ويكيبيديا

    "los resultados esperados" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • النتائج المتوقعة
        
    • النتائج المرجوة
        
    • النتائج المنشودة
        
    • النتائج المتوخاة
        
    • النواتج المتوقعة
        
    • بالنتائج المتوقعة
        
    • النتائج المنتظرة
        
    • بالنتائج المرجوة
        
    • النتائج المطلوبة
        
    • والمنجزات
        
    • للنتائج المتوقعة
        
    • والنتائج المتوقعة
        
    • النتائج المقصودة
        
    • النتائج المأمولة
        
    • النجاح المنشود
        
    Los indicadores de resultados deberían estar más centrados en los resultados esperados. UN ويجب أن تركز مؤشرات الإنجاز تركيزاً أكبر على النتائج المتوقعة.
    Sin embargo, la liberalización del comercio por sí misma puede no producir los resultados esperados si no se cuenta con las políticas complementarias necesarias. UN غير أن تحرير التجارة في حد ذاته قد لا يؤدي إلى النتائج المتوقعة بدون انتهاج ما يلزم من سياسات تكميلية.
    :: Pedir al personal directivo superior informes periódicos sobre el logro de los resultados esperados UN :: طلب تقديم تقارير مرحلية دورية من كبار المديرين عن إنجاز النتائج المتوقعة
    Sin embargo, debemos reconocer que la situación sigue siendo precaria y que los esfuerzos emprendidos, en la mayoría de los casos, demoran en producir los resultados esperados. UN بيد أننا يجب أن نعترف بأن الحالة لا تزال هشة وأن الجهود التي تبذل تكون في معظم اﻷحيان بطيئة في إعطاء النتائج المرجوة.
    Tengo la esperanza de que la Conferencia produzca los resultados esperados. UN ويحدوني وطيد اﻷمل في أن يحقق هذا المؤتمر النتائج المرجوة.
    Estoy seguro que con una persona de sus cualidades y de su experiencia, la Asamblea tendrá los resultados esperados. UN وإنني لعلى يقين بأن الجمعية العامة التي يدير دفﱠتها شخص له صفاتكم وخبرتكم ستحقق النتائج المنشودة.
    Es evidente que ha habido progresos esporádicos, pero en general la ejecución del Programa de Acción no ha producido los resultados esperados. UN من الواضح أن بعض التقدم قد تحقق هنا وهناك، لكن تنفيذ برنامج العمل إجمالا لم يسفر عن النتائج المتوقعة.
    Esperamos que el proceso que las partes han emprendido arroje los resultados esperados. UN ونرجو أن تتمخض العملية التي شرعت فيها الأطراف عن النتائج المتوقعة.
    Si bien hay avances en algunos sectores, aun no pueden lograr los resultados esperados debido a la falta de integración de los sistemas. UN وعلى الرغم من إحراز تقدم في بعض القطاعات، فإنه لم يسفر عن النتائج المتوقعة نظرا لعدم وجود تكامل بين النظم.
    El grupo CANZ está dispuesto a participar en un examen verdaderamente constructivo de los recursos básicos en el contexto de los resultados esperados. UN وأضاف أن مجموعة البلدان التي تكلم باسمها على استعداد للمشركة في بحث بناء حقا للموارد الأساسية في سياق النتائج المتوقعة.
    Mi Gobierno lamenta que las últimas conversaciones de Ginebra sobre la paz en Bosnia y Herzegovina no hayan llegado a los resultados esperados. UN وتأسف حكومتي ﻷن محادثات جنيف اﻷخيرة بشأن السلم في البوسنة والهرسك لم تسفر عن النتائج المتوقعة.
    Por varias razones, entre las creo hay que resaltar dos, estas políticas de ajuste no han dado los resultados esperados. UN ولعدد من اﻷسباب، لم تحقق سياسات التكيف هذه النتائج المتوقعة.
    Abrigamos la esperanza de que los debates que se han de celebrar al respecto en el seno de la Conferencia de Desarme produzcan los resultados esperados. UN ونأمل أن تسفر المناقشات في مؤتمر نزع السلاح بشأن هذه الموضوعات عن النتائج المتوقعة.
    En primer lugar se trata de la insuficiencia de los medios materiales y financieros que no han permitido conseguir los resultados esperados y consolidar los adquiridos. UN أولا، هناك عدم كفاية في الوسائل المالية والمادية، اﻷمر الذي حال بيننا وبين تحقيق النتائج المرجوة وتعزيز مكاسبنا.
    Cabe lamentar que esas conversaciones no hayan dado los resultados esperados. UN ومن المؤسف أن هذه الاتصالات لم تسفر عن النتائج المرجوة.
    El Ato Comisionado lamenta que estos llamamientos no siempre den los resultados esperados. UN ويعرب المفوض السامي عن أسفه ﻷن نداءاته لا تحقق دائما النتائج المرجوة.
    Los esfuerzos que se han hecho hasta ahora para remediarla todavía no han dado los resultados esperados. UN ولم تحقق بعد الجهود المبذولة حتى اﻵن لتحسين التنسيق النتائج المنشودة.
    Abrigamos la esperanza de que ese programa logre los resultados esperados. UN ويحدونا اﻷمل في أن يحقق ذلك البرنامج النتائج المتوخاة له.
    18. los resultados esperados del proyecto son los siguientes: UN 18- تتمثل النواتج المتوقعة للمشروع فيما يلي:
    Resultados esperados. Clara definición de los resultados esperados y de la manera en que los resultados serán sostenidos cuando finalice el apoyo del PNUD. UN `4 ' النتائج المتوقعة - وهو بيان واضح بالنتائج المتوقعة والكيفية التي سيجري بها المحافظة على هذه النتائج بعد انتهاء الدعم المقدم من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    El ajuste estructural y las reformas económicas emprendidas bajo los auspicios del Fondo Monetario Internacional (FMI) desde 1991 están empezando a dar los resultados esperados. UN وقد بدأت تتحقق بعض النتائج المنتظرة من برنامج التكيف الهيكلي واﻹصلاح الاقتصادي الذي تنفﱢذه مصر منذ عام ١٩٩١ تحت رعاية صندوق النقد الدولي.
    Reconocemos que esa labor, aunque difícil, ha producido los resultados esperados. UN ونحن ندرك تماما أن تلك الجهود، رغم التحديات التي تكتنفها، قد جاءت بالنتائج المرجوة.
    Estamos plenamente convencidos de que, gracias a sus esfuerzos y con la ayuda de los facilitadores, conseguiremos los resultados esperados mediante el consenso, amparando así la unidad de nuestra labor y fortaleciendo el papel de las Naciones Unidas ante los retos que deberán afrontar en adelante. UN ونحن على ثقة بأننا سنتوصل بفضل جهودكم ومساعدة الميسرين إلى النتائج المطلوبة من خلال توافق في الآراء يضمن وحدة عملنا ويعزز من دور الأمم المتحدة في مواجهة التحديات القادمة.
    4. Pide que los programas por países presentados a la Junta Ejecutiva contengan formulaciones claras de los objetivos, los resultados esperados (en relación con cada subprograma), los parámetros financieros y los indicadores que utilizará el Fondo de Población de las Naciones Unidas para medir los resultados, la eficacia y la repercusión de los programas; UN ٤ - يطلب أن تتضمن البرامج القطرية المقدمة إلى المجلس التنفيذي بيانات واضحة بالغرض، والمنجزات التي يمكن تحقيقها )لكل مجال برنامج فرعي(، والمعايير المالية والمؤشرات التي سيقيس بها صندوق اﻷمم المتحدة للسكان أداء البرامج وفاعليتها وتأثيرها؛
    Se recomendó que, de ser posible, en la matriz de resultados revisada se incluyeran estimaciones de referencia de los resultados esperados en las esferas prioritarias. UN وأُوصي بأن تشمل مصفوفة النتائج الموجزة المنقحة خطوط الأساس للنتائج المتوقعة في مجالات التركيز، عندما تكون متاحة.
    El Comité estableció claramente la orientación principal, los objetivos y el aspecto central de la Conferencia, así como su proceso preparatorio y los resultados esperados. UN ومن الواضح أنها حددت الاتجاه واﻷهداف وجوانب التركيز الرئيسية للمؤتمر، وعمليته التحضيرية والنتائج المتوقعة منه.
    La previsión y la plena realización de los resultados esperados son elementos importantes para la formulación y la ejecución efectivas del programa de trabajo de la Organización. UN واستباق النتائج المقصودة وفهمها فهما جيدا يشكلان عنصرين هامين من عناصر الصياغة المتقنة والتنفيذ الفعال لبرنامج عمل المنظمة.
    Además, desea saber si la Relatora tiene previsto adoptar otras medidas con miras a mejorar las condiciones de vida de los migrantes, dado que los métodos actuales no parecen arrojar los resultados esperados. UN وتساءلت أيضا إن كان فى نية المقررة الخاصة انتهاج أسلوب آخر فى العمل من أجل تحسين الظروف المعيشية للمهاجرين خاصة وأن الأساليب الحالية لايبدو أنها تعطى النتائج المأمولة.
    Quiero asegurarle nuestro apoyo a fin de que logremos los resultados esperados en nuestra labor. UN وأنتهز هذه الفرصة لأؤكد لكم دعم وفد بلادي لكم حتى نحقق جميعا النجاح المنشود.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد