El banco asume todos los riesgos derivados de la propiedad. | UN | ويتحمل المصرف جميع المخاطر المرتبطة بالملكية. |
La Secretaria General Adjunta hizo referencia a los riesgos derivados de la próxima estación lluviosa, lo que complicaría considerablemente la prestación de ayuda y podría agravar el riesgo de enfermedades. | UN | وأشارت وكيلة الأمين العام إلى المخاطر المرتبطة باقتراب موسم الأمطار، التي من شأنها أن تعقِّد بقدر كبير عمليات إيصال المعونة، وقد تؤدي إلى تفاقم خطر الأمراض. |
Además, con la inclusión de los créditos nacionales en el ámbito de la Convención, el deudor podría quedar expuesto a los riesgos derivados de la obligación de pagar a un cesionario extranjero. | UN | وكان شاغل غير هذين أن تناول المستحقات المحلية ربما يعرض المدين الى المخاطر المرتبطة بالالتزام بالدفع لمحال اليه أجنبي . |
4. Aplicar métodos de gestión de riesgos para mitigar los riesgos derivados de la aplicación de las IPSAS mientras duren los proyectos | UN | تنفيذ طرائق إدارة مخاطر المشاريع طوال فترة تنفيذ المشروع لتخفيف المخاطر الناشئة عن تنفيذ المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام |
La UNOPS también tiene una política formal en materia de gestión del riesgo que define y examina permanentemente los riesgos derivados de sus actividades de ejecución de proyectos. | UN | ٤٧ - وللمكتب أيضا سياسة رسمية ﻹدارة المخاطر تحدد وتستعرض المخاطر المرتبطة بأنشطة تنفيذ المشاريع. |
Se aplican y utilizan tecnologías ambientalmente racionales de reducción de los riesgos derivados del plomo, sobre todo en las pequeñas empresas de reciclado. | UN | تواجد التقانات السليمة بيئياً الخاصة بالحد من المخاطر المرتبطة بالرصاص، خاصة في منشآت إعادة التدوير الصغيرة، وأن تكون مستخدمة. |
Se aplican y utilizan tecnologías ambientalmente racionales de reducción de los riesgos derivados del plomo, sobre todo en las pequeñas empresas de reciclado. | UN | تواجد التقانات السليمة بيئياً الخاصة بالحد من المخاطر المرتبطة بالرصاص، خاصة في منشآت إعادة التدوير الصغيرة، وأن تكون مستخدمة. |
Se aplican y utilizan tecnologías ambientalmente racionales de reducción de los riesgos derivados del plomo, sobre todo en las pequeñas empresas de reciclado. Metodología de la evaluación de los riesgos | UN | أن تتواجد التقانات السليمة بيئياً الخاصة بالحد من المخاطر المرتبطة بالرصاص، خاصة في منشآت إعادة التدوير الصغيرة، وأن تكون مستخدمة. |
Se aplican y utilizan tecnologías ambientalmente racionales de reducción de los riesgos derivados del plomo, sobre todo en las pequeñas empresas de reciclado. | UN | تواجد التقانات السليمة بيئياً الخاصة بالحد من المخاطر المرتبطة بالرصاص، خاصة في منشآت إعادة التدوير الصغيرة، وأن تكون مستخدمة. |
A pesar de que en 2005 el programa experimentó un importante crecimiento, persistieron los riesgos derivados de la intifada, el aumento de los conflictos interpalestinos y la intensificación del régimen de cierres. | UN | 96 - بالرغم من نمو البرنامج بشكل كبير في عام 2005 فقد ظل يعاني من المخاطر المرتبطة باستمرار الانتفاضة والتصعيد في النزاع بين الفلسطينيين وتكثيف نظام الإغلاق. |
Se aplican y utilizan tecnologías ambientalmente racionales de reducción de los riesgos derivados del plomo, sobre todo en las pequeñas empresas de reciclado. | UN | تواجد التقانات السليمة بيئياً الخاصة بالحد من المخاطر المرتبطة بالرصاص، خاصة في منشآت إعادة التدوير الصغيرة، وأن تكون مستخدمة. |
Se aplican y utilizan tecnologías ambientalmente racionales de reducción de los riesgos derivados del plomo, sobre todo en las pequeñas empresas de reciclado. | UN | تواجد التقانات السليمة بيئياً الخاصة بالحد من المخاطر المرتبطة بالرصاص، خاصة في منشآت إعادة التدوير الصغيرة، وأن تكون مستخدمة. |
Aunque estos factores parecen haber contribuido a corregir los desequilibrios mundiales, se han puesto también de relieve los riesgos derivados de un empeoramiento aparente de la situación económica mundial. | UN | 45 - ورغم أن هذه العوامل قد أسهمت في تقليص الاختلالات العالمية على ما يبدو، فإن المخاطر المرتبطة بالتدهور الواضح للوضع الاقتصادي العالمي قد ازدادت. |
Con esta mejora, la Caja ha eliminado los riesgos derivados de depender de una plataforma anticuada y sin apoyo técnico al tiempo que racionaliza las interfaces de la aplicación. | UN | وبواسطة هذا التحديث، تغلب الصندوق على المخاطر المرتبطة بالاعتماد على نظام لم يعد مواكبا للعصر ولا يتوافر له الدعم، مع القيام في الوقت نفسه بتبسيط الوصلات البينية الخاصة بالتطبيقات. |
Sin embargo, los riesgos derivados de la situación de seguridad siguen siendo importantes. | UN | 25 - ومع ذلك، فإن المخاطر المرتبطة بالحالة الأمنية لا تزال كبيرة. |
Los Estados de la subregión son plenamente conscientes de la amenaza que supone la financiación del terrorismo y se mantienen alerta a los riesgos derivados de ella. | UN | 206 - ودول المنطقة دون الإقليمية واعية تماما بالتهديد المتمثل في تمويل الإرهاب، ويقظة إزاء المخاطر المرتبطة به. |
La Ley de 1992 sobre higiene y seguridad del trabajo obliga en general a los empleadores que estén en mejores condiciones de evaluar y ocuparse de los riesgos derivados de las condiciones y las prácticas de trabajo, a que adopten todas las medidas prácticas para asegurar que los empleados no resulten perjudicados por riesgos a su salud en el lugar de trabajo. | UN | يفرض قانون الصحة والسلامة في العمل لعام ١٩٩٢ واجبا عاما على أرباب العمل، وهم اﻷدرى بتقييم المخاطر المرتبطة بأماكن وممارسات العمل وتفاديها، باتخاذ جميع الخطوات العملية لكفالة عدم تعرض العاملين لﻷذى نتيجة المخاطر الموجودة في مكان العمل. |
Está previsto que la aplicación de medidas de control contribuirá a disminuir los riesgos derivados de la exposición de los humanos y el medio ambiente al alfa- y el beta-HCH. | UN | ويتوقع أن يؤدي تنفيذ تدابير الرقابة إلى الحد من المخاطر الناشئة عن تعرض البشر والبيئة لسداسي كلور حلقي الهكسان ألفا وبيتا. |
iii) Aumento del número de proyectos en los países para reducir los riesgos derivados de los productos químicos y desechos | UN | ' 3` ازدياد عدد المشاريع في البلدان للتخفيف من الأخطار الناجمة عن المواد الكيميائية والنفايات |
los riesgos derivados de las aplicaciones a voleo en tasas superiores a los 2,5 kg /ha de aldicarb eran inadmisibles. | UN | وكانت المخاطر من الإستخدام بالنثر بمعدلات تزيد على 2.5 كيلوغرام من الألديكارب/هكتار غير مقبولة. |
Además, los riesgos derivados de la adopción de este criterio tienden a aumentar con el tamaño y la complejidad de la organización. | UN | وعلاوة على ذلك، فالمخاطر المرتبطة بنهج التعميم الكلي غالباً ما تكون أشد كلما زاد حجم وتعقيد المنظمة. |
Desde la creación de este amplio instrumento encaminado a hacer frente a los riesgos derivados de las armas pequeñas, la OSCE se ha esforzado por aplicar los compromisos adoptados y mejorar aún más los controles de exportación de las armas pequeñas y las armas ligeras. | UN | ومنذ إنشاء هذا الصك الشامل للتصدي للمخاطر الناجمة عن الأسلحة الصغيرة، تعمل المنظمة بشكل حثيث لتنفيذ الالتزامات المعتمدة وتواصل تعزيز الرقابة على الصادرات من الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
* Gestión de los riesgos derivados de las variaciones de los precios | UN | :: إدارة مخاطر الأسعار :: اكتشاف الأسعار |