Pero es necesario que ese esfuerzo se vea acompañado por un entorno externo favorable que le permita producir los resultados deseados. | UN | ولكن لا بد من أن يقترن هذا بوجود بيئة خارجية مؤاتية لتمكين تلك الجهود من تحقيق النتائج المرجوة. |
Si dichos órganos no logran los resultados deseados, pueden reformarse y la Asamblea General puede aportar su contribución para mejorar su trabajo. | UN | فإن لم تحقق تلك الهيئات النتائج المرجوة فإنه يمكن إصلاحها ويمكن للجمعية العامة أن تقدم مساهمتها في تحسين عملها. |
Se pueden lograr los resultados deseados únicamente si dichos planes se aplican en forma universal. | UN | ولا يمكن تحقيق النتائج المرجوة إلا إذا طبقت هذه الخطط على الصعيد العالمي. |
Esperamos que el año próximo podamos lograr los resultados deseados en nuestro debate sobre las cuestiones relativas al desarme nuclear. | UN | ونأمل أن نعمل في السنة المقبلة على تحقيق النتائج المنشودة في مناقشتنا للمسائل المتصلة بنزع السلاح النووي. |
La alerta anticipada de las amenazas ambientales es uno de los resultados deseados de la observación, evaluación y vigilancia del medio ambiente. | UN | إن الإنذار المبكر بالتهديدات البيئية هو أحد النتائج المرغوبة لرصد وتقييم ومتابعة البيئة. |
Verás, esta instalación se cerró gradualmente a finales de los cuarenta, cuando no logró dar los resultados deseados. | Open Subtitles | ترى، هذه المنشأة تم إيقافها في أواخر الأربعينات بعد أن فشلت في تقديم النتائج المرجوة. |
Es en aras tanto de los intereses de Somalia como de la comunidad internacional en su conjunto que esta misión continúe y conduzca a los resultados deseados. | UN | ومن مصلحة الصومال، بل ومصلحة المجتمع الدولي بأسره، أن تستمر هذه البعثة وأن تحقق النتائج المرجوة. |
Toda otra vía no producirá los resultados deseados. | UN | وأي طريق آخر لن يؤدي إلى النتائج المرجوة. |
Cabe preguntarse si la reestructuración está alcanzando en verdad los resultados deseados y llevando a una mayor eficiencia. | UN | وطرح سؤالا عما إن كانت عملية إعادة التشكيل تحقق بالفعل النتائج المرجوة وتؤدي إلى تحسين الكفاءة. |
O bien el actual sistema de obligaciones y rendición de cuentas no se está aplicando correctamente, o bien no está produciendo los resultados deseados. | UN | فإما أن النظام القائم للمساءلة والمسؤولية لم ينفﱠذ تنفيذا كافيا أو أنه لا يؤدي إلى النتائج المرجوة. |
También señalé que las operaciones tradicionales de mantenimiento de la paz no estaban dando los resultados deseados y que tal vez fuera necesario aplicar medidas para resguardar la paz. | UN | كما أفدت بأن جهود حفظ السلم التقليدية لا تحقق النتائج المرجوة وأنه قد يصبح من اللازم اللجوء إلى تدابير إنفاذ السلم. |
Desgraciadamente, las actividades complementarias iniciadas a este respecto no habían surtido todavía los resultados deseados. | UN | ومن أسف أن عملية المتابعة التي بدأ تنفيذها في هذا الصدد لم تؤت بعد النتائج المرجوة. |
Los esfuerzos de la comunidad internacional, expresados por las Naciones Unidas, no siempre logran los resultados deseados. | UN | إن الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي، والتي يعبر عنها من خلال اﻷمم المتحـدة، لا تحقـق دائمـا النتائج المرجوة. |
Estamos seguros de que bajo su atinada dirección, nuestras deliberaciones en este período de sesiones alcanzarán los resultados deseados. | UN | ونحن على ثقة من أن مداولاتنا في هذ الدورة ستحقق، تحت قيادتكم الرشيدة، النتائج المرجوة. |
Estoy convencido de que, con sus conocimientos y experiencia política y diplomática, nos guiarán hacia los resultados deseados. | UN | وإني لعلى ثقة تامة بأن حكمتكم وخبراتكم السياسية والدبلوماسية المشهودة ستقودنا إلى تحقيق النتائج المنشودة. |
Los diálogos entre los partidos todavía no han deparado los resultados deseados. | UN | فالحوار فيما بين الأطراف لم يحقق النتائج المنشودة حتى الآن. |
Ello facilitaría la evaluación del grado de logro de los resultados deseados y de la costoeficacia en la utilización de los recursos. | UN | وينتظر أن يؤدي ذلك إلى تيسير تقييم درجة تحقيق النتائج المرغوبة وفعالية التكاليف في استخدام الموارد. |
Éste sólo producirá los resultados deseados si la Asamblea General hace suya la idea y brinda el impulso necesario. | UN | فهذه الدراسة لن تحقق النتائج المتوخاة إلا إذا اهتمت الجمعية العامة بالفكرة وأعطتها الدفع اللازم لتحقيقها. |
A ese respecto, la adopción a nivel nacional de una política industrial coherente y bien concebida puede dejar al país en mejores condiciones de lograr los resultados deseados. | UN | وفي هذا الصدد، فإن اﻷخذ بسياسة صناعية مدروسة بعناية ومتسقة على الصعيد الوطني يمكن أن يحسن من قدرة البلدان على تحقيق النتائج المرغوب فيها. |
La reforma presupuestaria de las Naciones Unidas debe promover la transparencia, una cultura democrática, el uso eficiente de los recursos y la obtención eficaz de los resultados deseados. | UN | وأضاف أن إصلاح الميزانية في الأمم المتحدة يجب أن يعمل على زيادة الشفافية وإيجاد ثقافة ديمقراطية والاستخدام الكفء للموارد والتحقيق الفعال للنتائج المرجوة. |
Las estructuras y métodos de trabajo establecidos por la Conferencia en su octavo período de sesiones habían abierto posibilidades muy claras de alcanzar los resultados deseados. | UN | وأظهرت الهياكل وأساليب العمل التي أنشأتها الدورة الثامنة للمؤتمر إمكانيات كبيرة لتحقيق النتائج المطلوبة. |
Lamentablemente, este programa no logró los resultados deseados. | UN | ولسوء الحــظ فإن هـــذا البرنامج لم يحقق النتيجة المرجوة. |
Sin embargo, el plan de acción propuesto en ese informe no dio los resultados deseados. | UN | بيد أن خطة العمل المقترحة في ذلك التقرير لم تسفر عن النتائج المرجوّة. |
Los criterios pragmáticos siempre han dado los resultados deseados. | UN | وأنهى حديثه مؤكدا أن النهج العملية تأتي دائما بالنتائج المرجوة. |
El proceso de supervisión se llevó a cabo según lo previsto, aunque sin obtener los resultados deseados. | UN | وتم القيام، كما كان متوقعا، بعملية رصد التنفيذ، لكن من دون تحقيق النتائج المبتغاة. |
Proponemos la celebración de negociaciones en las que las partes acuerden los resultados deseados y la forma de obtenerlos. | UN | ونحن نقترح إجراء مفاوضات يتفق فيها الطرفان على النتائج المستصوبة وعلى طريقة تحقيقها. |
Convenir en un objetivo general claro y sucinto puede ayudar a los Estados a elaborar un enfoque coherente y amplio para lograr los resultados deseados. | UN | 12 - ربما يساعد الاتفاق على هدف واضح وموجز وشامل الدول على وضع نهج متماسك وشامل لتحقيق النتائج المرجوَّة. |
En conclusión, subraya que la adopción por los Estados Miembros de las tres metas sobre VIH/SIDA como parte de la agenda para el desarrollo después de 2015 será esencial para asegurar al PNUD y al UNFPA el mandato que les permita obtener los resultados deseados. | UN | وفي ختام كلمته شدد على أن اعتماد الدول الأعضاء للغايات الثلاث المتعلقة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز كجزء من خطة التنمية لما بعد عام 2015 سيكون أساسيا لحصول برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وصندوق الأمم المتحدة للسكان على الولاية من أجل الإنجاز بنجاح. |