ويكيبيديا

    "los resultados obtenidos por" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • النتائج التي حققتها
        
    • النتائج التي حققها
        
    • بالنتائج التي حققها
        
    • النتائج التي توصلت إليها
        
    • بالنتائج التي حققتها
        
    • النتائج التي يحققها
        
    • النتائج التي تحققها
        
    • للنتائج التي حققتها
        
    • النتائج التي أحرزها
        
    • النتائج التي تتوصل إليها
        
    • لإنجازات
        
    • حققته من نتائج
        
    • للنتائج التي تحققت في
        
    • بالنتائج التي أحرزتها
        
    • بالنتائج المحققة بفضل
        
    El presente informe se centra en el análisis de los resultados obtenidos por la Organización, así como en los productos ejecutados durante el bienio. UN ويركز هذا التقرير على تحليل النتائج التي حققتها المنظمة، وكذلك على النواتج التي تحققت خلال فترة السنتين.
    11.30 horas :: Informe sobre los resultados obtenidos por el FNUDC en 2011 11.30 a UN :: تقرير عن النتائج التي حققتها صندوق الأمم المتحدة للمشاريع الإنتاجية في عام 2011
    los resultados obtenidos por la Conferencia constituyen un paso importante hacia ese objetivo. UN وقال إن النتائج التي حققها المؤتمر تشكل خطوة هامة في طريق تحقيق هذا الهدف.
    2010/18 Informe sobre los resultados obtenidos por el Fondo de las Naciones Unidas para el Desarrollo de la Capitalización en 2009 UN تقرير عن النتائج التي حققها صندوق الأمم المتحدة للمشاريع الإنتاجية في عام 2009
    Adoptó la decisión 2010/18, relativa al informe sobre los resultados obtenidos por el Fondo de las Naciones Unidas para el Desarrollo de la Capitalización (FNUDC) en 2009. UN اتخذ المقرر 2010/18 بشأن التقرير المتعلق بالنتائج التي حققها صندوق الأمم المتحدة للمشاريع الإنتاجية في عام 2009.
    Además, deberían proporcionarse lo antes posible a los Estados Miembros los resultados obtenidos por el equipo de tareas. UN كذلك ينبغي أن تتاح للدول اﻷعضاء، في أسرع وقت ممكن، النتائج التي توصلت إليها فرقة العمل.
    A este respecto, acogemos con beneplácito los resultados obtenidos por los países en desarrollo en el establecimiento de diversos acuerdos regionales compatibles con el sistema multilateral de comercio. UN وفي هذا الصدد نرحب بالنتائج التي حققتها الدول النامية في إنشاء اتفاقات إقليمية متعددة ومتسقة مع النظام التجاري الدولي.
    Estos datos son una muestra de la mayor confianza de los donantes en la dirección estratégica y los resultados obtenidos por la secretaría. UN وتدل هذه النتائج على زيادة ثقة الجهات المانحة في التوجه الاستراتيجي للأمانة وفي النتائج التي حققتها.
    20. los resultados obtenidos por los países asiáticos y latinoamericanos confirmaban la complementariedad de sus economías y el progreso de su integración regional. UN ٠٢- وقال إن النتائج التي حققتها بلدان آسيا وأمريكا اللاتينية تؤكد تكامل اقتصاداتها وتقدم تكاملها الاقليمي.
    Por consiguiente, habría que examinar su valor añadido a la luz de los resultados obtenidos por las comisiones anteriores, su utilidad y sus repercusiones en la sociedad de Burundi. UN ومن ثم، ينبغي فحص ما يمكن أن تضيفه هذه اللجنة من قيمة في ضوء النتائج التي حققتها اللجان السابقة لها، وجدواها، وما تركته من أثر على المجتمع البوروندي.
    2010/18 Informe sobre los resultados obtenidos por el Fondo de las Naciones Unidas para el Desarrollo de la Capitalización en 2009 UN تقرير عن النتائج التي حققها صندوق الأمم المتحدة للمشاريع الإنتاجية في عام 2009
    2010/18 Informe sobre los resultados obtenidos por el Fondo de las Naciones Unidas para el Desarrollo de la Capitalización en 2009 UN تقرير عن النتائج التي حققها صندوق الأمم المتحدة للمشاريع الإنتاجية في عام 2009
    :: Informe sobre los resultados obtenidos por el FNUDC en 2011 11.30 a 13.00 horas UN :: تقرير عن النتائج التي حققها صندوق الأمم المتحدة للمشاريع الإنتاجية في عام 2011
    La Comisión Consultiva acoge con satisfacción los resultados obtenidos por la Oficina de Asuntos Jurídicos y confía en que se seguirá esforzando por representar a la Organización frente a las reclamaciones formuladas contra ella. UN وترحب اللجنة الاستشارية بالنتائج التي حققها مكتب الشؤون القانونية، وتأمل أن يستمر في جهوده لتمثيل المنظمة فيما يتعلق بالمطالبات المرفوعة ضدها.
    111. El Sr. CABALLERO (Cuba) expresa su satisfacción por los resultados obtenidos por la Conferencia de Examen. UN ١١١- السيد كاباييرو )كوبا( رحب بالنتائج التي حققها المؤتمر الاستعراضي.
    los resultados obtenidos por esa política, en comparación con otros países que habían promulgado leyes al respecto, eran esperanzadores. UN وقال إن النتائج التي توصلت إليها مالي باتباع هذه السياسة، مقارنة مع بلدان أخرى أصدرت مثل هذه التشريعات، تبعث على الأمل.
    Para los Estados Miembros, uno de los principales sería que recibieran información más oportuna sobre los resultados obtenidos por la Organización y pruebas verificables recabadas sobre los mismos, por ejemplo en las reuniones informativas de mitad de período y gracias a una mayor puntualidad en la presentación de los informes de ejecución. UN وبالنسبة إلى الدول الأعضاء، ستشمل الفوائد الرئيسية الحصول على المعلومات في مواعيد أحسن توقيتاً، على سبيل المثال في إحاطات منتصف المدة، وكذلك الحصول، في مواعيد أحسن توقيتاً، على تقارير الأداء المتعلقة بالنتائج التي حققتها المنظمة وجمع الأدلة التي يمكن التحقق منها عن هذه النتائج.
    Esta visión ha puesto particularmente de manifiesto la importancia de reforzar la colaboración en la labor de evaluación y la necesidad de mejorar las metodologías que sirven para definir y valorar los resultados obtenidos por el PNUD. UN وقد أبرز هذا الاستعراض على وجه الخصوص أهمية إقامة شراكات أقوى في العمل التقييمي وأكد الحاجة إلى تحسين المنهجيات المتبعة في تحديد وقياس النتائج التي يحققها البرنامج الإنمائي.
    En su condición de representante de la juventud de su país, el orador apoya este tipo de actividades y confía en que todos los Estados Miembros extraigan enseñanzas de los resultados obtenidos por la Red y se inspiren en el ejemplo de los 10 países líderes. UN وقال إنه يؤيد الأنشطة من هذا النوع، بوصفه ممثلا لشباب بلده، ويأمل أن تستفيد جميع الدول الأعضاء من النتائج التي تحققها الشبكة وأن تتبع مثال البلدان العشرة الرائدة في هذا المجال.
    Como otras delegaciones, considera que sería conveniente hacer una evaluación a fondo de los resultados obtenidos por la red de centros de información de las Naciones Unidas, con miras a utilizar de la mejor manera posible ese instrumento. UN ويعتقد الاتحاد، شأنه شأن غيره، أنه من المستحسن إجراء تقييم متعمق للنتائج التي حققتها شبكة مراكز اﻷمم المتحدة لﻹعلام، بغية تحقيق الاستخدام اﻷمثل لهذه الوسيلة.
    los resultados obtenidos por nuestro país hablan por sí solos. UN إن النتائج التي أحرزها بلدنا غنية عن أي إيضاح.
    Podía esperarse que los resultados obtenidos por estos grupos se incorporaran a la agenda de la COPUOS y que se presentaran como directrices sobre prácticas idóneas. UN ونأمل أن يكون بالإمكان إدماج النتائج التي تتوصل إليها هذه الأفرقة في جدول أعمال لجنة التنسيق المشتركة بين الوكالات وأن تقدَّم باعتبارها مبادئ توجيهية لأفضل الممارسات.
    En el anexo I del presente informe figura un resumen de los resultados obtenidos por la Junta en respuesta a lo que la CP/RP le pidió o la alentó a hacer en su octavo período de sesiones. UN ويتضمن المرفق الأول موجزاً لإنجازات المجلس استجابةً لطلبات وتوجيهات مؤتمر الأطراف/اجتماع الأطراف في دورته الثامنة.
    Acogió complacido los resultados obtenidos por el Comité de seguimiento de la aplicación de las distintas cláusulas de los acuerdos de cesación del fuego y de las hostilidades, especialmente en lo que respecta a lo siguiente: UN وأثنت اللجنة على لجنة المتابعة لما حققته من نتائج في مجال تطبيق مختلف بنود اتفاقات وقف إطلاق النار ووقف الأعمال العدائية، ولا سيما ما يلي:
    Incluye también una explicación detallada de los resultados obtenidos por cada sección del presupuesto, que cubre un total de 856 logros previstos ejecutados en las 36 secciones del presupuesto por programas y más de 32.300 productos. UN ويشمل التقرير سردا مفصلا للنتائج التي تحققت في كل باب من أبواب الميزانية بخصوص ما مجموعه 856 من الإنجازات المتوقعة تم تنفيذها في إطار 36 بابا من أبواب الميزانية البرنامجية.
    La Unión Europea celebraba los resultados obtenidos por la Comisión, así como el consenso alcanzado sobre la mejor manera de continuar en el futuro las actividades relacionadas con la CEPD. UN ورحب بالنتائج التي أحرزتها اللجنة وبالتوافق في اﻵراء حول أفضل السبل لمتابعة هذا التعاون في المستقبل.
    Por último, el acceso de los clientes a las bases de datos de presentación de informes debería mejorar para apoyar la transparencia sobre los resultados obtenidos por las contribuciones que se trate. UN وأخيراً، ينبغي تحسين إمكانية وصول المستعملين إلى قواعد بيانات الإبلاغ دعماً للشفافية فيما يتعلق بالنتائج المحققة بفضل التبرعات المقصودة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد