ويكيبيديا

    "los retos y oportunidades" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • التحديات والفرص
        
    • للتحديات والفرص
        
    • تحديات وفرص
        
    • تحديات وفرصا
        
    • التحديات واغتنام الفرص
        
    • للتحديات واغتنام الفرص
        
    • بالتحديات والفرص
        
    En esos empeños, el Movimiento de los Países No Alineados está plenamente comprometido con el objetivo de lograr que el Consejo responda mejor en la tarea de satisfacer los retos y oportunidades que surgen. UN وفي إطار هذه المساعي، تلتزم حركة عدم الانحياز التزاما كاملا بجعل المجلس أكثر استجابة في مجابهة التحديات والفرص السانحة.
    El módulo presenta a los estudiantes los retos y oportunidades que plantea la actividad comercial en un entorno mundial. UN وتطلع الوحدة النموذجية الطلاب على التحديات والفرص التي يمكن مواجهتها عند ممارسة الأعمال التجارية في بيئة عالمية.
    Nosotros somos las Naciones Unidas, y los pueblos del mundo esperan que como tales actuemos ante los retos y oportunidades que nos ofrece este tiempo de cambio. UN نحن الأمم المتحدة، وتتوقع منا شعوب العالم أن نعمل بصفتنا هذه، في مواجهة التحديات والفرص المتاحة لنا في عصر التغيير هذا.
    Debido a su amplio enfoque, su aplicación representa una prueba de fuego para los retos y oportunidades asociados con esa estrategia. UN ونظرا للنهج الشامل لبرنامج العمل فإن تنفيذه يشكل اختبارا واضحا للتحديات والفرص المتصلة بهذه الاستراتيجية.
    Abordar los retos y oportunidades de nuestro tiempo dependerá de su energía y creatividad. UN وعليه، فإن معالجة تحديات وفرص زماننا هذا، إنما تعتمد على طاقة الشباب وإبداعهم.
    Son claros los retos y oportunidades que la realidad mundial le plantea al Consejo de Seguridad. UN من الواضح أن الواقع العالمي يضع أمام المجلس تحديات وفرصا.
    Exposiciones y diálogo sobre los retos y oportunidades más importantes para la región UN عروض فريق الخبراء وحوار السياسات عن التحديات والفرص الهامة التي يتعين أن تعالجها المنطقة
    Esto ha facilitado la búsqueda de un entendimiento sobre los retos y oportunidades persistentes y emergentes en materia de desarrollo. UN وقد سهل هذا الأمر البحث عن أرضية مشتركة بشأن التحديات والفرص الإنمائية المستمرة والناشئة.
    Se reconoció que los países en desarrollo necesitarían asistencia técnica para adaptarse a los retos y oportunidades que se presentaban e incrementar su participación en el sistema de comercio internacional, sobre todo en el sistema reforzado de solución de diferencias. UN وجرى التسليم بأن البلدان النامية ستحتاج الى المساعدة التقنية للتكيف مع التحديات والفرص المتاحة ولزيادة مشاركتها في النظام التجاري العالمي، بما في ذلك النظام المعزز لتسوية المنازعات.
    Parecen adecuarse especialmente a los retos y oportunidades que son consecuencia del proceso de globalización, con su tendencia a adquirir en el extranjero los insumos o servicios especializados. UN ويبدو أنهم متلائمون بوجه خاص مع التحديات والفرص التي أوجدتها عملية العولمة، بتوجهها صوب إيجاد مصادر خارجية للمدخلات أو الخدمات اﻹنتاجية المتخصصة.
    En particular, la UNCTAD debe promover el diálogo internacional entre los agentes del desarrollo con el propósito de evaluar los retos y oportunidades para el fomento de la empresa que crean las nuevas condiciones económicas, incluido el entorno posterior a la Ronda Uruguay. UN وينبغي لﻷونكتاد بوجه خاص أن يعزز الحوار الدولي فيما بين الجهات الفاعلة في التنمية بغرض تقييم التحديات والفرص التي تواجه تنمية المشاريع والناجمة عن اﻷوضاع الاقتصادية الجديدة الناشئة، بما في ذلك بيئة ما بعد جولة أوروغواي.
    En particular, la UNCTAD debe promover el diálogo internacional entre los agentes del desarrollo con el propósito de evaluar los retos y oportunidades para el fomento de la empresa que crean las nuevas condiciones económicas, incluido el entorno posterior a la Ronda Uruguay. UN وينبغي لﻷونكتاد بوجه خاص أن يعزز الحوار الدولي فيما بين الجهات الفاعلة في التنمية بغرض تقييم التحديات والفرص التي تواجه تنمية المشاريع والناجمة عن اﻷوضاع الاقتصادية الجديدة الناشئة، بما في ذلك بيئة ما بعد جولة أوروغواي.
    En particular, la UNCTAD debe promover el diálogo internacional entre los agentes del desarrollo con el propósito de evaluar los retos y oportunidades para el fomento de la empresa que crean las nuevas condiciones económicas, incluido el entorno posterior a la Ronda Uruguay. UN وينبغي لﻷونكتاد بوجه خاص أن يعزز الحوار الدولي فيما بين الجهات الفاعلة في التنمية بغرض تقييم التحديات والفرص التي تواجه تنمية المشاريع والناجمة عن اﻷوضاع الاقتصادية الجديدة الناشئة، بما في ذلك بيئة ما بعد جولة أوروغواي.
    Entre los beneficiarios figurarán empresarios africanos que estarán en condiciones de aprovechar los retos y oportunidades recientemente creados por la transición hacia un mercado internacional más abierto. UN وسوف يشمل المستفيدون منظمي اﻷعمال الافريقيين الذين سوف يتمكنون من مواجهة التحديات والفرص الحديثة التي هيأها التحول نحو سوق دولية أكثر انفتاحا.
    En particular, la UNCTAD debería promover el diálogo internacional entre los agentes del desarrollo con el fin de evaluar los retos y oportunidades para el fomento de la empresa que creaban las nuevas condiciones económicas, en particular el entorno posterior a la Ronda Uruguay. UN وينبغي لﻷونكتاد بوجه خاص أن يعزز الحوار الدولي فيما بين الجهات الفاعلة في مجال التنمية بغرض تقييم التحديات والفرص القائمة بشأن تنمية المشاريع والناجمة عن اﻷوضاع الاقتصادية الجديدة الناشئة، بما في ذلك بيئة ما بعد جولة أوروغواي.
    El MM y la secretaría destacan la importancia de una comprensión común de los retos y oportunidades relacionados con la aplicación de la Convención; y de la coherencia en los mensajes que cada uno envía en este contexto. UN وتشدد الآلية العالمية والأمانة على بلورة فهم مشترك للتحديات والفرص المتعلقة بتنفيذ الاتفاقية؛ وعلى اتساق الرسائل التي تصدرها كل منهما في هذا السياق.
    Si bien la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo (CIPD) de El Cairo de 1994 no fue la primera en su género, es significativo que se haya celebrado a las puertas del proceso de globalización, por lo que constituye una de nuestras respuestas colectivas a los retos y oportunidades que ofrece ese nuevo fenómeno. UN ومع أن مؤتمر القاهرة الدولي للسكان والتنمية لعام 1994 لم يكن الأول من نوعه، فإن له أهمية تكمن في أنه عقد على عتبة عملية العولمة، ومن ثم شكل إحدى الاستجابات الجماعية للتحديات والفرص التي تواجهنا بها تلك الظاهرة الجديدة.
    Para lograrlo, debe reforzarse la labor a nivel nacional para responder con eficacia a los retos y oportunidades mediante la ejecución de las políticas comerciales y macroeconómicas adecuadas y la elaboración de estrategias del desarrollo que tengan en cuenta las posibilidades ofrecidas por la mundialización y la interdependencia, de manera dinámica y a largo plazo. UN ولبلوغ هذه الغاية، ينبغي تعزيز الجهود على المستوى الوطني من أجل الاستجابة الفعالة للتحديات والفرص من خلال تنفيذ سياسات تجارية واقتصادية كلية مناسبة، وتصميم استراتيجيات إنمائية تأخذ في الاعتبار الإمكانيات التي تتيحها العولمة والترابط بطريقة استشرافية واستباقية.
    El informe del Director General de la Organización Internacional del Trabajo relativo a la Comisión Mundial sobre la Dimensión Social de la Globalización también ha contribuido al diálogo en torno a los retos y oportunidades de la globalización. UN كما أن تقرير المدير العام لمنظمة العمل الدولية عن اللجنة العالمية المعنية بالبعد الاجتماعي للعولمة أسهم في الحوار بشأن تحديات وفرص العولمة.
    En el informe mundial de la UNESCO sobre la educación para un mundo sostenible, de 2009, también se señalaban los retos y oportunidades en el plano regional, que se describen a continuación. UN وحدد أيضا تقرير منظمة اليونسكو العالمي بشأن التعلم من أجل التنمية المستدامة، الصادر في عام 2009 تحديات وفرصا معينة ترد أدناه.
    La Comisión se ha centrado recientemente en la elaboración de estrategias para atender los retos y oportunidades de la población de edad avanzada y crear conciencia de las consecuencias socioeconómicas del envejecimiento demográfico. UN وركزت اللجنة، في الآونة الأخيرة، على وضع استراتيجيات لمجابهة التحديات واغتنام الفرص الناشئة عن شيخوخة السكان، وترويج الوعي بالتبعات الاجتماعية الاقتصادية الناجمة عن هذه الظاهرة.
    Esto ayudaría a los países en desarrollo en sus esfuerzos por formular estrategias y políticas para responder a los retos y oportunidades de los mercados de productos básicos. UN ومن شأن هذا أن يساعد البلدان النامية في جهودها الرامية إلى صياغة استراتيجيات وسياسات للتصدي للتحديات واغتنام الفرص في أسواق السلع الأساسية.
    :: Lograr una participación más proactiva de los Estados Miembros de la subregión y las organizaciones regionales y subregionales en los debates y actividades concretos de cada país, con el fin de aprovechar sus vínculos políticos y el conocimiento de los retos y oportunidades para la consolidación de la paz en los países incluidos en el programa UN :: تشجيع الدول الأعضاء في المنطقة دون الإقليمية والمنظمات الإقليمية ودون الإقليمية على الإقدام بدرجة أكبر على المشاركة في المناقشات والأنشطة الخاصة ببلدان بعينها من أجل الاستفادة مما لديها من صلات سياسية ومعرفة بالتحديات والفرص المتعلقة ببناء السلام في البلدان المدرجة على جدول الأعمال

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد