Kirguistán es especialmente proclive a los desastres, cuya frecuente incidencia ha afectado los resultados del desarrollo. | UN | وقيرغيزستان تتعــــرض بصفة خاصة للكوارث، وقد تأثرت نتائج التنمية بالكوارث المتكررة. |
B. Criterios más convergentes con respecto a los resultados del desarrollo | UN | تشكيل نهج أكثر تقاربا إزاء نتائج التنمية |
Como directora adjunta del equipo, realizó una evaluación nacional de los resultados del desarrollo, con el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo en China. | UN | وبصفتها مشاركة في رئاسة فريق أنهت تقييماً على المستوى القطري، وتقييم نتائج التنمية البديلة بالتعاون مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في الصين. |
La contribución presupone una relación lógica de causa y efecto que indica una aportación cabal de una intervención a los resultados del desarrollo. | UN | وينطوي الإسهام على سبب منطقي وعلى علاقة سببية تشير إلى ما يدخله النشاط من إضافة ذات معنى إلى النتائج الإنمائية. |
Se ha subestimado la complejidad de definir y medir los resultados del desarrollo | UN | التقليل من شأن الطابع المعقد لتحديد النتائج الإنمائية وقياسها |
v) Desarrollar o garantizar el acceso a las bases de datos sobre tecnologías ecológicamente racionales de interés local y recopilar series cronológicas coherentes de datos para controlar los resultados del desarrollo sostenible. | UN | `٥` تطوير قواعد البيانات المتعلقة بالتكنولوجيات السليمة بيئيا ذات اﻷهمية المحلية أو كفالة إمكانية الوصول إليها، وجمع بيانات السلاسل الزمنية المتسقة من أجل رصد أداء التنمية المستدامة. |
Según se lo ha utilizado en el Programa de Acción Mundial, el término se refiere a la vinculación en la toma de decisiones para el desarrollo, la contribución a las actividades para el desarrollo y la participación en pie de igualdad en los resultados del desarrollo. | UN | ويتعلق المصطلح، بصيغته المستخدمة في برنامج العمل العالمي، بالمشاركة في صنع القرار المتعلق بالتنمية، والمساهمة في الجهود اﻹنمائية، وتقاسم نتائج التنمية بصورة متكافئة. |
Los efectos mutuamente beneficiosos de la salud, la educación y otros enfoques que crean capacidad en los resultados del desarrollo deben tenerse en cuenta explícitamente en la formulación y aplicación de las estrategias de desarrollo. | UN | فينبغي أن تُراعى بوضوح الآثار المفيدة بشكل متبادل للصحة والتعليم ومختلف نهج بناء القدرات في بلوغ نتائج التنمية وذلك عند التصميم والتنفيذ الفعليين لاستراتيجيات التنمية. |
Además, las políticas que afectan a distintos aspectos de las actividades económicas deben aplicarse conjuntamente como un plan de medidas o un programa de reformas, de manera que se refuercen mutuamente en el proceso de consecución de los resultados del desarrollo. | UN | وعلاوة على ذلك، يتعين تطبيق السياسات التي تؤثر في مختلف جوانب الأداء الاقتصادي، معاً كحزمة أو كبرنامج للإصلاح، كيما تعزز بعضها البعض في عملية تحقيق نتائج التنمية. |
Los efectos mutuamente beneficiosos de la salud, la educación y otros enfoques que crean capacidad en los resultados del desarrollo deben tenerse en cuenta explícitamente en la formulación y aplicación de las estrategias de desarrollo. | UN | فينبغي أن تُراعى بوضوح الآثار المفيدة بشكل متبادل للصحة والتعليم ومختلف نهج بناء القدرات في بلوغ نتائج التنمية وذلك عند التصميم والتنفيذ الفعليين لاستراتيجيات التنمية. |
Los documentos de estrategia de lucha contra la pobreza, el Foro de alto nivel sobre la armonización de la asistencia celebrado en Roma y la segunda mesa redonda sobre los resultados del desarrollo celebrada en Marrakech comparten este objetivo final. | UN | وتتلاقى عملية ورقات استراتيجية الحد من الفقر والمنتدى الرفيع المستوى بشأن تنسيق المعونة المعقود في روما والمائدة المستديرة الثانية بشأن نتائج التنمية المعقودة في مراكش حول هذا الهدف النهائي. |
Aun reconociendo que el proyecto es una unidad válida al nivel de la ejecución, las evaluaciones pusieron con frecuencia de relieve la incapacidad de situar los proyectos dentro de marcos organizativos y nacionales más amplios, con la consiguiente disminución de los resultados del desarrollo. | UN | وفي حين تسلم هذه التقييمات بسلامة المشروع كوحدة قابلة للتنفيذ، فإنها غالبا ما تركز على انعدام مكان يسعها في المشاريع القائمة في إطار البرنامج الإنمائي أو أي أطر وطنية أخرى، مما يحد من نتائج التنمية. |
Sin embargo, estos progresos no fueron suficientemente amplios ni sistemáticos para tener repercusiones importantes en los resultados del desarrollo a nivel de los países. | UN | بيد أن جوانب التقدم هذه لم تكن منتشرة أو منهجية بالقدر الذي يكفي لإحداث أثر رئيسي على النتائج الإنمائية على الصعيد القطري. |
Capacidad del sistema de las Naciones Unidas para contribuir a los resultados del desarrollo | UN | جيم - قدرة منظومة الأمم المتحدة على المساهمة في النتائج الإنمائية |
Contribución: los cambios en los resultados del desarrollo que puede vincularse de forma creíble con una intervención. | UN | 13 - الإسهام: هو التغيرات في النتائج الإنمائية التي يمكن ربطها بصورة مقنعة بنشاط ما. |
ii) Las evaluaciones de los resultados de las actividades de desarrollo valoran el logro de los resultados previstos y obtenidos, así como las contribuciones del PNUD a los resultados del desarrollo a escala nacional. | UN | ' 2` تقدر تقييمات النتائج الإنمائية مدى بلوغ النتائج المقصودة والنتائج المحققة بالإضافة إلى إسهامات البرنامج الإنمائي في النتائج الإنمائية على الصعيد القطري. |
v) Desarrollar o garantizar el acceso a las bases de datos sobre tecnologías ecológicamente racionales de interés local y recopilar series cronológicas coherentes de datos para controlar los resultados del desarrollo sostenible. | UN | `٥` تطوير قواعد البيانات المتعلقة بالتكنولوجيات السليمة بيئيا ذات اﻷهمية المحلية أو كفالة إمكانية الوصول إليها، وجمع بيانات السلاسل الزمنية المتسقة من أجل رصد أداء التنمية المستدامة. |
En la parte III se describen los resultados del desarrollo a los que el PNUD ha contribuido y que se han verificado mediante la evaluación. | UN | والجزء الثالث يورد وصفا للنتائج الإنمائية التي أسهم فيها البرنامج الإنمائي، والتي تم التحقق منها عن طريق التقييم. |
Por otra parte, los objetivos de desarrollo del Milenio se centran en los resultados del desarrollo, pero en ello no se presta la misma atención a la necesidad de que exista un proceso transparente que cuente con la participación de todos, lo cual es extremadamente importante desde la perspectiva de los derechos humanos como estrategia práctica para alcanzar los resultados del desarrollo. | UN | وعلاوة على ذلك، فإنها تشدد على النتائج الإنمائية ولكنها لا تولي نفس القدر من الاهتمام لضرورة اتِّباع نهج شفاف وقائم على المشاركة، وهو أمر في غاية الأهمية من منظور حقوق الإنسان وكاستراتيجية عملية لتحقيق نتائج إنمائية. |
A su juicio, eran precisamente los conocimientos y la capacidad de aprendizaje los que determinarían cada vez más los resultados del desarrollo, y no las inversiones en capital físico únicamente. | UN | ورأى الرؤساء أن المعرفة والقدرة على التعلم، وليس الاستثمار في الأصول المادية وحدها، هما اللتان ستحددان بصورة متزايدة نواتج التنمية. |
Es holístico tanto respecto de los resultados del desarrollo como del proceso en que se fundamenta ese desarrollo. | UN | ويتميز الإعلان بنظرته الشاملة من حيث اهتمامه على حد سواء بنتائج التنمية وبالعملية التي تعتمد عليها هذه التنمية. |
La mejora de la efectividad de la ayuda también resulta primordial para los resultados del desarrollo. | UN | وزيادة فعالية المساعدة أساسية أيضا بالنسبة لنتائج التنمية. |
Las decisiones debían adoptarse sobre una base equitativa y los resultados del desarrollo distribuirse de forma justa. | UN | وينبغي أن يكون صنع القرارات على أساس العدل والإنصاف وأن يتم توزيع عوائد التنمية توزيعاً عادلاً. |
Para ello recientemente se han actualizado las directrices del Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo sobre la forma en que se han de describir y determinar los resultados del desarrollo de la capacidad. | UN | ولمواجهتها، حُدّثت مؤخرا المبادئ التوجيهية لمجموعة الأمم المتحدة الإنمائية بشأن كيفية تحديد وتسجيل النتائج المتعلقة بتنمية القدرات. |
En la práctica, se está haciendo una distinción más clara entre la evaluación (el “qué”), el análisis (el “por qué”) y las medidas (el “cómo”) en relación con los resultados del desarrollo en favor de los niños y la situación de los derechos de los niños y las mujeres. | UN | ٣٤ - وفيما يتعلق بالنتائج الإنمائية المتصلة بالأطفال وبحالة حقوق الأطفال والنساء، يجري الآن على مستوى الواقع التمييز بصورة أقوى بين التقييم )السؤال عن " ماذا " ( والتحليل )السؤال عن " لماذا " ( والإجراءات )السؤال عن " كيف " (. |
Estuvo de acuerdo en que era necesario establecer un mejor vínculo entre el presupuesto de apoyo bienal y los resultados del desarrollo y la gestión, y dijo que el UNFPA estaba decidido a mejorar y simplificar los indicadores y los objetivos. | UN | ووافقت على ضرورة الربط بشكل أفضل بين ميزانية الدعم لفترة السنتين ونتائج التنمية والإدارة، وأشارت إلى أن الصندوق ملتزم بتحسين تبسيط مؤشرات الأداء والأهداف المنشودة. |