El Consejo examina diferentes aspectos de las armas químicas vertidas al mar, elabora conocimientos especializados y apoya las capacidades nacionales e internacionales para mitigar los riesgos que plantean las armas químicas vertidas al mar. | UN | ويقوم المجلس بالنظر في الجوانب المختلفة للأسلحة الكيميائية المغرقة في البحر، وتطوير الخبرات، ودعم القدرات الوطنية والدولية في مجال التخفيف من المخاطر التي تشكلها الأسلحة الكيميائية المغرقة في البحر. |
:: Organización de sesiones educativas sobre los riesgos que plantean los restos explosivos de guerra dirigidas a 1.000.000 de habitantes de Darfur en los cinco estados, haciendo uso de una variedad de medios | UN | :: تقديم دورات تثقيفية بشأن المخاطر التي تشكلها المتفجرات من مخلفات الحرب لفائدة 000 000 1 من أهالي دارفور على صعيد الولايات الخمس باستخدام مجموعة مختلفة من الوسائط |
El fondo también serviría para brindar protección frente a los riesgos que plantean las grandes crisis alimentarias. | UN | ويمكن أيضا أن يوفر الصندوق الحماية من المخاطر الناجمة عن الأزمات الغذائية الرئيسية. |
La creación de capacidad es necesaria para fomentar la sensibilización acerca de los riesgos que plantean los plaguicidas y su manipulación y eliminación apropiadas. | UN | تعتبر عملية بناء القدرات ضرورية لتعزيز الوعي بالمخاطر التي تشكلها مبيدات الآفات ومناولتها والتخلص منها بطريقة سليمة. |
Establecer sistemas de alerta en relación con los riesgos que plantean la producción, utilización o eliminación de productos químicos. | UN | تنفيذ نظم إنذار فيما يتعلق بالمخاطر الناجمة عن إنتاج، أو إستخدام أو التخلص من المواد الكيميائية. |
los riesgos que plantean las fuerzas de la naturaleza, asociados con el aumento de las actividades terroristas, son demasiado graves para que no se mejoren las salvaguardias necesarias. | UN | إن المخاطر التي تشكلها العوامل الطبيعية القوية إلى جانب أنشطة الإرهاب المتزايدة هي أخطر من أن تستطيع ضمانات معززة أن تتصدى لها. |
Facilita las medidas, directrices y programas mundiales para reducir y eliminar los riesgos que plantean los productos químicos | UN | ييسر الإجراءات والمبادئ التوجيهية والبرامج العالمية الرامية إلى الحد من المخاطر التي تشكلها المواد الكيميائية، والقضاء على تلك المخاطر |
El programa de gestión de riesgos apoya las iniciativas encaminadas a gestionar los riesgos que plantean los productos químicos y armonizar las metodologías para la evaluación del riesgo y las actividades de gestión | UN | برنامج إدارة المخاطر التجارية يدعم الجهود المبذولة لإدارة المخاطر التي تشكلها المواد الكيميائية ولمواءمة أساليب تقييم المخاطر وأنشطة إدارة المخاطر |
:: Organización de sesiones educativas sobre los riesgos que plantean los restos explosivos de guerra dirigidas a un millón de habitantes de Darfur en los cinco estados, por diversos medios; | UN | :: توفير دورات تثقيفية بشأن المخاطر التي تشكلها المتفجرات من مخلفات الحرب لمجموع 000 000 1 من أهالي دارفور على صعيد الولايات الخمس باستخدام مجموعة متنوعة من الوسائط |
Consciente de la volatilidad de los mercados cambiarios y del riesgo significativo que entrañan las modificaciones de los tipos de cambio no anticipadas para las operaciones, la administración seguirá evaluando y paliando los riesgos que plantean las fluctuaciones volátiles de las divisas. | UN | وتدرك الإدارة تقلب أسواق صرف العملات والمخاطر الكبيرة التي تسببها التغيرات غير المتوقعة في أسعار الصرف للعمليات، ولذا ستواصل تقييم وإدارة المخاطر الناجمة عن تقلبات العملة. |
A ese respecto, el Secretario General quizá desee también examinar opciones para proteger a los Estados Miembros de los riesgos que plantean las fluctuaciones de los tipos de cambio y la inflación. | UN | وفي هذا الصدد، قد يود الأمين العام أن يستعرض أيضا الخيارات الرامية إلى حماية الدول الأعضاء من المخاطر الناجمة عن تقلبات أسعار الصرف ومعدلات التضخم. |
El ACNUR, consciente de la inestabilidad de los mercados cambiarios y del riesgo significativo que entrañan las variaciones imprevistas de los tipos de cambio para las operaciones, y el tiempo que transcurre entre el registro de las promesas y la recepción del dinero en efectivo, seguirá evaluando y paliando los riesgos que plantean las volátiles fluctuaciones monetarias. | UN | وإدراكاً من المفوضية لتقلبات أسواق صرف العملات والمخاطر الكبيرة التي تسببها التغيرات غير المتوقعة في أسعار الصرف للعمليات، والفترة الزمنية الفاصلة بين تسجيل التعهدات وتلقي النقود، فإنها ستواصل تقييم وإدارة المخاطر الناجمة عن تقلبات أسعار العملات. |
20.14 Además, las actividades desarrolladas en relación con este subprograma estarán centradas en la elevación del nivel de conciencia pública respecto de los riesgos que plantean los peligros naturales, tecnológicos y ambientales a las sociedades modernas. | UN | " 20-14 إضافة إلى ذلك، ستركز الأنشطة تحت هذا البرنامج الفرعي على زيادة الوعي العام بالمخاطر التي تشكلها الأخطار الطبيعية والتكنولوجية والبيئية على المجتمعات الحديثة. |
20.14 Además, las actividades desarrolladas en relación con este subprograma estarán centradas en la elevación del nivel de conciencia pública respecto de los riesgos que plantean los peligros naturales, tecnológicos y ambientales a las sociedades modernas. | UN | " 20-14 إضافة إلى ذلك، ستركز الأنشطة تحت هذا البرنامج الفرعي على زيادة الوعي العام بالمخاطر التي تشكلها الأخطار الطبيعية والتكنولوجية والبيئية على المجتمعات الحديثة. |
Establecer sistemas de alerta en relación con los riesgos que plantean la producción, utilización o eliminación de productos químicos. | UN | 62 - تنفيذ نظم إنذار فيما يتعلق بالمخاطر الناجمة عن إنتاج، أو استخدام أو التخلص من المواد الكيميائية. |
73. Establecer sistemas de alerta en relación con los riesgos que plantean la producción, utilización o eliminación de productos químicos. | UN | 73 - تنفيذ نظم إنذار فيما يتعلق بالمخاطر الناجمة عن إنتاج، أو استخدام أو التخلص من المواد الكيميائية. |
17. Burkina Faso y otras Partes han aportado pruebas de que la mayoría de los agricultores en muchos países en desarrollo no utilizan equipos de protección personal (véanse también los párrafos 8 a 10), son analfabetos y desconocen los riesgos que plantean los plaguicidas. | UN | 17- وقدمت بوركينا فاسو وأطراف أخرى الدليل على أن معظم المزارعين في عدة بلدان نامية لا يستخدمون معدات الحماية الشخصية (انظر أيضاً الفقرات من 8 إلى 10)، وأميين وغير واعين بالأخطار التي تشكلها مبيدات الآفات. |
Un enfoque de derechos humanos hacia la adaptación al cambio climático y la reducción de los riesgos que plantean los desastres naturales tiene mucho que ofrecer. | UN | 51 - يمكن للنهج القائمة على حقوق الإنسان أن يساهم بالكثير في التكيف مع تغير المناخ والحد من المخاطر التي تفرضها الكوارث الطبيعية. |
