ويكيبيديا

    "los riesgos del cambio climático" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • مخاطر تغير المناخ
        
    • بمخاطر تغير المناخ
        
    • أخطار تغير المناخ
        
    • لمخاطر تغير المناخ
        
    • مخاطر تغيُّر المناخ
        
    • المخاطر المرتبطة بتغير المناخ
        
    • المخاطر الناجمة عن تغير المناخ
        
    • من مخاطر التغير المناخي
        
    Capacidad para movilizar información y conocimientos sobre los riesgos del cambio climático UN :: القدرة على حشد المعلومات والمعارف عن مخاطر تغير المناخ
    Ayuda a 20 países africanos a reducir los riesgos del cambio climático para su desarrollo UN مساعدة 20 بلدا أفريقيا على الحد من مخاطر تغير المناخ التي تواجهها تنميتها
    La índole de los riesgos del cambio climático es cada vez más evidente, aunque el cambio climático seguirá causando sorpresas; UN وما برحت طبيعة مخاطر تغير المناخ تصبح أكثر وضوحاً رغم أن تغير المناخ سيستمر في إحداث المفاجآت؛
    Celebró también las medidas destinadas a concienciar a la población sobre los riesgos del cambio climático. UN ورحبت أيضاً بالتدابير المعدة لزيادة وعي السكان بمخاطر تغير المناخ.
    Prácticamente todos los oradores han hablado de los riesgos del cambio climático y de sus consecuencias negativas. UN لقد أشار معظم المتكلمين في هذه القاعة إلى أخطار تغير المناخ وآثاره السلبية.
    Las poblaciones de los países pobres están más expuestas a los riesgos del cambio climático y son las primeras en sufrir las consecuencias de los gases de efecto invernadero emitidos por los países adelantados. UN وذكر أن شعوب البلدان الفقيرة أكثر تعرضا لمخاطر تغير المناخ وأنها أول من يعاني من غازات الدفيئة التي تنتجها البلدان المتقدمة.
    El representante del Fondo Internacional de Desarrollo Agrícola (FIDA) destacó la importancia de la cooperación entre distintos organismos al hacer frente a los riesgos del cambio climático. UN وشدَّد ممثل الصندوق الدولي للتنمية الزراعية على أهمية التعاون بين مختلف الوكالات في مواجهة مخاطر تغير المناخ.
    Según el informe Stern, el costo de la adaptación a los riesgos del cambio climático en el mundo en desarrollo se situará entre 4.000 y 37.000 millones de dólares anuales. UN ووفقا لاستعراض شتيرن، تتراوح تكلفة التكيف مع مخاطر تغير المناخ في العالم النامي بين 4 و 37 بليون دولار في السنة.
    Juntos con nuestros asociados internacionales debemos también hacer frente de la mejor manera a los riesgos del cambio climático en el contexto de nuestro desarrollo fundamental. UN كما يجب علينا، بالتعاون مع شركائنا الدوليين، مواجهة مخاطر تغير المناخ على نحو أفضل في سياق التنمية الأساسية لدينا.
    :: Ofrecer información objetiva y exhaustiva sobre los riesgos del cambio climático y posibles respuestas. UN :: توفير معلومات موضوعية وشاملة عن مخاطر تغير المناخ والاستجابات المحتملة.
    Esa información también servirá de ayuda al Gobierno para analizar mejor los riesgos del cambio climático y elaborar hipótesis realistas para reducir sus efectos negativos. UN وسيساعد الحكومة أيضا على تحليل مخاطر تغير المناخ على نحو أفضل ووضع سيناريوهات واقعية للحد من آثارها السلبية.
    En ese contexto, las contribuciones de los países en desarrollo a la gestión de los riesgos del cambio climático no debía considerarse como una carga sino como resultado natural de las actividades de desarrollo apoyadas internacionalmente de las que podían derivarse actuaciones para hacer frente al cambio climático. UN وفي هذا السياق، لا ينبغي اعتبار مساهمات البلدان النامية في معالجة مخاطر تغير المناخ عبئاً عليها بل باعتبارها أنشطة إنمائية مدعومة دولياً يمكن أن تُتخذ على أساسها إجراءات بشأن تغير المناخ.
    El sector empresarial y la industria han realizado aportaciones significativas para comprender los riesgos del cambio climático y reaccionar ante ellos. En este sentido: UN 26 - وقد أسهمت الدوائر التجارية والصناعية إسهاما ملحوظا في فهم مخاطر تغير المناخ ومعالجتها، وفي هذا الصدد:
