La creación de planes de seguros para cubrir los riesgos políticos puede ser una opción para facilitar la inversión extranjera directa. | UN | ويشكل اعتماد نظم تأمين من المخاطر السياسية أحد الخيارات التي يمكن أن تكون فعالة لتيسير الاستثمار المباشر الأجنبي. |
A los riesgos políticos que debe enfrentar la comunidad internacional se suman los desafíos económicos, sociales y culturales. | UN | إن المخاطر السياسية التي يتعين على المجتمع الدولي مواجهتهـا تقتــرن بالتحديــات الاقتصاديــة والاجتماعية والثقافية. |
Debería existir un marco institucional para promover y apoyar la inversión y protegerla de los riesgos políticos. | UN | وأشير أيضا إلى ضرورة إقامة أطر مؤسسية لتشجيع الاستثمار ودعمه وحمايته من المخاطر السياسية. |
:: Aumentar la conciencia de la Junta Ejecutiva y la empresas nacionales sobre los riesgos políticos emergentes en América Latina, Nigeria y el Oriente Medio proporcionando análisis políticos oportunos y actualizados | UN | :: إذكاء وعي المجلس التنفيذي ومسؤولي العمليات القطرية بالمخاطر السياسية الناشئة في أمريكا اللاتينية ونيجيريا والشرق الأوسط، من خلال تقديم تحليل سياسي لآخر المستجدات في الوقت المناسب |
Encomio el empeño de todos quienes han estado dispuestos a asumir los riesgos políticos necesarios para revertir esa situación. | UN | وأنا أثني على جهود جميع أولئك المستعدين لتحمل المخاطر السياسية اللازمة لتغيير مسار تلك الحالة. |
En el sector forestal, las garantías del OMGI relativas a los riesgos políticos sólo se han utilizado en dos proyectos durante los últimos años noventa. | UN | وفي قطاع الغابات، لم تطبق ضمانات المخاطر السياسية التي توفرها الوكالة إلا على مشروعين فقط في أواخر التسعينيات. |
Mitigación de los riesgos políticos y de reglamentación para los inversores extranjeros | UN | المساعدة على تخفيف حدة المخاطر السياسية والتنظيمية التي يواجهها المستثمرون الأجانب |
28. Mitigación de los riesgos políticos y de reglamentación para los inversores extranjeros. | UN | 28- المساعدة على تخفيف المخاطر السياسية والتنظيمية التي يواجهها المستثمرون الأجانب. |
Donantes internacionales potenciales han solicitado más información sobre los riesgos políticos, de seguridad y de otro tipo, así como sobre posibles estrategias de mitigación para lo que sería una actividad costosa y ambiciosa. | UN | وطلبت الجهات المانحة الدولية المحتملة مزيدا من المعلومات بشأن المخاطر السياسية والأمنية وغيرها وكذلك الاستراتيجيات الممكنة للتخفيف من هذه المخاطر في سياق ما يُعد عملية طموحة وعالية التكلفة. |
También podrían considerar la posibilidad de prestar asistencia financiera y ofrecer seguros contra los riesgos políticos en el plano local. | UN | كما يمكنها أن تنظر في تقديم مساعدة في رأس المال وتوفير التأمين ضد المخاطر السياسية على المستوى المحلي. |
En algunos países, los inversionistas siguen sintiendo recelo de los riesgos políticos y económicos y de la vaguedad de los marcos jurídicos y de procedimiento. | UN | ولا يزال المستثمرون في بعض البلدان متخوفين من المخاطر السياسية والاقتصادية ومن أطر العمل القانونية والاجرائية التي يكتنفها الغموض. |
La sexta, servicios de garantía de inversión, inclusive garantía del crédito de exportación y seguros contra los riesgos políticos o de otra índole. | UN | والنوع السادس هو خدمات ضمان الاستثمارات، ويشمل ذلك ضمان ائتمانات التصدير والتأمين ضد المخاطر السياسية وغيرها من المخاطر. |
Aunque muchas zonas del mundo en desarrollo no estaban oficialmente cerradas de jure a las inversiones extranjeras, a menudo se consideraba que los riesgos políticos y económicos relacionados con las inversiones en esas zonas eran suficientemente elevados para desanimar las inversiones moderadas. | UN | ورغم أن العديد من المناطق في البلدان النامية لم تكن مغلقة في السابق قانونا في وجه الاستثمار اﻷجنبي، غالبا ما كانت المخاطر السياسية والاقتصادية المرتبطة بالاستثمار في هذه المناطق تعد عالية بما يكفي لثني الاستثمار الحذر. |
Además de los riesgos políticos imputables al país anfitrión, se ha de considerar también la eventualidad de ciertos riesgos políticos que pueden dimanar de actos de un gobierno extranjero, tales como bloqueos, embargos o medidas de boicot comerciales impuestas por las autoridades públicas de los países de origen de los inversionistas. | UN | وعلاوة على المخاطر السياسية الصادرة عن البلد المضيف، فان بعض المخاطر السياسية قد تنشأ من جراء تصرفات حكومة أجنبية، مثل حالات الحصار أو الحظر أو المقاطعة التي تفرضها حكومات بلدان المستثمرين أنفسهم. |
Entre los riesgos políticos y comerciales habitualmente cubiertos cabe citar los siguientes: la guerra, la insurrección y la revolución; la expropiación, la nacionalización y el decomiso de bienes; la no convertibilidad de la moneda; y la carencia de divisas. | UN | وتشمل المخاطر السياسية والتجارية المألوفة الحروب والثورات أو العصيان ونزع الملكية أو التأمين أو الاستيلاء على اﻷصول؛ ومنع تحويل العملات وعدم توافر العملات اﻷجنبية. |
A ese respecto, algunos representantes de gobiernos y de organizaciones no gubernamentales recomendaron que las instituciones financieras internacionales crearan mecanismos para mitigar los riesgos políticos. | UN | وفي هذا الصدد، اقترح بعض ممثلي الحكومات والمنظمات غير الحكومية أن تضع المؤسسات المالية الدولية آليات للتخفيف من المخاطر السياسية. |
Los inversores exigen cada vez más una evaluación rigurosa e interregional de los riesgos políticos antes de entrar en los nuevos mercados14. | UN | ومن ثم، يزيد طلب المستثمر على تقييم المخاطر السياسية بشكل دقيق وشامل للمنطقة ككل قبل الدخول إلى الأسواق الناشئة(14). |
Un compromiso político claro con estas cuestiones contribuirá también a abordar las preocupaciones de los inversores privados por los riesgos políticos y reglamentarios. | UN | ومن شأن الالتزام السياسي الواضح بهذه المسائل أن يساعد أيضاً على تبديد قلق مستثمري القطاع الخاص فيما يتعلق بالمخاطر السياسية والتنظيمية. |
Hay que seguir ampliando la cobertura de los seguros que protegen a los inversores directos frente a los riesgos políticos y de otro tipo en las economías en desarrollo y en transición, tal como establece el Organismo Multilateral de Garantía de Inversiones (OMGI) del Banco Mundial, para contribuir a reducir la percepción del riesgo de invertir en dichos países. | UN | وتأمين أصحاب الاستثمار الأجنبي المباشر ضد الأخطار السياسية وما يتصل بها في البلدان النامية والبلدان التي يمر اقتصادها بمرحلة انتقال، كالذي توفره وكالة ضمان الاستثمار المتعدد الأطراف التابعة للبنك الدولي، ينبغي أن يستمر توسيعه كي يساعد على التخفيف من مخاوف مخاطر الاستثمار في هذه البلدان. |
Cada vez es más común en el plano nacional que los gobiernos adopten compromisos respecto de metas y objetivos en concreto y que estén dispuestos a divulgar públicamente los progresos alcanzados en su consecución, a pesar de los riesgos políticos conexos. | UN | 19 - إن التزام الحكومات ببلوغ أهداف ومقاصد محددة، واستعدادها لإطلاع الجمهور على التقدم المحرز نحو تحقيقها أصبحا يشكلان بصورة متزايدة ظاهرة مألوفة على الصعيد الوطني، رغم ما يصحبهما من مخاطر سياسية. |
El Programa para las Pequeñas Inversiones del Organismo proporciona esos seguros con primas reducidas a fin de facilitar las inversiones en pequeñas y medianas empresas que son particularmente sensibles a los riesgos políticos. | UN | ويوفر برنامج الاستثمارات الصغيرة الذي تنفذه الوكالة هذا التأمين بأقساط مخفضة لتسهيل الاستثمارات في المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم المعرضة بشكل خاص للمخاطر السياسية. |
La escasez de los recursos se atribuía en gran parte a factores como los límites físicos, los riesgos políticos, la volatilidad de los precios, los peligros ambientales y sanitarios y las limitaciones sociales. | UN | ويُعزى شح الموارد أساساً إلى الحدود المادية والمخاطر السياسية وتقلب الأسعار والأخطار البيئية والصحية والحدود الاجتماعية. |
¿A qué se debe la indiferencia? ¿Son los inversores excesivamente autocomplacientes?, ¿o es racional su aparente falta de preocupación, dado que el actual impacto económico y financiero de los riesgos políticos del momento –al menos, hasta ahora– ha sido modesto? | News-Commentary | ولكن ما السبب وراء عدم اكتراث الأسواق على هذا النحو؟ هل يشعر المستثمرون بقدر أكبر مما ينبغي من الرضا والاطمئنان، أم أن افتقارهم الظاهر إلى الاهتمام منطقي ويستند إلى وعي سليم، خاصة وأن الأثر الاقتصادي والمالي الفعلي الذي تخلفه المخاطر الجيوسياسية الحالية كان ــ حتى الآن على الأقل ــ متواضعا؟ |