Sin embargo, aún no ha dado los resultados concretos que esperamos. | UN | غير أنها لم تسفر عن النتائج الملموسة التي نأملها. |
Sírvanse facilitar información sobre el tipo de actividades empresariales que llevan a cabo las mujeres y sobre los resultados concretos que se han logrado a través de esos programas. | UN | فيرجى تقديم معلومات بشأن أنواع الأعمال التي تسعى إليها النساء وكذلك النتائج الملموسة التي تحققت عن طريق هذه البرامج. |
Asimismo, le pide que, en su próximo informe periódico, proporcione información sobre los resultados concretos que haya logrado a este respecto, entre otras formas mediante la aplicación del Plan de Acción Nacional para la igualdad de género en el mercado de trabajo. | UN | وتطلب اللجنة من الدولة الطرف أن تقدم، في تقريرها الدوري المقبل، معلومات عن النتائج الملموسة التي تحققت في هذا الصدد، بما في ذلك تنفيذ خطة العمل الوطنية من أجل المساواة بين المرأة والرجل في سوق العمل. |
También se instó al UNICEF a que procurara que el programa abarcara menos objetivos e incluyera los resultados concretos que esperaba lograr. | UN | كما حُثت اليونيسيف بإلحاح على أن تكفل تطرق البرنامج لعدد أقل من الأهداف وتضمنه النتائج المحددة التي يتوخى التوصل إليها. |
El Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo y su Comité Ejecutivo rinden cuentas al Secretario General respecto de los resultados concretos que obtienen en los plazos establecidos en la legislación pertinente. | UN | ومن الواضح أن مجموعة اﻷمم المتحدة اﻹنمائية ولجنتها التنفيذية تخضعان للمساءلة أمام اﻷمين العام عن إنجاز نتائج محددة في غضون موعد زمني معلوم على النحو الوارد في التشريع الخاص بالمجموعة. |
También debería adoptar medidas positivas y coordinadas para seguir aumentando la participación de la mujer en la vida pública y política, así como en el sector privado, y proporcionar, en su próximo informe periódico, información sobre los resultados concretos que se hayan logrado, especialmente respecto del empleo en el sector privado. | UN | وينبغي أيضاً أن تتخذ تدابير إيجابية ومنسقة لزيادة مشاركة المرأة في الحياة العامة والسياسية، فضلاً عن زيادة مشاركتها في القطاع الخاص، وأن تضمّن تقريرها الدوري القادم معلومات عن النتائج العملية التي تحققت في هذا المضمار، ولا سيما فيما يتعلق بعمالة المرأة في القطاع الخاص. |
En tales casos, la nota informativa sobre el país debería incluir una descripción de los efectos previstos, los resultados concretos que se esperaba alcanzar y un plan de supervisión y evaluación. | UN | وفي الحالات من هذا القبيل، ينبغي أن تتضمن المذكرات القطرية وصفا للأثر المقترح، والنتائج المحددة المقرر تحقيقها، وخطة للرصد والتقييم. |
Teniendo en cuenta los resultados concretos que todos pretendemos, es importante que el compromiso de los Estados Miembros para mejorar el funcionamiento y la eficiencia se vea equiparado por las propias Naciones Unidas. | UN | وإذ نأخذ في الاعتبار النتائج الملموسة التي ننشدها، فإن من المهم أن يقترن التزام الدول اﻷعضاء بتحسين اﻷداء والفعالية بالتزام مماثل من جانب اﻷمم المتحدة ذاتها. |
La firma en Mozambique de memorandos de acuerdo específicos por país con el PNUD y el PMA refleja los resultados concretos que han producido estas actividades. | UN | ويرمز توقيع مذكرات تفاهم بشأن أقطار معينة مع برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي وبرنامج اﻷغذية العالمي الى أهمية النتائج الملموسة التي أسفرت عنها هذه اﻷنشطة. |
La firma en Mozambique de memorandos de acuerdo específicos para el país con el PNUD y el PMA refleja los resultados concretos que han producido estas actividades. | UN | ويرمز توقيع مذكرات تفاهم بشأن بلدان بعينها مع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وبرنامج اﻷغذية العالمي في موزامبيق الى أهمية النتائج الملموسة التي برزت عن تلك اﻷنشطة. |
La organización debe contar con un sistema robusto que traduzca esa visión en los resultados concretos que pretende alcanzar y que permita su medición, asegurando así la rendición de cuentas. | UN | ويجب أن يكون لدى المنظمة نظام قوي يترجم هذه الرؤية إلى النتائج الملموسة التي تسعى إلى تحقيقها، ويتيح قياسها ومن ثم يكفل المساءلة. |
No obstante, para que se respete ese plazo habrá que examinar de nuevo las prioridades y cabe prever que el examen de otras cuestiones se distribuirá a lo largo del tiempo o (Sr. Berman, Reino Unido) incluso que se aplazará, razón por la que habrá que evaluar en cada caso los resultados concretos que se puedan obtener dentro de un período razonable. | UN | ولكن، التقيد بهذه المهلة سيقتضي إعادة استعراض اﻷولويات ويمكن التفكير في دراسة المسائل اﻷخرى على مراحل أو حتى إرجاء هذه الدراسة، مع تقييم النتائج الملموسة التي يمكن تحقيقها في كل حالة من الحالات في مهلة زمنية معقولة. |
El Perú, en su condición de país en vías de desarrollo, tiene un particular interés en los beneficios que acarrea la utilización pacífica de la ciencia y la tecnología y, muy especialmente, en los resultados concretos que las negociaciones e investigaciones sobre el uso pacífico de la tecnología militar puedan tener para impulsar el desarrollo económico y social. | UN | إن بيرو، بوصفها بلدا ناميا، مهتمة على نحو خاص بمنافــع الاستخدام السلمــي للعلم والتكنولوجيا، ولا سيما النتائج الملموسة التي يمكن أن تسفر عنها المفاوضات والبحث بشأن الاستخدام السلمي للتكنولوجيا العسكريــة فيما يتعلــق بتعزيز التنميــة الاجتماعية والاقتصادية. |
Eslovenia encomió a la República Checa por la adopción del plan de acción nacional titulado " Prioridades y procedimientos del Gobierno para la promoción de la igualdad entre hombres y mujeres " , y pidió que se indicaran los resultados concretos que se habían obtenido con él. | UN | وأثنت سلوفينيا على الجمهورية التشيكية لاعتمادها خطة عمل وطنية بعنوان " أولويات الحكومة وإجراءاتها بشأن تعزيز المساواة بين المرأة والرجل " واستفسرت عن النتائج الملموسة التي حققتها خطة العمل هذه. |
Eslovenia encomió a la República Checa por la adopción del plan de acción nacional titulado " Prioridades y procedimientos del Gobierno para la promoción de la igualdad entre hombres y mujeres " , y pidió que se indicaran los resultados concretos que se habían obtenido con él. | UN | وأثنت سلوفينيا على الجمهورية التشيكية لاعتمادها خطة عمل وطنية بعنوان " أولويات الحكومة وإجراءاتها بشأن تعزيز المساواة بين المرأة والرجل " واستفسرت عن النتائج الملموسة التي حققتها خطة العمل هذه. |
La delegación del Japón agradecería que se le suministrara nueva información acerca de las medidas adoptadas por la Oficina de Servicios de Supervisión Interna para mejorar la cultura de gestión dentro de la Organización y de los resultados concretos que se han alcanzado hasta la fecha. | UN | ٣٤ - وقال إن وفده سيكون ممتنا لو حصل على معلومات إضافية بشأن التدابير التي يتخذها مكتب المراقبة الداخلية لتحسين الثقافة الادارية داخل المنظمة، وبشأن النتائج المحددة التي أحرزها حتى اﻵن. |
Se refirió a la petición de mayor coherencia en las matrices de resultados de los documentos de programas por países y recalcó que el UNICEF estaba determinado a mejorar la articulación de los resultados, especialmente los resultados concretos que debía lograr el UNICEF en colaboración con otros organismos de las Naciones Unidas. | UN | وأقر المدير بما طلِب من زيادة الاتساق في مصفوفات نتائج وثائق البرامج القطرية، وشدد على تصميم اليونيسيف على تحسين ترابط النتائج، وخاصة تلك النتائج المحددة التي ستحققها اليونيسيف في جهودها التعاونية مع سائر وكالات الأمم المتحدة. |
El Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo y su Comité Ejecutivo rinden cuentas al Secretario General respecto de los resultados concretos que obtienen en los plazos establecidos en la legislación pertinente. | UN | ومن الواضح أن مجموعة اﻷمم المتحدة اﻹنمائية ولجنتها التنفيذية تخضعان للمساءلة أمام اﻷمين العام عن إنجاز نتائج محددة في غضون موعد زمني معلوم على النحو الوارد في التشريع الخاص بالمجموعة. |
También debería adoptar medidas positivas y coordinadas para seguir aumentando la participación de la mujer en la vida pública y política, así como en el sector privado, y proporcionar, en su próximo informe periódico, información sobre los resultados concretos que se hayan logrado, especialmente respecto del empleo en el sector privado. | UN | وينبغي لها أيضاً أن تتخذ تدابير إيجابية ومنسقة لزيادة مشاركة المرأة في الحياة العامة والسياسية، فضلاً عن زيادة مشاركتها في القطاع الخاص، وأن تضمّن تقريرها الدوري القادم معلومات عن النتائج العملية التي تحققت في هذا المضمار، ولا سيما فيما يتعلق بعمالة المرأة في القطاع الخاص. |
En tales casos, la nota informativa sobre el país debería incluir una descripción de los efectos previstos, los resultados concretos que se esperaba alcanzar y un plan de supervisión y evaluación. | UN | وفي الحالات من هذا القبيل، ينبغي أن تتضمن المذكرات القطرية وصفا للأثر المقترح، والنتائج المحددة المقرر تحقيقها، وخطة للرصد والتقييم. |
14. Revisar el diseño, fiscalización y aplicación de su proceso de presupuestación basada en los resultados así como los instrumentos correspondientes, a fin de asegurar que las organizaciones y dependencias institucionales rindan cuentas de los resultados concretos que han obtenido y los recursos utilizados para producirlos | UN | استعراض ما يقوم به من تصميم ورصد وتنفيذ لعملية الميزنة على أساس النتائج، والأدوات التي يستخدمها في هذا الشأن بما يكفل للمنظمات ووحدات العمل أن تكون مسؤولة عن النتائج المحدَّدة والموارد المستخدمة من أجل تحقيقها |