La comunidad internacional debe unir sus esfuerzos para eliminar los riesgos que plantean los materiales y las tecnologías estratégicos que caen en manos de terroristas y agentes no estatales. | UN | ويجب على المجتمع الدولي أن يتكاتف في سبيل القضاء على الأخطار التي تشكلها المواد والتكنولوجيا الحساسة التي تقع في أيدي الإرهابيين والجهات من غير الدول. |
d) Las opciones para gestionar los riesgos que plantean los sitios contaminados; | UN | (د) خيارات لإدارة الأخطار التي تشكّلها المواقع الملوّثة؛ |
Los consumidores también pueden adoptar medidas para reducir los riesgos que plantean los productos químicos y desechos, siempre y cuando estén informados y cuenten con los medios para hacerlo. | UN | ويمكن أن يضطلع المستهلكون أيضاً بإجراءات للحد من المخاطر الناشئة عن المواد الكيميائية والنفايات بشرط أن يزودوا بالمعلومات وتتوافر لديهم الوسائل للعمل. |
En el bienio 20042005, el PNUMA tiene previsto seguir haciendo hincapié en la importancia de reducir los riesgos que plantean los productos químicos tóxicos y desechos peligrosos que constituyen una amenaza a nivel mundial, mediante programas de creación de la capacidad, actividades de evaluación y asesoramiento técnico y normativo. | UN | ويعتزم اليونيب، خلال فترة السنتين 2004-2005، مواصلة التأكيد على أهمية تقليل المخاطر التي تخلقها المواد الكيميائية السمية والنفايات الخطيرة التي تمثل تهديدا عالميا، وذلك من خلال برامج بناء القدرات، وأنشطة التقييم، والمشورة التقنية ومشورة السياسات. |
r) ¿Se ha comprobado la existencia de buenas prácticas para evaluar los riesgos que plantean las mujeres y los niños infractores, y sus necesidades, como requisito previo para la adaptación de los programas de tratamiento y reinserción social a las circunstancias individuales? | UN | (ص) هل جرت استبانة أيِّ ممارسات جيِّدة في تقدير مدى المخاطر التي تشكّلها ظاهرة الجناة من النساء والأطفال، وكذلك تقدير احتياجاتهم، باعتبار ذلك شرطاً أساسياً لوضع برامج المعالجة وإعادة الإدماج في المجتمع على أساس كل حالة على حدة؟ |
Dadas las diferencias en el estilo de vida y el medio ambiente, es posible que no puedan utilizar la base científica de los países desarrollados para gestionar los riesgos que plantean los productos biotecnológicos. | UN | وقد لا يكون بوسع هذه البلدان الاعتماد على القاعدة العلمية الموجودة بالبلدان المتقدمة النمو في إدارة المخاطر التي تمثلها منتجات التكنولوجيا الأحيائية نظرا للفروق في أسلوب الحياة وفي البيئة. |
72. La comunidad internacional lleva mucho tiempo preocupada por la existencia de tales grupos y los riesgos que plantean, pero es poco lo que se ha estudiado o lo que se sabe sobre cómo mitigar eficazmente esos riesgos, y cuándo o cómo apoyar a dichos grupos o disolverlos. | UN | 72- وطالما ساور المجتمع الدولي القلق لوجود مثل هذه الجماعات ولما تمثله من مخاطر() غير أنه قلما تم تحليل أو فهم أفضل الطرق لتخفيف وطأة المخاطر والحالات التي ينبغي فيها أو السبل التي ينبغي من خلالها دعم هذه الجماعات أو حلها. |
Introducción Se prevé que el cambio climático afecte el destino de los contaminantes orgánicos persistentes (COP) en el medio ambiente y los riesgos que plantean para este, por lo que será importante tenerlo en cuenta cuando se examinen los productos químicos que se proponga incluir en el Convenio de Estocolmo. | UN | 1 - يتوقع أن تكون لتغير المناخ آثار على المصير البيئي للملوثات العضوية الثابتة وما ينجم عنها من مخاطر على البيئة()، ولذلك ستكون ذات أهمية، وينبغي النظر فيها عند استعراض المواد الكيميائية المقترح إدراجها في إطار اتفاقية استكهولم(). |