ويكيبيديا

    "los resultados obtenidos en" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • النتائج المحققة في
        
    • من نتائج في
        
    • النتائج التي تحققت في
        
    • النتائج المحرزة في
        
    • النتائج المتحققة في
        
    • الأداء في
        
    • أدائها في
        
    • النتائج المستمدة من
        
    • بالنتائج المحققة في
        
    • بالنتائج التي تحققت في
        
    • النتائج المنجزة في
        
    • للنتائج المحرزة في
        
    • اﻹنجازات في
        
    • بالنتائج المحرزة في
        
    • النتائج التي تحققت من
        
    los resultados obtenidos en estos ámbitos con frecuencia determinarán si se alcanzarán las metas previstas en cuanto a la igualdad de oportunidades. UN وغالبا ما تحسم النتائج المحققة في هذا المجال احتمالات تحقيق أو عدم تحقيق المساواة في الفرص.
    En la conferencia se resumirán los logros de la Convención y los resultados obtenidos en el marco del Protocolo de Kyoto. UN وسيوجز المؤتمر إنجازات الاتفاقية وما تحقق من نتائج في إطار بروتوكول كيوتو.
    El Comité pide al Estado Parte que mencione los resultados obtenidos en su próximo informe periódico. UN وتطلب اللجنة من الدولة الطرف تقديم تقرير عن النتائج التي تحققت في تقريرها الدوري المقبل.
    Es conveniente poder comparar los resultados obtenidos en diversos países a fin de determinar las características comunes y las cuestiones de interés mutuo y fomentar la cooperación regional y mundial a este respecto. UN ومن المرغوب فيه أيضا أن تكون النتائج المحرزة في مختلف البلدان قابلة للمقارنة بغية تحديد اﻷنماط الشائعة، والقضايا ذات الصالح المشترك، وتعزيز التعاون اﻹقليمي والعالمي بخصوص هذا الموضوع.
    La Administradora puso de relieve los resultados obtenidos en 2013 en cada una de esas tres esferas. UN وأبرزت مديرة البرنامج النتائج المتحققة في عام 2013 في إطار كل من هذه المجالات الثلاثة.
    El gráfico III permite comparar esas proyecciones con los resultados obtenidos en períodos anteriores. UN ويوضح الشكل الثالث كيف تبدو هذه التوقعات مقارنة مع الأداء في الماضي.
    Con tal objeto, puede ser de utilidad para los Estados precisar los criterios u objetivos en función de los cuales podrán evaluarse los resultados obtenidos en una determinada esfera. UN ولهذا الغرض، قد يكون مفيدا للدول تحديد علامات معينة أو أهداف يمكن بواسطتها تقييم أدائها في مجال معين.
    118. El análisis de los resultados obtenidos en el procesamiento de esta información servirá de punto de partida para la aplicación de la Ley de amparo laboral de la mujer en lo referente a esta materia. UN 118- وسيشكل تحليل النتائج المستمدة من تجهيز هذه البيانات منطلقاً لتنفيذ قانون حماية عمل المرأة في هذا المجال.
    Es necesario continuar en esta dirección a la luz de los resultados obtenidos en el centro europeo, pero sin perder de vista que no todos los resultados son transferibles de una región del mundo a otra. UN وينبغي اتخاذ مزيد من الخطوات في ضوء النتائج المحققة في المكتب الرئيسي الأوروبي دون أن تغيب عن البال حقيقة أن كل النتائج المحرزة يمكن نقلها من جزء من العالم إلى آخر.
    El principal reto del ACNUR en esta esfera será lograr la sostenibilidad de los resultados obtenidos en el marco del proyecto Profile. UN وسيكون التحدي الرئيسي للمفوضية في هذا المجال هو كفالة استدامة النتائج المحققة في إطار ' موجز المشاريع`.
    los resultados obtenidos en 2006 fueron globalmente satisfactorios y tuvieron como efecto la reducción de la incidencia de la pobreza en 3,6 puntos. UN وجاءت النتائج المحققة في عام 2006 مُرضية على العموم، وكان من آثارها أن قلصت من انتشار الفقر ب3.6 نقاط.
    En consecuencia, el Comité insta al Estado parte a que se centre en sus actividades de aplicación en esas esferas y dé cuenta de las medidas adoptadas y los resultados obtenidos en su próximo informe periódico. UN وبناء على ذلك، تحث اللجنة الدولة الطرف على تركيز اهتمامها على تلك المجالات في أنشطتها المتعلقة بالتنفيذ وإلى الإفادة عما يتخذ من إجراءات وما يتحقق من نتائج في تقريرها الدوري المقبل.
    En consecuencia, el Comité insta al Estado parte a que se centre en sus actividades de aplicación en esas esferas y dé cuenta de las medidas adoptadas y los resultados obtenidos en su próximo informe periódico. UN وبناء على ذلك، تحث اللجنة الدولة الطرف على تركيز اهتمامها على تلك المجالات في أنشطتها المتعلقة بالتنفيذ وإلى الإفادة عما يتخذ من إجراءات وما يتحقق من نتائج في تقريرها الدوري المقبل.
    El Comité pide al Estado Parte que mencione los resultados obtenidos en su próximo informe periódico. UN وتطلب اللجنة من الدولة الطرف تقديم تقرير عن النتائج التي تحققت في تقريرها الدوري المقبل.
    La Comisión recomienda que el contratista proporcione más información sobre las actividades realizadas y los resultados obtenidos en 2008. UN وتوصي اللجنة بأن تقدم الجهة المتعاقدة تفاصيل أخرى عن العمل الذي جرى وعن النتائج التي تحققت في عام 2008.
    La delegación añadió que en el informe se deberían haber subrayado los resultados obtenidos en lo que respecta a las diferencias por razón del sexo. UN وأضاف الوفد أن التقرير كان ينبغي أن يبرز النتائج المحرزة في مجال نوع الجنس.
    En la parte correspondiente del presente informe se observarán los resultados obtenidos en el tema con la aplicación de la medida adoptada. UN وتوجد في الجزء ذي الصلة من هذا التقرير النتائج المحرزة في تطبيق التدبير المعتمد.
    La Administradora puso de relieve los resultados obtenidos en 2013 en cada una de esas tres esferas. UN وأبرزت مديرة البرنامج النتائج المتحققة في عام 2013 في إطار كل من هذه المجالات الثلاثة.
    Comparación de los resultados obtenidos en 2004 con los previstos en el último plan financiero UN الأداء في عام 2004 مقارنة بالخطة المالية السابقة
    Con tal objeto, puede ser de utilidad para los Estados precisar los criterios u objetivos en función de los cuales podrán evaluarse los resultados obtenidos en una determinada esfera. UN ولهذا الغرض، قد يكون مفيدا للدول تحديد علامات معينة أو أهداف يمكن بواسطتها تقييم أدائها في مجال معين.
    Efectos en los animales utilizados en experimentos los resultados obtenidos en estudios realizados con animales son parecidos a los efectos conocidos del amianto para la salud humana. El IARC (1987) informa de que el crisotilo produjo mesotelioma y carcinomas pulmonares en las ratas después de su inhalación y después de la administración intrapleural. UN وتدل النتائج المستمدة من الدراسات التي أجريت على الحيوان والتأثيرات على صحة الإنسان الناتجة عن الأسبست IARC (1987) تفيد بأن الكريسوتايل قد أدى إلى ظهور مرض ورم الظهارة المتوسطة وأنواع السرطان الرئوي في الفئران بعد استنشاقه، وظهر ورم الظهارة المتوسطة عقب تعاطي المادة داخل التجويف الجنبي.
    Si bien debemos alegrarnos con razón por los resultados obtenidos en ciertas esferas, hay que observar también que en otros la inquietud persiste respecto a los numerosos conflictos internos y crisis económicas y sociales a que se enfrentan algunos Estados. UN ولئن كان من واجبنا أن نسعد بحق بالنتائج المحققة في بعض هذه المجالات، فيجب علينا أن نلحظ بأنه لا يزال هناك في مجالات أخرى شواغل بصدد العديد من الصراعات الداخلية واﻷزمات الاقتصادية والاجتماعية التي تواجه بعضا من دولنا.
    Además, aplaude los resultados obtenidos en el marco de las negociaciones de la octava Conferencia de Examen del TNP, celebrada en Nueva York en 2010. UN ونرحب بالنتائج التي تحققت في سياق مفاوضات المؤتمر الثامن لاستعراض معاهدة عدم الانتشار، الذي عقد في نيويورك في عام 2010.
    Este proyecto permitirá al PNUMA aprovechar los resultados obtenidos en el séptimo tramo de la Cuenta de Desarrollo y ampliar su colaboración en los marcos de asistencia de las Naciones Unidas para el desarrollo de otros países. UN وسيستفيد برنامج الأمم المتحدة للبيئة، من خلال هذا المشروع، من النتائج المنجزة في إطار الشريحة السابعة من حساب التنمية ويوسع مشاركته في إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية في بلدان إضافية.
    Una breve descripción de los resultados obtenidos en el ejercicio anterior ayudaría a evaluar las posibilidades de lograr los objetivos establecidos. UN ومن شأن تقديم وصف موجز للنتائج المحرزة في فترات السنتين السابقة أن يسهل تقييم مدى احتمال تحقيق اﻷهداف المقررة.
    Se recordó que la Asamblea General había destacado que, en los futuros informes sobre la ejecución de los programas debería hacerse más hincapié en el análisis cualitativo, con objeto de indicar los resultados obtenidos en la ejecución de las actividades de los programas. UN ٦٦ - وأشير إلى أن الجمعية العامة أكدت أنه ينبغي زيادة التركيز في التقارير التي ستقدم في المستقبل عن أداء البرامج على التحليل النوعي ﻹبراز اﻹنجازات في تنفيذ أنشطة البرامج.
    Creemos, también, dadas las circunstancias actuales, que cualquier mitigación de las sanciones económicas impuestas a la República Federativa de Yugoslavia debe estar condicionada a los resultados obtenidos en el proceso de la sucesión. UN كما أننا نعتقد أن أي تخفيف للعقوبات الاقتصادية المفروضة على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، في ظل الظروف الراهنة، يجب أن يكون مرهونا بالنتائج المحرزة في عملية الخلافة.
    los resultados obtenidos en ellas en lo que hace a la comprensión más profunda del objeto de estudio acometido, y a la riqueza y diversidad de los enfoques detectados al respecto en esos países pueden calificarse como más allá de cualquier pronóstico optimista. UN ويمكن وصف النتائج التي تحققت من هاتين البعثتين - من حيث إسهامها في تعميق فهم موضوع الدراسة وثراء وتنوع وجهات النظر التي تم تجميعها في تلك البلدان - بأنها تتجاوز حتى أكثر التوقعات تفاؤلاً(6).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد