Aún no se dispone de los resultados finales de este enfoque y se requieren nuevos estudios en materia de derechos humanos. | UN | ويتعين الانتظار للتأكد من النتائج النهائية لهذا النهج، كما يلزم إجراء مزيد من التحليلات في مجال حقوق الإنسان. |
los resultados finales de esas encuestas se presentarán al Consejo de Derechos Humanos en 2013. | UN | وستُقدم النتائج النهائية لهذه الدراسات الاستقصائية إلى مجلس حقوق الإنسان في عام 2013. |
los resultados finales de las consultas también conllevaron necesariamente transacciones, habida cuenta de la índole y la complejidad de los problemas. | UN | كما كان من الضروري أن يستتبع النتائج النهائية تقديم تنازلات، نظرا لطبيعة المشاكل ودرجة تعقدها. |
Además, les permitió contribuir por igual a los resultados finales de esta labor prolongada pero meritoria. | UN | وفضلا عن ذلك، مكنها ذلك من اﻹسهام بالقدر نفســه في النتائج النهائية لهذه العملية الطويلة والمجدية. |
Se preguntó cuándo estarían listos los resultados finales de la investigación en relación con la reserva para viviendas y locales de oficina sobre el terreno. | UN | وأثير تساؤل بشأن الوقت الذين ستتوفر فيه النتائج النهائية للتحقيق في موضوع احتياطي اﻷماكن في الميدان. |
Las tasas y las bases de reembolso aún se están considerando junto con las Naciones Unidas y no es posible presentar los resultados finales de la negociación. | UN | ولا تزال معدلات الاسترداد وأساسه رهن المباحثات مع الأمم المتحدة ولا يمكن تقديم النتائج النهائية للمفاوضات. |
Se prevé que los resultados finales de la evaluación estén disponibles a principios de 2001. | UN | وكان من المتوقع أن تُتاح النتائج النهائية المستمدة من الدراسة التقديرية في أوائل عام 2001. |
El Estado de Kuwait felicita al pueblo afgano por la confirmación de los resultados finales de las elecciones parlamentarias y de los consejos provinciales. | UN | وتود دولة الكويت أن تهنئ الشعب الأفغاني بإقرار النتائج النهائية للانتخابات البرلمانية وانتخابات مجالس المقاطعات. |
Apenas la semana pasada, se confirmaron los resultados finales de las elecciones parlamentarias y de los consejos provinciales. | UN | ولم تؤكد النتائج النهائية لانتخابات البرلمان والمجالس المحلية إلا في الأسبوع الماضي. |
los resultados finales de las elecciones no pudieron determinarse hasta que se culminó la investigación de dichas protestas, y el retraso en su anuncio se vio acompañado de algunas manifestaciones. | UN | ولم يتسن تحديد النتائج النهائية للانتخابات حتى تم التحقيق فيها، واقترن التأخر في إعلان النتائج ببعض المظاهرات. |
No obstante, no todos esos indicadores se basan en los resultados finales de los proyectos. | UN | بيد أن هذه المؤشرات لا تستند جميعها إلى النتائج النهائية للمشاريع. |
El Comité adopta decisiones sobre los resultados finales de las investigaciones. | UN | وتبت اللجنة المشتركة لتنسيق الرصد في النتائج النهائية للتحقيقات. |
En el debido momento, la Comisión Electoral Independiente y la Comisión de Denuncias Electorales anunciarán y certificarán los resultados finales de las elecciones. | UN | وفي الوقت المناسب، ستعلن لجنة الانتخابات المستقلة ولجنة الشكاوى الانتخابية النتائج النهائية للانتخابات وتصدّق عليها. |
Ahora aguardamos con interés el anuncio de los resultados finales de las elecciones y el establecimiento del nuevo Parlamento en el Afganistán. | UN | ونتطلع الآن إلى إعلان النتائج النهائية للانتخابات، وإلى إنشاء البرلمان الجديد في أفغانستان. |
En consecuencia, la fecha fijada por la Comisión para anunciar los resultados finales de todas las elecciones debió ser ajustada varias veces. | UN | ونتيجة لذلك، تعيّن تعديل التاريخ الذي حددته المفوضية لإعلان النتائج النهائية لجميع المنافسات عدة مرات. |
Se dieron a conocer los resultados finales de las investigaciones correspondientes a 15 casos. | UN | وأُعلن عن النتائج النهائية للتحقيقات في خمس من هذه القضايا البالغ عددها 15. |
La Comisión examinará esas preferencias a la luz de la práctica anterior y de los resultados finales de su labor sobre el tema. | UN | وستدرس لجنة القانون الدولي هذه التفضيلات في ضوء الممارسات السابقة وفي ضوء النتائج النهائية لعملها بشأن هذا الموضوع. |
Actualmente, lleva hasta dos años evaluar los resultados finales de los programas sobre la vida de los niños. | UN | وأشار إلى أن تقييم النتائج النهائية للبرامج المتعلقة بحياة الأطفال يستغرق في الوقت الحالي فترة تصل إلى سنتين. |
Por lo tanto, la organización diseñó sus programas y manuales de formación en consonancia con los resultados finales de las conferencias. | UN | وبالتالي فقد تسنى للمنظمة تصميم البرامج والأدلة التدريبية تمشيا مع النتائج النهائية للمؤتمرات. |
Se informó debidamente al Comité de Contratos de la Sede de los resultados finales de las negociaciones. | UN | وجرى على النحو الواجب إبلاغ اللجنة بالنتائج النهائية للمفاوضات. |
Sigue siendo imperativo que los resultados finales de la Ronda de Doha incluyan, sobre una base contractual, un contenido sustancial de desarrollo que abra nuevas oportunidades comerciales a los países en desarrollo. | UN | وما زال يتحتم إدراج مضمون إنمائي ذي شأن، مع إتاحة فرص تجارية إضافية لإشراك البلدان النامية على أساس تعاقدي في الحصيلة النهائية لجولة الدوحة. |
El Canadá espera con interés la publicación de los resultados finales de las votaciones y las certificaciones que debe emitir la Comisión Electoral Independiente, a lo que deben seguir las respuestas a las quejas por parte de la Comisión de Quejas Electorales. | UN | كما تتطلع كندا إلى إعلان اللجنة الانتخابية المستقلة للنتائج النهائية الموثقة بعد أن تبت لجنة الشكاوى الانتخابية في تلك الادعاءات. |