Quizás no seamos capaces de evitar los ciclones, las sequías o los terremotos, pero la planificación y la preparación pueden minimizar el impacto de los riesgos naturales sobre las comunidades vulnerables. | UN | قد لا نكون قادرين على منع الأعاصير، أو حالات الجفاف أو الزلازل الأرضية، لكن التخطيط والتأهب يمكن أن يخففا من آثار الأخطار الطبيعية على المجتمعات الضعيفة. |
Este hecho trágico señaló a nuestra atención la necesidad urgente de reducir los riesgos y mejorar la gestión de los riesgos naturales. | UN | وقد استرعت هذه الحادثة المأساوية الانتباه إلى الحاجة الملحة إلى تقليل الخطر وتحسين إدارة الأخطار الطبيعية. |
Protección ambiental, gestión y explotación de recursos, reducción al mínimo de los riesgos naturales | UN | حماية البيئة، وإدارة الموارد واستخدامها، والتقليل إلى أدنى حد من المخاطر الطبيعية |
En la actualidad se concentran en políticas costeras y en la reducción de los riesgos naturales. | UN | وتتركز هذه التدابير حاليا على السياسة المتعلقة بالمناطق الساحلية وتخفيف المخاطر الطبيعية. |
Estudios ambientales relativos en particular a los riesgos naturales: explosión de gases letales en los lagos Nyos y Monoun, deslizamientos de tierras, etc. | UN | دراسات بيئية تتصل على وجه الخصوص بالمخاطر الطبيعية: الانفجارات الغازية المميتة في بحيرات نيوس ومونون، والانهيالات الأرضية، وما إلى ذلك. |
Los mecanismos de reducción de desastres ya se han señalado en este documento como un punto de partida clave para la adaptación; los marcos y asociaciones institucionales existentes en el ámbito de la labor intersectorial tratan la exposición actual a los riesgos naturales. | UN | وكانت هذه الوثيقة قد أشارت من قبل إلى أن آليات الحد من الكوارث تعتبر مدخلا للتكيف؛ وتتناول الأطر والشراكات المؤسسية القائمة للعمل المشترك بين القطاعات التعرض الجاري للمخاطر الطبيعية. |
los riesgos naturales no están limitados por las fronteras nacionales y frecuentemente afectan a zonas más amplias. | UN | الأخطار الطبيعية لا تعرف حدودا وطنية، وتؤثر في كثير من الأحيان على مناطق كبيرة. |
Razón: El accidente de Fukushima demostró la importancia de que las centrales nucleares cuenten con un diseño adecuado en función de los riesgos naturales extremos. | UN | الأساس المنطقي: أثبت حادث فوكوشيما أهمية التصميم المناسب لمحطات الطاقة النووية لمواجهة أشد الأخطار الطبيعية. |
Está surgiendo una nueva forma de entender la relación entre los riesgos naturales y los tecnológicos o causados por el hombre. | UN | وقد بدأ يظهر فهم جديد للعلاقة بين الأخطار الطبيعية والتكنولوجية أو تلك الناتجة عن النشاط البشري. |
La Estrategia Internacional de Reducción de Desastres constituye el eje de las actividades de las Naciones Unidas para reducir las graves y cada vez mayores consecuencias que los riesgos naturales tienen sobre las comunidades y los países. | UN | تشكل الاستراتيجية الدولية للحد من الكوارث محور الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة للتخفيف من حدة الآثار الخطيرة والمتزايدة التي تحدثها الأخطار الطبيعية في المجتمعات والبلدان. |
Las consecuencias adversas del cambio climático, incluido el aumento del nivel del mar, el cambio de los patrones meteorológicos y el aumento de la frecuencia y la magnitud de los riesgos naturales generalmente plantean amenazas para el desarrollo sostenible de todos los países del mundo. | UN | والآثار السلبية لتغير المناخ، بما في ذلك ارتفاع مستوى سطح البحر، وتحول أنماط الطقس وزيادة تكرر الأخطار الطبيعية واتساع نطاقها تهدد بشكل عام التنمية المستدامة لجميع البلدان في جميع أرجاء العالم. |
Los desastres causados por la vulnerabilidad a los riesgos naturales están entorpeciendo el progreso hacia la reducción a la mitad de la pobreza y al logro de otros objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | وتؤدي الكوارث التي تحدث بسبب الضعف تجاه الأخطار الطبيعية إلى عرقلة التقدم نحو خفض نسبة الفقر إلى النصف وتحقيق الأهداف الإنمائية الأخرى للألفية. |
El PNUD se ha comprometido en pro del fomento de la capacidad para reducir los riesgos naturales, medioambientales y tecnológicos. | UN | ٤ - وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ملتزم ببذل الجهود لبناء القدرات بغية تقليل المخاطر الطبيعية والبيئية والتكنولوجية. |
Ello contribuirá a la reducción a largo plazo de los daños y las pérdidas de vida a causa de los riesgos naturales. | UN | ويساهم ذلك على المدى الطويل في الحد مما ينجم عن المخاطر الطبيعية من أضرار وخسائر في الأرواح. |
El índice se basa en 50 indicadores que abarcan los riesgos naturales y los de carácter antropogénico, la resiliencia y la integridad de los ecosistemas. | UN | ويستند هذا المؤشر إلى 50 مؤشراً تشمل المخاطر الطبيعية والبشرية، والقدرة على التكيف، وسلامة النظم الإيكولوجية. |
Estos mecanismos también son fundamentales para la mitigación y la respuesta a los desastres ocasionados por los riesgos naturales. | UN | وهذه الترتيبات أساسية أيضا في التخفيف من حدة الكوارث الناجمة عن المخاطر الطبيعية ومواجهتها. |
También será necesario crear resiliencia contra los efectos adversos de los riesgos naturales. | UN | وسيكون من الضروري أيضا بناء القدرة على مواجهة الأثر الضار المترتب على المخاطر الطبيعية. |
Se ha reconocido que los riesgos naturales tienen una relación intrínseca con los fenómenos provocados por el hombre, tales como las condiciones tecnológicas o ecológicas, que afectan al medio ambiente. | UN | وهناك اعتراف بأن المخاطر الطبيعية تربطها علاقة حقيقية بالظواهر التي هي من فعل اﻹنسان مثل الظروف التكنولوجية أو اﻹيكولوجية ذات التأثير السلبي على البيئة. |
Asimismo, la UNESCO reconoce la importancia de integrar el problema de los riesgos naturales en proyectos interdisciplinarios relacionados con el medio ambiente, las cuestiones del medio urbano y el desarrollo de las zonas costeras en las islas pequeñas. | UN | وهناك أيضا في اليونسكو تقدير شديد ﻷهمية دمج الاهتمامات المتصلة بالمخاطر الطبيعية في مشاريع مشتركة بين عدة تخصصات تتصل بالبيئة، ومسائل الحضر، وتنمية المناطق الساحلية للجزر الصغيرة. |
Al crear el Decenio, el sistema de las Naciones Unidas incorporó la reducción de los desastres como una de las actividades en curso en el proceso estratégico general de apoyo al desarrollo sostenible, alentando a las comunidades en riesgo a abordar la gestión de los riesgos naturales de manera racional y mucho más amplia que los planes tradicionales de contingencia y de reacción en casos de desastre (y en forma más económica). | UN | وإثر إنشاء العقد، عرفت منظومة اﻷمم المتحدة الحد من الكوارث بوصفه نشاطا جاريا ضمن العملية الاستراتيجية الشاملة الداعمة للتنمية المستدامة بإشراك المجتمعات المحلية المعرضة للمخاطر في إدارة واعية للمخاطر الطبيعية تفوق كثيرا التخطيط التقليدي للطوارئ وللاستجابة للكوارث )تكون أكثر فعالية من حيث التكلفة(. |
Los desastres naturales pueden impedirse; los grupos de población expuestos a los riesgos naturales no deben convertirse en víctimas reales y deben poder disfrutar plenamente de un medio ambiente favorable. | UN | فيمكن الحيلولة دون وقوع كوارث؛ وليس من الضروري أن يتحول السكان المعرضون لﻷخطار الطبيعية إلى ضحايا بالفعل، وسيكون في مقدورهم التمتع على نحو كامل ببيئة مواتية. |
Es necesario potenciar su resiliencia a largo plazo y su capacidad para resistir las perturbaciones externas y las crisis, como los conflictos, el cambio climático y los riesgos naturales. | UN | وقالت إن هناك حاجة إلى تعزيز مرونة وقدرة هذه البلدان على تحمل الصدمات والأزمات الخارجية، بما في ذلك آثار النـزاعات، وتغير المناخ، والمخاطر الطبيعية. |
El PNUMA está haciendo hincapié especial en " trabajar con la naturaleza " para aumentar el bienestar de los seres humanos y abordar los apremiantes problemas relacionados con el cambio climático y los riesgos naturales que puedan dar lugar a desastres. | UN | ويولي برنامج البيئة اهتماماً خاصاً ' ' للعمل مع الطبيعة`` لتحسين رفاهة البشر ومعالجة التحديات الملحة المرتبطة بتغير المناخ، والأخطار الطبيعية التي قد تؤدي إلى الكوارث. |