    Por ejemplo, Albania aprovechó este proceso para elaborar una propuesta de proyecto del Fondo Mundial para el Medio Ambiente relativo a la integración de los riesgos del cambio climático en la planificación para casos de desastre y la ordenación de los recursos hídricos. UN واستفادت ألبانيا، على سبيل المثال، من تلك العملية في وضع مقترح لمشروع لمرفق البيئة العالمية لإدماج مخاطر تغير المناخ ضمن التخطيط لمواجهة الكوارث وإدارة المياه.
    Una política climática eficaz que tenga por objeto reducir los riesgos del cambio climático para los sistemas naturales y humanos debe entrañar un conjunto de medidas diversas de adaptación y mitigación. UN إن سياسة المناخ الفعالة الرامية إلى التقليل من مخاطر تغير المناخ على النظم الطبيعية والبشرية تتضمن مجموعة متنوعة من إجراءات التكيف والتخفيف.
    A medida que más y más personas reconozcan los riesgos del cambio climático y otras consecuencias de la actividad humana sobre el medio ambiente, los incentivos para reducir el consumo, unidos a las innovaciones que generen medios viables de consumir menos sin menoscabo del bienestar, contribuirán a hacer realidad la multiplicidad de opciones. UN وبما أن عدداً متزايداً من الناس يسلم بمخاطر تغير المناخ وغيرها من آثار الأنشطة البشرية على البيئة، فإن توفير الحوافز للحد من الاستهلاك، إلى جانب الحلول المبتكرة لاختراع وسائل دائمة لخفض الاستهلاك دون أن يتراجع مستوى الرفاه، سيساعد على أن تصبح مختلف الخيارات أمرا واقعا.
    54. Las actividades para integrar los aspectos de los riesgos del cambio climático en el desarrollo sostenible deberían contar con la participación de los gobiernos nacionales, las organizaciones internacionales, las instituciones de investigación, las ONG, los grupos y representantes de las comunidades, y el sector privado. UN 54- وينبغي للجهود المبذولة من أجل دمج الاعتبارات المتعلقة بمخاطر تغير المناخ في التنمية المستدامة أن تشمل حكومات وطنية ومنظمات دولية وأوساط البحوث ومنظمات غير حكومية وممثلين عن المجتمعات والفئات وممثلين عن القطاع الخاص.
    También señaló que Bangladesh estaba expuesto a los riesgos del cambio climático, lo que no era culpa suya. UN ولاحظت أيضا أن بنغلاديش تعاني دون جريرة من أخطار تغير المناخ.
    Los pueblos indígenas, cuya resistencia a los riesgos del cambio climático, a la crisis alimentaria y a otros desafíos es reducida, se hallan en una situación cada vez más difícil. UN وأضاف أن الشعوب الأصلية، التي هي أقل مقاومة لمخاطر تغير المناخ والأزمة الغذائية وغيرها من التحديات، تجد نفسها في وضع متزايد الصعوبة.
    Las políticas y prácticas para la reducción de los riesgos de desastres ofrecen enfoques, beneficiosos para todos, para la adaptación a los riesgos del cambio climático. UN وإن السياسات والممارسات الرامية إلى الحد من مخاطر الكوارث تعرض نُهُجاً ناجحة نجاحاً مثبتاً للتكيُّف مع مخاطر تغيُّر المناخ.
    Reconociendo también que los riesgos del cambio climático agravan los problemas de desarrollo que afrontan los países menos adelantados debido a su nivel de desarrollo, UN وإذ يقّر أيضاً بأن المخاطر المرتبطة بتغير المناخ تضخّم التحديات الإنمائية التي تواجهها أقل البلدان نمواً بسبب وضعها الإنمائي،
    35. Los participantes convinieron en que las herramientas y métodos existentes para la evaluación de los riesgos eran demasiado generales y que hasta la fecha se habían hecho pocos avances en la integración de los aspectos de la salud en las evaluaciones de los riesgos del cambio climático. UN 35- واتفق المشاركون على أن الأدوات والنهج القائمة لتقييم المخاطر عامة جداً وأنه أحرز حتى الآن تقدم بطيء في دمج الأشكال الصحية في عمليات تقييم المخاطر الناجمة عن تغير المناخ.
    Varias delegaciones señalaron también el papel de las energías renovables en el desarrollo sostenible, incluso para atenuar al mínimo los riesgos del cambio climático y reducir la pobreza. UN وأشارت وفود عديدة أيضا إلى دور الطاقة المتجددة في التنمية المستدامة، بما في ذلك دورها في التقليل إلى أدنى حد من مخاطر التغير المناخي وفي الحد من الفقر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد