El inversionista extranjero asume los riesgos operacionales de su empresa. | UN | ويأخذ المستثمر الأجنبي على عاتقه المخاطر التشغيلية لأعمال شركته. |
:: los riesgos operacionales y de otra índole son los riesgos de pérdida directa e indirecta causada por un hecho o medida que provoque riesgos que tengan una consecuencia operacional negativa. | UN | :: المخاطر التشغيلية وغيرها هي احتمال وقوع خسارة مباشرة وغير مباشرة نتيجة لحدث أو إجراء نشأت عنه مخاطر تشغيلية |
A medida que se ponen en práctica las innovaciones, el entorno debe pasar a mitigar los riesgos operacionales y mejorar la protección del cliente. | UN | وفي ضوء تنفيذ الابتكارات تتحول البيئة التمكينية إلى تخفيف المخاطر التشغيلية وتعزيز حماية العميل. |
El Acuerdo de Basilea II obliga a los bancos a hacer una investigación de los clientes más exhaustiva, incluyendo una estimación de las probabilidades de insolvencia de una empresa y otros factores humanos, como los riesgos operacionales y empresariales. | UN | إن اتفاق بازل الثاني يُجبر المصارف على الإمعان في تفحص أوضاع عملائها، بما في ذلك تقدير احتمالات الإعسار لدى شركة ما وعوامل الضعف مثل مخاطر التشغيل والمقاولة. |
La administración de la UNMIL apoya plenamente la gestión de los riesgos operacionales. | UN | وتبدي إدارة البعثة تأييداً كاملاً لإدارة مخاطر العمليات. |
Además, el Departamento de Microfinanciación logró poner en marcha a principios de 2013 el nuevo sistema de gestión de la información, que reduce los riesgos operacionales. | UN | كما تمكنت إدارة التمويل البالغ الصغر من تعميم تطبيق النظام الجديد لإدارة المعلومات في أوائل عام 2013، مما يخفف من المخاطر التشغيلية. |
También es necesario documentar una solución alternativa para reducir los riesgos operacionales durante la suspensión del actual sistema Murex. | UN | وثمة حاجة أيضا لتوثيق حل بديل للحد من المخاطر التشغيلية خلال فترة تعليق العمل بنظام موركس بصيغته الحالية. |
Los riesgos legales se habían reducido como resultado de la contratación directa de varios custodios; y los riesgos operacionales se habían reducido gracias a la supervisión de los procedimientos y a la auditoría financiera, que estaban garantizados contractualmente. | UN | وانخفضت المخاطر القانونية بالتعاقد مباشرة مع مقدمين عديدين للخدمات اﻹيداعية، وانخفضت المخاطر التشغيلية عن طريق عمليات المراجعة المالية واﻹجرائية التي يجري تأمينها بصورة تعاقدية. |
Como parte de la gestión de riesgos general de la Organización, una planificación eficaz de la continuidad de las operaciones reduce los riesgos operacionales y se suma a la gestión de las crisis y la planificación de la recuperación tras los desastres. | UN | ويقلل التخطيط لاستمرارية العمل بشكل فعال، باعتباره جزءا من إدارة المخاطر الشاملة في المنظمة، من المخاطر التشغيلية ويحتل مكانة تضاهي مكانة إدارة الأزمات والتخطيط للتعافي من الكوارث. |
De acuerdo con la definición de la OSSI, los riesgos operacionales en el contexto de las Naciones Unidas son las repercusiones en el mandato, las operaciones o la reputación de la Organización de: | UN | يُعَرِّف مكتب الرقابة المخاطر التشغيلية في سياق الأمم المتحدة بأنها الأثر الذي يخلفه على ولاية المنظمة أو عملياتها أو سمعتها ما يلي: |
En diciembre de 2008 se organizó un nuevo curso piloto de gestión de los riesgos operacionales, para el personal logístico de la Sede. | UN | وجرى تنظيم تدريب تجريبي جديد في مجال إدارة المخاطر التشغيلية لموظفي اللوجستيات بالمقر، في كانون الأول/ديسمبر 2008. |
La OSSI determinó varios ámbitos en que no se habían gestionado debidamente los riesgos operacionales en materia de adquisiciones, que siguen siendo grandes. | UN | وحدد المكتب عددا من المجالات التي لم تتم فيها إدارة المخاطر التشغيلية في عملية الشراء بصورة كافية، وظلت هذه المخاطر مرتفعة. |
Una mayor experiencia en la aplicación del proceso de gestión de los riesgos operacionales permitirá aumentar la seguridad aérea en las actividades de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas. | UN | وسيؤدي تعميق مستوى الخبرة في تنفيذ علميات إدارة المخاطر التشغيلية إلى مزيد من المكاسب في مجال سلامة الطيران في عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام. |
La aplicación del proceso de gestión de los riesgos operacionales permitirá lograr una mayor seguridad aérea en las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas. | UN | وسيفضي تنفيذ عملية إدارة المخاطر التشغيلية إلى تحقيق مزيد من المكاسب في مجال سلامة الطيران في عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام. |
La Comisión Consultiva toma nota de los esfuerzos realizados por la Misión para mejorar la eficacia de las actividades de gestión del combustible y reducir los riesgos operacionales mediante la introducción de los nuevos arreglos " llave en mano " . | UN | تلاحظ اللجنة الاستشارية الجهود التي بذلتها البعثة لتحسين فعالية أنشطتها المتعلقة بإدارة الوقود وخفض المخاطر التشغيلية من خلال إدخال العمل بترتيبات جديدة تُبرم على أساس الإنجاز الكلي. |
A fin de aumentar la seguridad de los vuelos y reducir los riesgos operacionales, la Misión propone la reasignación de ese puesto. | UN | وبغية زيادة سلامة الطيران وتقليل المخاطر التشغيلية الناجمة عن الأحوال الجوية السيئة، تقترح البعثة إعادة انتداب هذه الوظيفة. |
La Comisión opina que todos los arreglos de suministro de combustible llave en mano deben tener en cuenta todos los costos conexos, incluidos los costos realizados para mitigar los riesgos operacionales. | UN | وترى اللجنة أن أي تقييم لترتيبات الإنجاز الكلي المتعلقة بالوقود يجب أن يأخذ في الاعتبار جميع التكاليف ذات الصلة، بما في ذلك أية تكاليف تتكبد للتخفيف من المخاطر التشغيلية. |
De acuerdo con la definición de la OSSI, los riesgos operacionales en el contexto de las Naciones Unidas son las repercusiones en el mandato, las operaciones o la reputación de la Organización, de: | UN | 58 - يعرف مكتب خدمات الرقابة الداخلية مخاطر التشغيل في سياق الأمم المتحدة بأنها الأثر الذي يخلفه على ولاية المنظمة وعملياتها وسمعتها ما يلي: |
La Oficina de Servicios de Supervisión Interna evaluó la eficacia de la gestión de la información por los componentes militares de las operaciones de mantenimiento de la paz en lo que se refiere a la reducción de los riesgos operacionales y para la seguridad y la mejora del desempeño de la misión. | UN | 3 - وقد أجرى مكتب خدمات الرقابة الداخلية تقييما لفعالية إدارة المعلومات من قبل العنصر العسكري لعمليات حفظ السلام من حيث تقليل مخاطر العمليات والمخاطر الأمنية وتعزيز أداء البعثات. |
Además, esa atribución de responsabilidad, junto con una formulación de la política centralizada y una supervisión periódica de los resultados, permite mejorar la gestión de los riesgos operacionales del Organismo. | UN | وهذا الإيكال للمسؤولية، مقترنا بمركزية وضع السياسات والرصد المنتظم للنتائج، يكفل إدارة مُحسنة للمخاطر التشغيلية التي تواجهها الوكالة. |
Esas medidas deberían mejorar los mecanismos de rendición de cuentas y supervisión de la gestión financiera y la aplicación de los proyectos y traducirse en una reducción de los riesgos operacionales y financieros. | UN | وينتظر أن تحسِّن هذه الإجراءات خضوع الإدارة المالية وتنفيذ المشاريع للمساءلة وللرقابة عليهما، مما يُسفر عن الحد من المخاطر التنفيذية والمالية. |
5. Exhorta al PNUD y al UNFPA a que sigan fortaleciendo la modalidad de ejecución nacional abordando los riesgos operacionales y las deficiencias señaladas en los informes de auditoría, prestando atención especial al fomento de la capacidad, y pide al PNUD y al UNFPA que le informen sobre la aplicación de las medidas propuestas; | UN | 5 - يدعو برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وصندوق الأمم المتحدة للسكان إلى زيادة تعزيز أسلوب التنفيذ الوطني في معالجة مخاطر التنفيذ ونقاط الضعف المحددة في تقارير مراجعة الحسابات، مع توجيه عناية خاصة إلى بناء القدرات؛ ويطلب إلى برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وصندوق الأمم المتحدة للسكان إبلاغ المجلس التنفيذي بتنفيذ الإجراءات المقترحة؛ |
Los riesgos que se deben examinar se encuentran a nivel de país y de proyecto, por ejemplo, los riesgos financieros, los riesgos operacionales y los riesgos empresariales. | UN | والمخاطر الواجب بحثها ماثلة على الصعيد القطري وعلى صعيد المشروع، كالمخاطر المالية والمخاطر التشغيلية والمخاطر التجارية. |