con lo dispuesto en el párrafo 2 del artículo 2 de la Convención. UN وعند اتخاذ تدابير خاصة لفائدة جماعات محددة أو أفراد بعينهم وفقاً للفقرة 2 من المادة 2 من الاتفاقية، ينبغي تقديم معلومات مفصلة عن النتائج المتحققة في إطار ذلك الفرع.
    :: Se informará sobre los beneficios respecto de los objetivos originales de la estrategia global de apoyo a las actividades sobre el terreno a fin de que los resultados alcanzados en virtud de la estrategia queden registrados junto con las expectativas establecidas. UN :: يتم الإبلاغ عن الفوائد مقابل أهداف استراتيجية تقديم الدعم الميداني على الصعيد العالمي من أجل كفالة أن تسجَّل النتائج المحرزة في إطار الاستراتيجية مقابل التوقعات المعلنة
    El Comité examinó el informe del Secretario General sobre la Iniciativa especial de las Naciones Unidas para la aplicación del Nuevo Programa de las Naciones Unidas para el desarrollo de África en el decenio de 1990 en el que figuraba una evaluación de los resultados alcanzados en la aplicación de la Iniciativa y formuló una serie de recomendaciones a la Secretaría sobre el particular. UN ونظرت اللجنة في تقرير اﻷمين العام عن مبادرة اﻷمم المتحدة الخاصة على نطاق المنظومة من أجل تنفيذ برنامج اﻷمم المتحدة الجديد للتنمية في أفريقيا في التسعينات، الذي يقيﱢم النتائج المحرزة في تنفيذ المبادرة الخاصة ويوجه عددا من التوصيات إلى اﻷمانة العامة في هذا الصدد.
    los resultados alcanzados en los experimentos en que se administró crisotilo por vía oral a las ratas o los hámsters han sido contradictorios. UN وقد أعطيت نتائج التجارب التي قدم فيها الكريسوتيل عن طريق الفم إلى الفئران واليرانب نتائج غير حاسمة.
    Colombia valora el papel de las Naciones Unidas en el campo de la asistencia humanitaria y reconoce los resultados alcanzados en años recientes, incluida la creación del Fondo Renovable Central para Emergencias, como contribución a una respuesta oportuna frente a las situaciones súbitas de emergencia que se presentan. UN وتقدّر كولومبيا الدور الذي تؤديه الأمم المتحدة في مجال المساعدات الإنسانية. ونسلم بالنتائج التي تحققت في السنوات الأخيرة، بما فيها إنشاء الصندوق المركزي للاستجابة لحالات الطوارئ، بوصفه إسهاما في التصدي لحالات الطوارئ المفاجئة في الوقت المناسب.
    Me referiré brevemente a los resultados alcanzados en las dos conferencias que la Unión Interparlamentaria ha celebrado este año, que son, por supuesto, de pertinencia mundial y por consiguiente importantes para esta Asamblea General. UN وسأشير باختصار إلى النتائج المحققة في مؤتمري الاتحاد البرلماني الدولي اللذين عقدا هذا العام، وهي بطبيعة الحال، ذات أهمية عالمية وبالتالي تعتبر هامة لهذه الجمعية العامة.
    Tomamos nota de la importancia de los compromisos contraídos en las Conferencias de Examen del Tratado, en particular los resultados alcanzados en 1995, 2000 y 2010, que representan una parte integrante del régimen del Tratado y deben aplicarse. UN ونلاحظ أهمية التعهدات التي يجري الالتزام بها خلال مؤتمرات استعراض المعاهدة، وخاصة النتائج التي تم التوصل إليها في الأعوام 1995 و 2000 و 2010، والتي تمثل جزءًا أساسيًا من نظام المعاهدة ويجب تنفيذها.
    La Unión toma nota con satisfacción de los resultados alcanzados en la reunión, celebrada en agosto en Nueva York, bajo los auspicios del Sr. Kofi Annan, entre los Ministros de Relaciones Exteriores de Indonesia y Portugal sobre la cuestión de Timor Oriental. UN ويلاحظ الاتحاد مع الارتياح النتائج التي أسفر عنها اجتماع نيويورك الذي عقــد فــي آب/أغسطس برعاية السيد كوفي عنان، بين وزيــري خارجيــة إندونيسيــا والبرتغال بشأن مسألة تيمور الشرقية.
    Evaluación de los resultados alcanzados en la consecución de los fines y objetivos del Año Internacional del Ecoturismo UN تقييم النتائج التي تحققت فيما يتعلق ببلوغ أهداف ومقاصد السنة الدولية للسياحة الإيكولوجية
    Esta convicción ha guiado las actividades del Gobierno tailandés en la esfera del desarrollo. los resultados alcanzados en nuestras gestiones en este campo justifican y fortalecen ese parecer. UN إن أنشطة حكومة تايلند في ميدان التنمية سارت على هدي اﻹيمان بهذه الفكرة، والنتائج التي تحققت في جهودنا اﻹنمائية إنما تبرز صحة هذا اﻹيمان وتعززه.
    21. Cuba felicitó a las Bahamas por los resultados alcanzados en la esfera de los derechos de la mujer. UN وهنأت كوبا جزر البهاما على النتائج التي حققتها في ميدان حقوق المرأة.
    También recomienda que el Estado Parte evalúe periódicamente los efectos de sus leyes, políticas, planes y programas para asegurarse de que las medidas adoptadas conducen al logro de los objetivos deseados, y que, en su próximo informe, proporcione información al Comité acerca de los resultados alcanzados en la aplicación de la Convención. UN وكما توصي الدولة الطرف بأن تقوم بتقييم منتظم للآثار المترتبة عن تشريعاتها وسياساتها وخططها وبرامجها لكفالة أن تفضي التدابير التي تتخذها إلى تحقيق الأهداف المتوخاة، ثم تقوم بإبلاغ اللجنة بشأن النتائج المنجزة في مجال تنفيذ الاتفاقية في تقريرها المقبل.
    Puesto que los Estados Miembros necesitan ver resultados concretos, el Secretario General debería informar sobre la ejecución de las decisiones adoptadas y sobre los resultados alcanzados en su próximo informe sinóptico. UN وبما أن الدول الأعضاء تود أن ترى نتائج ملموسة، ينبغي أن يبلغ الأمين العام عن تنفيذ القرارات المتخذة والنتائج المحرزة في تقريره العرض العام القادم.
    los resultados alcanzados en los períodos de sesiones 12° y 13° de la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible proporcionan un marco de acción útil para concienciar al público y cumplir los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente en materia de agua y saneamiento durante el Decenio " El agua, fuente de vida " . UN 86 - توفر النتائج التي تم تحقيقها في الدورتين الثانية عشرة والثالثة عشرة للجنة التنمية المستدامة إطارً مفيداً للإجراءات الرامية إلى رفع مستوى الوعي العام وإلى تحقيق الأهداف الإنمائية المتـُفق عليها دولياً فيما يخص المياه والصرف الصحي، خلال عقد " الماء من أجل الحياة " .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد