Número superior al previsto debido al aumento de los riesgos en materia de seguridad durante el período de las elecciones y el despliegue de efectivos en una zona más extensa del país | UN | نَجَم ارتفاع العدد من زيادة المخاطر الأمنية خلال فترة الانتخابات ونشر القوات في مساحة أكبر من البلد |
Número superior al previsto debido al aumento de los riesgos en materia de seguridad durante el período de las elecciones y al despliegue de efectivos en una zona más extensa del país | UN | يُعزى ارتفاع العدد إلى زيادة المخاطر الأمنية أثناء فترة الانتخابات ونشر الجنود على مساحة أكبر من البلد |
Actualización del plan de seguridad específico del país y evaluación de los riesgos en materia de seguridad | UN | تحديث الخطة الأمنية الخاصة بالبلد وتقييم المخاطر الأمنية |
No obstante, esa solución no es aceptable ni sostenible debido a los riesgos en materia de seguridad que provoca en el lugar de destino permanente. | UN | غير أن هذا الحل ليس مقبولا أو مستديما نظرا للمخاطر الأمنية التي تترتب عليه في مركز العمل الدائم للمنقولين. |
La construcción del cuartel general integrado de las Naciones Unidas en Bagdad sigue siendo la única opción viable para mantener la presencia del personal de las Naciones Unidas en Bagdad, dado el alto nivel de los riesgos en materia de seguridad. | UN | ولا يزال بناء مقر متكامل للأمم المتحدة في بغداد الخيار العملي الوحيد لاستمرار وجود موظفي الأمم المتحدة في بغداد بسبب الدرجة العالية للمخاطر الأمنية. |
* La reducción de los riesgos en materia de seguridad, protección y medio ambiente de conformidad con las normas internacionales. | UN | * تقليل مخاطر الأمن والسلامة والبيئة التزاماً بالمعايير الدولية. |
La Organización sigue siendo objeto de amenazas, cada vez mayores, y afronta una intensificación de los riesgos en materia de seguridad. | UN | ومازالت المنظمة تواجه درجات تهديد أعلى ومخاطر أمنية أشد. |
Debido a los riesgos en materia de seguridad la Misión no ha podido aún abrir oficinas en Ghazni o Helmand. | UN | وبسبب المخاطر الأمنية لم تتمكن البعثة من فتح مكتبي غازني أو هيلمان. |
El UNICEF ha desempeñado un papel destacado para mejorar el marco de las Naciones Unidas de gestión de los riesgos en materia de seguridad. | UN | وما فتت اليونيسيف تضطلع بدور رائد في تحسين إطار الأمم المتحدة لإدارة المخاطر الأمنية. |
:: Actualización anual del plan de seguridad específico del país y evaluación de los riesgos en materia de seguridad | UN | :: القيام، كل سنة، بتحديث الخطة الأمنية القطرية وتقييم المخاطر الأمنية |
Número inferior al previsto debido a que el foco de atención de la seguridad pasó de las regiones a Puerto Príncipe, donde eran mayores los riesgos en materia de seguridad | UN | يُعزى انخفاض العدد في المقام الأول إلى تحويل التركيز الأمني الرئيسي من المناطق إلى بورت أو برينس حيث تبلغ المخاطر الأمنية أقصاها |
:: Actualización del plan de seguridad específico del país y evaluación de los riesgos en materia de seguridad | UN | * تحديث الخطة الأمنية الخاصة بالبلد وتقييم المخاطر الأمنية |
A pesar de las medidas de mitigación, persistieron los riesgos en materia de seguridad y hubo beneficiarios y funcionarios y asociados de las Naciones Unidas que resultaron heridos o fueron secuestrados o asesinados. | UN | وعلى الرغم من تدابير التخفيف، ما زالت المخاطر الأمنية قائمة، حيث يتعرض المستفيدون وموظفو الأمم المتحدة والشركاء للإصابة أو الخطف أو القتل. |
Por ejemplo, puede mostrar que los riesgos en materia de seguridad están aumentando o que está surgiendo un importante riesgo financiero, o bien que algunos riesgos están predominando en una región, mientras que otros se reducen. | UN | فعلى سبيل المثال، قد يبيّن تصاعد المخاطر الأمنية والمتعلقة بالسلامة، أو نشوء مشكلة مالية كبيرة، أو أن بعض المخاطر السائدة في أحد الأقاليم بدأت تنتشر في حين أنها تتراجع في مناطق أخرى. |
La Misión consideró preocupante el aumento de la tensión antes de los referendos y las consecuencias para la seguridad del personal de las Naciones Unidas y realizó una evaluación actualizada de los riesgos en materia de seguridad para hacer frente al problema. | UN | وكان القلق يساور البعثة جراء ارتفاع حدة التوتر في الفترة السابقة للاستفتاء وتبعات ذلك على أمن موظفي الأمم المتحدة. فأجرت تحديثا لتقييم المخاطر الأمنية بغية تهدئة هذه المخاوف. |
Por ejemplo, puede mostrar que los riesgos en materia de seguridad están aumentando o que está surgiendo un importante riesgo financiero, o bien que algunos riesgos están predominando en una región, mientras que otros se reducen. | UN | فعلى سبيل المثال، قد يبيّن تصاعد المخاطر الأمنية والمتعلقة بالسلامة، أو نشوء مشكلة مالية كبيرة، أو أن بعض المخاطر السائدة في أحد الأقاليم بدأت تنتشر في حين أنها تتراجع في مناطق أخرى. |
La UNAMID estableció un centro conjunto de operaciones de seguridad en El Fasher dotado con agentes de seguridad tanto del Gobierno como de la UNAMID con el fin de mitigar los riesgos en materia de seguridad y mejorar la coordinación. | UN | وأنشأت العملية المختلطة مركز للعمليات الأمنية المشتركة في الفاشر، يعمل فيه ضباط أمن من كل من الحكومة والعملية المختلطة، من أجل تخفيف المخاطر الأمنية وتعزيز التنسيق. |
Se ha realizado una evaluación de los riesgos en materia de seguridad en la que se describen las medidas de mitigación necesarias para que las Naciones Unidas puedan utilizar el complejo de Al-Sijud como un complejo de locales de oficina y viviendas en el Iraq. | UN | وقد أجري تقييم للمخاطر الأمنية تم فيه وصف تدابير التخفيف المطلوبة كي يمكن استخدام مجمع السجود كموقع مجمع للمكاتب وأماكن الإقامة للأمم المتحدة في العراق. |
:: Prestación de servicios permanentes de seguridad para toda la zona de la Misión, que incluyan el control del acceso, el mantenimiento de registros diarios del personal de seguridad y la realización de evaluaciones de los riesgos en materia de seguridad según sea necesario | UN | :: توفير خدمات الأمن على مدار الساعة طوال أيام الأسبوع لمنطقة البعثة برمتها، بما في ذلك مراقبة منافذ الدخول وإجراء التفتيش، والاحتفاظ بسجلات أمنية يومية للموظفين وإجراء تقييمات للمخاطر الأمنية حسبما يقتضي الأمر |
Durante el período del que se informa, la MONUSCO llevó a cabo una evaluación completa de los riesgos en materia de seguridad y un examen de sus procedimientos operativos y medidas de seguridad existentes. | UN | 25 - خلال الفترة المشمولة بالتقرير، قامت البعثة بتقييم كامل للمخاطر الأمنية واستعراض لتدابيرها الأمنية وإجراءاتها التشغيلية القائمة. |
50. En el ámbito internacional, los órganos de las Naciones Unidas creados en virtud de tratados de derechos humanos han aprobado numerosas conclusiones sobre cuestiones relativas a la protección de los refugiados que van de la detención de extranjeros a la gestión de los riesgos en materia de seguridad nacional. | UN | 50- وعلى المستوى الدولي، اعتمدت الوكالات المنشأة بموجب معاهدات الأمم المتحدة الخاصة بحقوق الانسان العديد من الاستنتاجات التي تتناول مسائل حماية اللاجئين والتي تتراوح بين احتجاز الأجانب ومعالجة مخاطر الأمن القومي. |
La Organización sigue siendo objeto de amenazas, cada vez mayores, y afronta una intensificación de los riesgos en materia de seguridad. | UN | ومازالت المنظمة تواجه درجات تهديد أعلى ومخاطر أمنية أشد. |