A su juicio, esa posición es un intento de prejuzgar los resultados de las negociaciones en la Asamblea General sobre la propuesta. | UN | وترى المجموعة والصين أن هذا الموقف هو محاولة للحكم سلفا على نتائج المفاوضات الجارية في الجمعية العامة بشأن الاقتراح. |
Además, los resultados de las negociaciones sólo obligan a las partes en la medida en que éstas acuerden una solución o un procedimiento de solución. | UN | يضاف الى ذلك أن نتائج المفاوضات لا تلزم اﻷطراف إلا بقدر اتفاقها على تسوية أو على اجراء للتسوية. |
También hay que preguntarse si los resultados de las negociaciones guardan alguna proporción con las transformaciones ocurridas en el mundo desde esa fecha. | UN | ولكن يجب التساؤل أيضاً عما إذا كانت نتائج المفاوضات تتناسب مع التغيرات التي سجلت في العالم منذ ذلك التاريخ. |
Tengo que admitir que consideramos inadecuados los resultados de las negociaciones realizadas este año, especialmente las que se llevaron a cabo sobre la reforma del Consejo de Seguridad. | UN | ولا بد لي أن أقر بأننا نعتبر نتائج مفاوضات هذا العام، وبخاصة تلك المتعلقة بإصلاح مجلس اﻷمن، غير كافية. |
Esa recomendación prejuzga los resultados de las negociaciones entre las partes interesadas. | UN | فهذه التوصية تستبق الحكم على نتيجة المفاوضات بين الأطراف المعنية. |
En ese momento se informa a los parlamentos de los resultados de las negociaciones. | UN | وعند هذه المرحلة، تُبلغ البرلمانات بنتائج المفاوضات. |
Siguió habiendo apoyo generalizado a la idea de celebrar en su momento una conferencia internacional en apoyo de los resultados de las negociaciones. | UN | ولا يزال هناك تأييد واسع النطاق لعقد مؤتمر دولي في الوقت المناسب لدعم نتائج المفاوضات. |
Reviste particular importancia que las partes interesadas se abstengan de adoptar medidas unilaterales que puedan prejuzgar los resultados de las negociaciones. | UN | ومن المهم هنا، بصفة خاصة، أن تمتنع اﻷطراف المعنية عن اتخاذ أية إجراءات فردية يمكن أن ترتكز سلفا على نتائج المفاوضات. |
No creo que nadie pueda dudar de que estas medidas tienen el objetivo de predeterminar los resultados de las negociaciones finales. | UN | ولا أعتقد أن هناك من يشكك في أن هذه التدابير ذات طابع يحدد مسبقا نتائج المفاوضات النهائية. |
Pide que la Secretaría resuma los resultados de las negociaciones recientes y dé nuevas aclaraciones sobre la cuestión. | UN | وطلبت الى اﻷمانة تلخيص نتائج المفاوضات اﻷخيرة وتقديم مزيد من اﻹيضاحات للمسألة. |
Las decisiones sobre los resultados de las negociaciones serán adoptadas por los Miembros de la OMC únicamente. | UN | ويقتصر اتخاذ القرارات بشأن نتائج المفاوضات على أعضاء منظمة التجارة العالمية. |
La evaluación de los países en desarrollo debería quedar reflejada y abordarse efectivamente en los resultados de las negociaciones sobre el acceso a los mercados. | UN | وينبغي مراعاة التقييم الذي أجرته البلدان النامية ومعالجته معالجة فعالة في نتائج المفاوضات المتعلقة بالوصول إلى الأسواق. |
Su delegación apoya algunos elementos del proyecto de resolución, pero considera que en éste se prejuzga acerca de los resultados de las negociaciones que se celebrarán en Hong Kong y más adelante. | UN | وأعرب عن تأييد وفد بلده لبعض عناصر مشروع القرار، إلا أنه يرى أن مشروع القرار يحكم مسبقا على نتائج المفاوضات التي ستجري في هونغ كونغ وبعد ذلك. |
También es preciso garantizar la coherencia entre los resultados de las negociaciones comerciales y el cumplimiento de los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | كما أن هناك حاجة إلى كفالة الاتساق بين نتائج المفاوضات التجارية وتنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية. |
El Grupo de los 77 y China se declararon muy decepcionados por los resultados de las negociaciones sobre el programa y el presupuesto. | UN | وصرحت مجموعة ال77 والصين بأن نتائج المفاوضات التي جرت بشأن البرنامج والميزانية قد ثبطت همتها إلى حد كبير. |
Es necesario velar por la coherencia entre los resultados de las negociaciones comerciales y el logro de los ODM. | UN | وتدعو الحاجة إلى ضمان الاتساق بين نتائج المفاوضات التجارية وتنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية. |
A juicio del Comité, esta decisión prejuzgaría los resultados de las negociaciones sobre el estatuto definitivo. | UN | وترى اللجنة أن ذلك القرار سوف يؤثر في نتائج مفاوضات الوضع النهائي. |
Cualquier intento de las Naciones Unidas de aprobar esas resoluciones sólo servirá para prejuzgar los resultados de las negociaciones. | UN | وأي محاولة من جانب اﻷمم المتحدة لاتخاذ مثل هذه القرارات ليس من شأنها إلا أن تحكم مسبقا على نتيجة المفاوضات. |
El voto de Japón no prejuzga en absoluto su posición respecto de los resultados de las negociaciones sobre el estatuto definitivo. | UN | ٤٠ - واسترسل قائلا إن تصويت اليابان لا يستبق على اﻹطلاق موقفها فيما يتعلق بنتائج المفاوضات بشأن المركز النهائي. |
Al ser un intento tan obvio de anticiparse a los resultados de las negociaciones, esta enmienda rechaza de hecho el texto propuesto por el Presidente en ejercicio. | UN | إن هذا التعديل، الذي يمثل محاولة واضحة لتحديد حصيلة المفاوضات مسبقا، يرفض في الواقع الصياغة التي اقترحها الرئيس. |
En particular, el OSE indicó que el FMAM debería ajustar su programa a largo plazo para la transferencia de tecnología en función de los resultados de las negociaciones. | UN | وأشارت الهيئة الفرعية للتنفيذ بصفة خاصة إلى أن مرفق البيئة العالمية ينبغي أن يكيف برنامجه الطويل الأجل بشأن نقل التكنولوجيا مع محصلة المفاوضات. |
El Consejo condena toda acción unilateral que tenga por objeto crear situaciones sobre el terreno que perjudiquen los resultados de las negociaciones. | UN | ويدين المجلس جميع الأفعال التي تتخذ من طرف واحد بقصد خلق حقائق على الأرض تؤدي إلى المساس بنتيجة المفاوضات. |
Otros advirtieron que esos puntos de referencia tal vez no pudieran alcanzarse exclusivamente en el marco de la OMC, por lo que debían analizarse detenidamente con otras organizaciones internacionales competentes, como el FMI o el Banco Mundial, y sin prejuzgar de los resultados de las negociaciones de la OMC. | UN | وأٌبديت آراء أخرى حذرت من أن هذه المعالم قد يتعذَّر تحقيقها في سياق المنظمة محضاً، وأنه يلزم بالتالي صياغتها بعناية مع منظمات دولية أخرى ذات صلة، كصندوق النقد الدولي والبنك الدولي، ودون الحكم مسبقاً على حصيلة مفاوضات منظمة التجارة العالمية. |
Señalaron que la segunda mejor opción sería preparar un texto consolidado para preservar los resultados de las negociaciones y facilitar los trabajos en el futuro. | UN | ولاحظوا أن ثاني أفضل بديل سيكون إعداد نص موحد يحفظ المرحلة التي بلغتها المفاوضات من أجل تيسير العمل المستقبلي. |
Mi delegación insta a todas las partes interesadas a abstenerse de toda actividad que pueda repercutir negativamente en los resultados de las negociaciones sobre el estatuto definitivo y de toda actividad que sea contraria al derecho internacional, como las actividades de asentamiento. | UN | ووفدي يدعو كل اﻷطراف المعنية إلى الامتناع عن الاضطلاع بأنشطة تمس بنتائج مفاوضات الوضع النهائي، وعن أي نشاط يتعارض مع القانون الدولي، بما في ذلك اﻷنشطة الاستيطانية. |
Aunque el Canadá no propicia específicamente la creación de un Estado palestino soberano, no se opondría a ello en caso de que el proceso de paz culminara en ello. Hay que tener cuidado de no prejuzgar los resultados de las negociaciones de paz en marcha. | UN | ورغم أن كندا لا تؤيد على وجه التحديد إقامة دولة فلسطينية ذات سيادة فإنها لن تعارض ذلك، إذ أدت عملية السلام الى تلك النتيجة، ويجب الحرص على تجنب المساس بنتيجة مفاوضات السلام الحالية. |
Ello dependerá en gran parte de los esfuerzos que se realicen para atender los intereses económicos y comerciales de los países en desarrollo, especialmente en relación con el trato especial y diferenciado, los períodos de transición, la asistencia técnica y el establecimiento de redes de seguridad social y otras formas de apoyo a los países y los sectores que podrían verse perjudicados por los resultados de las negociaciones. | UN | وسيتوقف ذلك إلى حد كبير على الجهود الرامية إلى مراعاة الاهتمامات الاقتصادية والتجارية للبلدان النامية، ولا سيما فيما يتعلق بالمعاملة الخاصة والمتمايزة، والفترات الانتقالية، والمساعدة التقنية، وتوفير شبكات الأمان الاجتماعية وغير ذلك من أشكال الدعم للبلدان والقطاعات التي قد تتأثر تأثراً سلبياً بالنتائج المتفاوض عليها. |
Esto ha quedado demostrado por los efectos devastadores de la crisis financiera; es pertinente también para la Ronda de Doha para el Desarrollo, los resultados de las negociaciones relativas al cambio climático, la reforma de la arquitectura financiera internacional, etc. | UN | وقد تبين ذلك من الآثار المدمرة التي سببتها الأزمة المالية، الأمر الذي له أهميته بالنسبة للجولة الإنمائية بالدوحة، ونتائج المفاوضات بشأن تغير المناخ، وإصلاح البنية المالية الدولية وما إلى ذلك. |
Esas acciones ilícitas son un claro intento de predeterminar los resultados de las negociaciones sobre el futuro estatuto permanente y deben ser rechazadas. | UN | وتمثل الإجراءات غير القانونية محاولات جلية لاستباق الحكم على نتيجة مفاوضات الوضع النهائي المقبلة ويجب صد تلك المحاولات. |
Con toda seguridad, los resultados de las negociaciones sobre cuestiones referentes a la situación permanente y al período de transición repercutirán tanto en la actividad económica actual de Palestina como en su economía futura en general. | UN | ومن شأن النتائج التي تنتهي إليها المفاوضات بشأن قضايا الوضع المؤقت والدائم أن تؤثر قطعاً على النشاط الاقتصادي الفلسطيني الحالي وعلى مستقبل الاقتصاد الفلسطيني بوجه عام. |