ويكيبيديا

    "los retos principales" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • التحديات الرئيسية
        
    • التحديات الأساسية
        
    Uno de los retos principales será recaudar las cantidades de dinero colosales que se necesitarán para ejecutar eficazmente el Nuevo Programa. UN وسيكون من بين التحديات الرئيسية توفير المبالغ الهائلة الضرورية لتنفيذ البرنامج على نحو فعال.
    La lucha contra la impunidad sigue siendo uno de los retos principales que enfrenta nuestra región. UN لا يزال الكفاح ضد الإفلات من العقاب من التحديات الرئيسية التي تواجه منطقتنا.
    La comunidad internacional tiene un importante papel que desempeñar en la erradicación de la pobreza, uno de los retos principales del movimiento de derechos humanos. UN وقال إن للمجتمع الدولي دورا كبيرا يؤديه في القضاء على الفقر الذي يمثل أحد التحديات الرئيسية التي تواجه حركة حقوق الإنسان.
    los retos principales de las mujeres de las regiones rurales están relacionados con la necesidad de alfabetización, la igualdad de oportunidades y los programas de seguimiento. UN وتتعلق التحديات الرئيسية للمرأة الريفية بالحاجة إلى برامج محو الأمية، وتكافؤ الفرص وبرامج المتابعة.
    La reforma del Consejo de Seguridad es uno de los retos principales que tendrán que encarar las Naciones Unidas al comienzo del Milenio, habida cuenta de que los Estados han manifestado su apoyo a la necesidad de cambiar la composición del Consejo. UN إن موضوع إصلاح مجلس الأمن يظل من التحديات الأساسية التي تواجهها الأمم المتحدة في مقتبل الألفية.
    Uno de los retos principales para la paz y la seguridad internacionales es el conflicto en el Oriente Medio. UN إن الصراع في الشرق الأوسط هو أحد التحديات الرئيسية للسلم والأمن الدوليين.
    Por consiguiente, la elaboración de un sistema de remuneración que reflejara y promoviera los valores del régimen común era uno de los retos principales de cara al futuro. UN وبالتالي، فإن وضع نظام للأجور يعكس ويعزّز قيم النظام الموحد يمثّل أحد التحديات الرئيسية في سبيل المضي قدما.
    Ese era uno de los retos principales que habría que abordar en el proceso previo a la Conferencia Internacional sobre la Financiación para el Desarrollo. UN وأشار إلي أن ذلك من بين التحديات الرئيسية التي لا بد من التصدي لها في العملية المؤدية إلي عقد المؤتمر الدولي لتمويل التنمية.
    Ese era uno de los retos principales que habría que abordar en el proceso previo a la Conferencia Internacional sobre la Financiación para el Desarrollo. UN وأشار إلي أن ذلك من بين التحديات الرئيسية التي لا بد من التصدي لها في العملية المؤدية إلى عقد المؤتمر الدولي لتمويل التنمية.
    Uno de los retos principales que ahora encara la comunidad internacional es el de garantizar que todos los países tengan acceso justo a los beneficios de la mundialización. UN ومن بين التحديات الرئيسية التي تواجه المجتمع الدولي في الوقت الحالي ضمان أن يتاح لكل البلدان الوصول المنصف إلى منافع العولمة.
    La falta de una " cultura de la competencia " en el país es un obstáculo grave a la labor de la Comisión y uno de los retos principales con que se enfrenta. UN وعدم وجود " ثقافة منافسة " داخل البلد يشكل معوقاً خطيراً لعمل اللجنة وأحد التحديات الرئيسية التي تواجهها.
    Asimismo, identifica algunos de los retos principales que se plantean al tratar de que en la reconstrucción se erijan infraestructuras mejores que las existentes antes del tsunami y algunas de las enseñanzas que se extraen de la experiencia. UN آخر المستجدات عن ما وصلت عملية الإنعاش بعد مرور 18 شهرا على الكارثة ويسعى إلى تحديد بعض التحديات الرئيسية الناشئة والدروس المستفادة في الجهود المبذولة لإعادة البناء بطريقة أفضل.
    El Grupo de los 77 y China reitera que los retos principales que quedan por delante para el desarrollo de África se relacionan con el establecimiento de una verdadera asociación mundial equitativa en pro del desarrollo que deberá concretarse plenamente a través del cumplimiento de los compromisos de la comunidad internacional. UN وتشدد مجموعة الـ 77 والصين على أن التحديات الرئيسية المتبقية لتحقيق التنمية في أفريقيا تتمثل في التنفيذ الكامل لشراكة عالمية حقيقية وعادلة من أجل التنمية، من خلال وفاء المجتمع الدولي بالتزاماته.
    Responde a la necesidad de reflexionar, reflejar nuestras estrategias de promoción e identificar los retos principales a los que nos enfrentamos, con el fin de evaluar nuestros métodos, nuestras acciones y nuestro discurso político. UN واستجابت الشبكة للحاجة إلى التريث، والتفكير في استراتيجياتنا للدعوة وتحديد التحديات الرئيسية التي تواجهنا، من أجل تقييم ممارساتنا وإجراءاتنا وخطاباتنا السياسية.
    Es de común conocimiento que garantizar la financiación a largo plazo de actividades de aplicación es uno de los retos principales para el éxito del Enfoque Estratégico. UN وكان مفهوماً بصورة عامة أن ضمان توفير التمويل الطويل الأجل للأنشطة التنفيذية أحد التحديات الرئيسية التي تعوق نجاح النهج الاستراتيجي.
    Uno de los retos principales es la articulación entre sectores, instituciones y programas, ya que implica un nivel de trabajo que trasciende al sector social, que es en el que se ubica el INAMU y muchas de las instituciones involucradas. UN وكان أحد التحديات الرئيسية هو التنسيق بين مختلف القطاعات والمؤسسات والبرامج المشاركة: وهذا جهد يتجاوز القطاع الاجتماعي وهو القطاع الذي يُعنى به المعهد الوطني للمرأة والعديد من هذه المؤسسات.
    382. Uno de los retos principales es adoptar la Convención en la judicatura y la fraternidad jurídica. UN 382 - من التحديات الرئيسية الاحتجاج بالاتفاقية لدى الهيئة القضائية والجمعيات القانونية.
    los retos principales consisten en lograr una combinación de políticas que resulte adecuada para cada país y movilizar el apoyo nacional e internacional. UN 48 - وتتمثل التحديات الرئيسية في تكوين مزيج من السياسات العامة يكون ملائما لكل بلد، وحشد الدعم الوطني والدولي.
    Entre los retos principales están llegar de un modo más efectivo al público adulto e instruir a la población sobre el valor de los bienes y servicios forestales. UN وتشمل التحديات الرئيسية الوصول إلى جمهور الناس البالغين والتأثير فيهم تأثيراً أقوى بالإضافة إلى تثقيف الجمهور بشأن قيمة السلع والخدمات الحرجية.
    El uso compartido de la infraestructura, las licencias neutrales desde el punto de vista de los servicios y desde el punto de vista tecnológico, y la ampliación del acceso universal, que no se limitaba a los servicios de voz de línea fija sino que incluían los servicios de banda ancha, constituían los retos principales de la segunda oleada de reforma reglamentaria. UN وقد شكل تقاسم الهياكل الأساسية وعدم ربط التراخيص بخدمات معينة أو بتكنولوجيا معينة واتساع نطاق الوصول الشامل من الخدمات الصوتية المنطلقة من خط ثابت إلى خدمات عريضة النطاق التحديات الأساسية بالنسبة لموجة الإصلاح التنظيمي الثانية.
    En 2005 el lema del Día Internacional de las Montañas fue el turismo sostenible ( " Turismo sostenible para la reducción de la pobreza en las zonas de montaña " ) y puso de relieve que uno de los retos principales es aprovechar el turismo en beneficio de la población y el entorno de las zonas montañosas y satisfacer al mismo tiempo los deseos de los turistas. UN ففي سنة 2005، كان موضوع اليوم الدولي للجبال هو السياحة المستدامة " السياحة المستدامة من أجل تخفيف حدة الفقر في المناطق الجبلية " وأكد على أن واحدا من التحديات الأساسية يتمثل في استغلال سياحة الجبال لكي يستفيد منها سكان الجبال وبيئاتها، وفي الوقت نفسه تلبية رغبات السياح.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد