ويكيبيديا

    "los retornos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • عمليات العودة
        
    • حالات العودة
        
    • بالعودة
        
    • عمليات الإعادة
        
    • لعمليات العودة
        
    • بعمليات العودة
        
    • بالعائدين
        
    • حالات الإعادة
        
    • برامج العودة
        
    • وعمليات الإعادة
        
    • وعمليات العودة
        
    • ذلك عودة اللاجئين
        
    • عودة الأقليات
        
    • حالة عودة
        
    • حالات عودة
        
    El número de repatriados en 1995 fue el mayor desde que comenzaron los retornos en grupo en 1993. UN وكان عدد العائدين في عام ١٩٩٥ هو أكبر عدد منذ استهلال عمليات العودة الجماعية في عام ١٩٩٣.
    A pesar de los grandes éxitos en los retornos de la fase I, el apoyo de los donantes no alcanza el ritmo de los retornos. UN ورغم النجاح المستمر في عمليات العودة بموجب المرحلة اﻷولى، فإن الدعم المقدم من المانحين أقل من أن يكفل سرعة العودة.
    La mayor parte de los países no han indicado todavía claramente si los retornos han de continuar durante los meses de invierno. UN ولم تشر أغلب البلدان بعد بوضوح إلى ما إذا كانت ستواصل عمليات العودة خلال شهور الشتاء المقبلة.
    los retornos espontáneos aumentaron marcadamente en los tres meses posteriores al Acuerdo General de Paz. UN وقد زادت حالات العودة التلقائية زيادة حادة في اﻷشهر الثلاثة التي تلت اتفاق السلم.
    Aunque la mayor parte de los retornos se han producido sin incidentes, ha habido incidentes vinculados a los retornos en varias regiones del país. UN ورغم أن معظم حالات العودة قد تمت دون وقوع حوادث، وقعت بعض الحوادث المتصلة بالعودة في عدد من المناطق عبر البلد.
    Subraya la necesidad de suspender todos los retornos forzosos hacia Haití en vista de la persistente crisis humanitaria. UN ويشدد على ضرورة وقف جميع عمليات الإعادة القسرية إلى هايتي بسبب الأزمة الإنسانية المستمرة.
    En 26 municipalidades hay funcionarios municipales encargados de los retornos, muchos de ellos pertenecientes a comunidades minoritarias. UN ولدى ست وعشرين بلدية موظفون لعمليات العودة إلى البلديات، ينحدر الكثير منهم من طوائف الأقليات.
    Por último, aunque ha aumentado considerablemente, la participación de las municipalidades en las actividades relacionadas con los retornos sigue siendo despareja. UN وأخيرا، ظل انخراط البلديات في الأنشطة المرتبطة بعمليات العودة انخراطا متذبذبا رغم ما شهدته من زيادة ملحوظة.
    Algunas delegaciones subrayaron que los países de origen en desarrollo necesitarían asistencia internacional para que los retornos fueran sostenibles. UN وأكدت بعض الوفود أن بلدان المنشأ في العالم النامي تحتاج إلى المساعدة الدولية لجعل عمليات العودة مستدامة.
    La protección de los derechos de propiedad es fundamental tanto para facilitar los retornos como para el desarrollo económico de Kosovo. UN 48 - تعتبر حماية حقوق الملكية مسألة أساسية لتيسير عمليات العودة وتحقيق التنمية الاقتصادية لكوسوفو في آن واحد.
    La falta de financiación de estos proyectos es el obstáculo más importante para los retornos. UN وهذا النقص في تمويل مشاريع العودة يُشكل أكبر عقبة أمام عمليات العودة.
    Respecto de la situación humanitaria, el Presidente informó a la misión de que el Gobierno estaba haciendo un gran esfuerzo para facilitar los retornos voluntarios. UN وفيما يتعلق بالحالة الإنسانية، أبلغ الرئيس البعثة بأن الحكومة تبذل جهدا كبيرا لتيسير عمليات العودة الطوعية.
    La fusión concentró la labor de la Misión en el proceso de reintegración y no en los retornos. UN وقد ركز هذا الدمجُ عملَ البعثة على عملية إعادة الإدماج عوض عمليات العودة.
    Los asociados continuaron subrayando que los retornos deben ser voluntarios, y que todavía no se dan las condiciones para retornos en gran escala. UN واستمر الشركاء في التأكيد على أن عمليات العودة يجب أن تكون طوعية، وأن الظروف لم تتوفر بعد لعمليات العودة على نطاق واسع.
    Sin embargo, los retornos han empezado a aumentar lentamente desde la primavera de 1997, y actualmente algunos ayuntamientos realizan mayores esfuerzos para aceptar a los retornados de las minorías. UN بيد أن حالات العودة بدأت تزداد شيئاً فشيئاً منذ ربيع عام ٧٩٩١ وتبذل بعض البلديات حالياً جهوداً أكبر لقبول عودة اﻷقليات.
    La mayor parte de las personas repatriadas procedía de México, originándose cerca de un 80% de los retornos colectivos organizados y los desplazamientos individuales en el Estado meridional de Chiapas. UN وكانت معظم حالات الاعادة إلى الوطن من المكسيك، وبلغت نسبة حالات العودة الجماعية المنظمة والعودة الفردية من ولاية تشياباس في جنوب المكسيك نحو 80 في المائة.
    Con respecto a los retornos y reasentamientos forzosos, las entidades humanitarias informa de que han disminuido en 2005. UN وفي ما يتعلق بالعودة القسرية والتهجير، لم يرد ذكر سوى إشارات قليلة من مجتمع المساعدة الإنسانية سنـة 2005.
    Se supervisó la ejecución de un plan operacional común para el retorno mediante la presidencia del grupo de trabajo sobre los retornos. UN تم رصد تنفيذ خطة تشغيلية مشتركة للعودة عن طريق تولي رئاسة الفريق العامل المعني بالعودة.
    Su competencia debería ser ampliada para controlar el proceso de los retornos forzosos. UN وينبغي توسيع نطاق اختصاصها لكي تراقب عمليات الإعادة القسرية.
    En 22 municipalidades hay funcionarios municipales para los retornos. UN وهناك اثنتان وعشرون بلدية لديها موظفون لعمليات العودة إلى البلديات.
    Algunas han demorado mucho la redacción de estrategias para los retornos, el nombramiento de funcionarios competentes en la materia y otras medidas de apoyo. UN فقد أرجأت بعض البلديات إلى مواعيد جد متأخرة إعداد مشاريع الاستراتيجيات المتعلقة بعمليات العودة وتعيين المسؤولين المكلفين بعمليات العودة وغير ذلك من تدابير الدعم.
    Las autoridades municipales deberían garantizar una participación suficiente de los desplazados internos en todas las actividades relacionadas con los retornos. UN وينبغي للسلطات البلدية أن تضمن مشاركة المشردين داخليا بصورة كافية في جميع الأنشطة المتصلة بالعائدين.
    El ACNUR ha hecho un llamamiento a los Estados para que suspendan todos los retornos forzosos a Malí hasta que la seguridad y la situación de los derechos humanos se hayan estabilizado. UN وطلبت المفوضية إلى الدول وقف جميع حالات الإعادة القسرية إلى مالي حتى يستقر وضع الأمن وحقوق الإنسان.
    Aunque en 2005 la cifra se mantendrá estable, en la actualidad Kosovo ha pasado a ser la principal fuente de financiación de los retornos. UN ولئن كان تمويل برامج العودة سيظل ثابتا في العام 2005، فإن كوسوفو تعتبر الآن الممول الرئيسي لبرامج العودة.
    :: Supervisión e información diarias sobre las violaciones de los derechos humanos, los retornos forzosos y las violaciones de los derechos de los niños afectados por la violencia armada con arreglo a la resolución 1612 (2005) del Consejo de Seguridad UN :: الرصد اليومي لانتهاكات حقوق الإنسان، وعمليات الإعادة القسرية، والانتهاكات المرتكبة ضد الأطفال المتضررين من العنف المسلح، عملا بقرار مجلس الأمن 1612 (2005)
    El Ministerio para el Retorno y las Comunidades ha destinado 2,3 millones de euros a los retornos individuales. UN وخصصت وزارة المجتمعات المحلية وعمليات العودة 2.3 مليون يورو لعمليات العودة الفردية.
    Se están utilizando fondos del Programa de Alianzas Sostenibles para la Asistencia a los retornos de Kosovo y otros recursos gubernamentales para aplicar las medidas que se detallan en dichos documentos. UN ويجري استخدام الأموال المستمدة من برنامج الشراكة المستدامة لتقديم المساعدة لعمليات عودة الأقليات إلى كوسوفو وغيرها من الموارد الحكومية لإنفاذ التدابير المبينة بالتفصيل في هذه الورقات.
    los retornos de miembros de minorías a la capital no alcanzaron, pues, la meta de 20.000 establecida en la Declaración de Sarajevo. UN وقد كان هذا العدد الأخير أقل من الرقم المستهدف الوارد في إعلان سراييفو وقدره 000 20 حالة عودة لأفراد من الأقليات إلى العاصمة.
    los retornos de los desplazados internos en Côte d ' Ivoire y Libia fueron novedades positivas durante el período al que se refiere el informe. UN ومن التطورات الإيجابية التي حدثت خلال الفترة المشمولة بالتقرير حالات عودة المشردين داخلياً إلى ديارهم في كوت ديفوار وليبيا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد