Diez años después de la Conferencia de El Cairo, los resultados de las políticas aplicadas difieren mucho de un país a otro. | UN | فبعد انقضاء 10 سنوات على انعقاد مؤتمر القاهرة، تتفاوت نتائج السياسات التي اتبعت تفاوتا كبيرا من بلد إلى آخر. |
Los informes sirven para evaluar los logros alcanzados por las mujeres maltesas y ofrecen una evaluación de los resultados de las políticas de género. | UN | وتساعد التقارير في تقييم المنجزات التي حققتها المرأة في مالطة، وتتيح تقدير نتائج السياسات المعنية بنوع الجنس. |
Confía que en su próximo informe presente pruebas concretas de los resultados de las políticas para abordar las desigualdades en la educación, la salud, la participación política de la mujer, así como los demás ámbitos examinados. | UN | وقالت إنها تأمل في أن ترى في التقرير القادم أدلة ملموسة على نتائج السياسات الرامية إلى معالجة مواطن الإجحاف في تعليم المرأة وصحتها ومشاركتها السياسية وفي المجالات الأخرى التي تمت مناقشتها. |
No sólo el problema de las drogas debe abordarse sobre la base de la responsabilidad compartida; otros instrumentos esenciales son la reunión y análisis de datos y la evaluación de los resultados de las políticas de lucha contra las drogas. | UN | إن مشكلة المخدرات يجب ألا تعالج على أساس تقاسم المسؤولية وحده، فهناك أدوات ضرورية أخرى، هي جمع البيانات وتحليلها، وتحليل نتائج سياسات مكافحة المخدرات. |
:: Ayudar a evaluar los resultados de las políticas y las medidas al ejecutar los planes; | UN | :: المساعدة في تقييم أداء السياسات والأعمال لدى تنفيذ الخطط؛ |
Huelga insistir en la necesidad de supervisar y evaluar periódicamente los resultados de las políticas y programas. | UN | وليس من المغالاة التأكيد على الحاجة إلى رصد أثر السياسات والبرامج وتقييمه بانتظام. |
Deben concertarse esfuerzos para asegurar un ámbito que permita la efectiva participación de la mujer y efectos positivos en los resultados de las políticas. | UN | ويجب بذل جهود متضافرة لتهيئة بيئة تمكينية لمشاركة المرأة بشكل فعّال وإحداث تأثير إيجابي على نتائج السياسات. |
Los derechos humanos son importantes no solamente en cuanto a los resultados de las políticas estatales, sino también el proceso mediante el cual se formulan y aplican. | UN | وتتجلى أهمية حقوق الإنسان ليس فقط في نتائج السياسات الحكومية ولكن أيضاً في العملية التي توضَع وتُنفذ بها هذه السياسات. |
los resultados de las políticas de desarrollo humano y de crecimiento económico permitieron a Argelia situarse en 2010 entre los diez primeros países del mundo en cuanto al progreso alcanzado en el índice de desarrollo humano. | UN | مكّنت نتائج السياسات المتعلقة بالتنمية البشرية والنمو الاقتصادي الجزائر من أن تحتل في عام 2010 أحد المراكز العشرة الأولى في العالم من حيث التقدم المحرز في الدليل القياسي للتنمية البشرية. |
Esto obedece a que los indicadores son esenciales para medir los resultados de las políticas, comparar esos resultados y determinar futuros rumbos. | UN | فالمؤشرات هي مفاتيح قياس نتائج السياسات العامة، ومقارنة النتائج، وتحديد مسارات العمل في المستقبل. |
Los informes sobre la participación de las mujeres en el desarrollo siguen concentrándose en las repercusiones que las políticas de desarrollo tienen para el bienestar de las mujeres, y prestan una atención escasa o nula a los efectos de las relaciones entre los sexos sobre los resultados de las políticas económicas. | UN | ولا تزال التقارير عن دور المرأة في التنمية تشدد على أثر السياسات الانمائية على رفاه المرأة، ولا يُهتم الا قليلا بآثار العلاقات بين الجنسين على نتائج السياسات الاقتصادية. |
Esta invisibilidad estadística del trabajo no remunerado tiene consecuencias negativas en los resultados de las políticas económicas. | UN | ١٦ - ولهذا الاختفاء للعمل غير المدفوع اﻷجر من اﻹحصاءات آثار سلبية على نتائج السياسات الاقتصادية. |
3. Subraya que la reunión y el análisis de datos y la evaluación de los resultados de las políticas vigentes son instrumentos indispensables para poder seguir formulando políticas sólidas de fiscalización de drogas que se basen en pruebas científicas; | UN | 3 - تشدد على أنه لكي يكون بالمستطاع المضي قُدما في صوغ سياسات سليمة تستند إلى الأدلة في مراقبة المخدرات، يعتبر جمع البيانات وتحليلها وتقييم نتائج السياسات الجارية أداتين أساسيتين في هذا الصدد؛ |
La oradora destaca el deseo del Comité de obtener más información sobre los resultados de las políticas y programas y de que se faciliten explicaciones cuando únicamente se hayan seleccionado unos cuantos ejemplos de políticas y programas para el informe. | UN | وقالت إنها أحاطت علماً برغبة اللجنة في الحصول على مزيد من المعلومات عن نتائج السياسات والبرامج وعلى توضيحات في الحالات التي لم يتضمن فيها التقرير سوى أمثلة قليلة على السياسات والبرامج. |
Ello resulta especialmente decisivo, porque si bien algunas de estas condiciones son exógenas, otras cambian con lentitud y repercuten en los resultados de las políticas en el futuro. | UN | وهذا أمر بالغ الأهمية بصفة خاصة، ففي حين أن بعض هذه الشروط خارجية المنشأ، فان بعضها الآخر يتغير ببطء عبر الزمن وسيؤثر على حصيلة نتائج السياسات في المستقبل. |
45. Se han establecido órganos consultivos y mecanismos de seguimiento de los resultados de las políticas y programas del Gobierno tanto a nivel federal como a nivel de Estados y Territorios. | UN | ٥٤ - ومضت تقول إنه قد تم إنشاء هيئات استشارية ووضع آليات لمتابعة نتائج سياسات الحكومة وبرامجها على الصعيد الاتحادي، وعلى صعيد الولايات واﻷقاليم. |
El Comité espera con interés conocer los resultados de las políticas gubernamentales encaminadas a lograr el acceso en condiciones de igualdad de las mujeres maoríes a la educación, los servicios de salud y el empleo. | UN | 50 - واستطردت قائلة إن اللجنة تتطلع إلى سماع نتائج سياسات الحكومة الرامية إلى منح النساء الماوريات المساواة في الوصول إلى الخدمات الصحية والتعليمية إلى فرص الاستخدام. |
C. Indicadores de los resultados de las políticas obtenidas a partir | UN | جيم - مؤشرات أداء السياسات استناداً إلى اتجاهات الانبعاثات |
Reunión de un grupo especial de expertos sobre un modelo en que se tiene en cuenta la perspectiva de género en la evaluación de los resultados de las políticas de lucha contra la pobreza | UN | اجتماع فريق الخبراء المخصص بشأن نموذج للوعي الجنساني يتعلق بتقييم أثر السياسات الخاصة بالحد من الفقر |
Hay factores especiales, ya sean sociales, culturales, económicos o ambientales, que ejercen una influencia crucial en los resultados de las políticas, los programas y los proyectos. | UN | فالعوامل الاجتماعية والثقافية والاقتصادية والبيئية الخاصة لها أثر رئيسي على نجاح السياسات والبرامج والمشاريع. |
Los informes presentan un resumen de las actividades emprendidas y sirven como instrumento de evaluación y valoración de los resultados de las políticas de género. | UN | وتعرض التقارير استعراضا للانشطة المضطلع بها وتشكل أداة تقييمية وتقييما لنتائج السياسات الجنسانية. |
En general, el informe se centra más en las políticas que en los resultados de las políticas. | UN | 20 - وتابعت قائلة إن التقرير يركز، بشكل عام، على السياسات أكثر منه على نتائج السياسة. |
los resultados de las políticas activas adoptadas en el mercado laboral son variados, pero hay una serie de medidas que combinan los pagos de transferencia con los programas de trabajo y la capacitación, que se pueden utilizar para mejorar la eficacia de los mercados de trabajo. | UN | وثمة تفاوت في أداء سياسات سوق العمل النشطة، لكن توجد مجموعة من التدابير تجمع بين التحويلات وبرامج العمل وأنشطة التدريب التي يمكن استخدامها لتحسين فعالية أسواق العمل. |
27. Los ajustes se consideran información importante sobre la vigilancia de las tendencias de las emisiones y absorciones y los resultados de las políticas y medidas nacionales. | UN | 27- وتعتبر التعديلات معلومات هامة فيما يتصل برصد اتجاهات الانبعاثات وعمليات إزالتها وأداء السياسات والتدابير الوطنية. |
B. Evaluaciones de la elaboración, la aplicación y los resultados de las políticas, las iniciativas y las actividades | UN | باء - تقييمات وضع وتنفيذ ونتائج السياسات والمبادرات والجهود |