ويكيبيديا

    "los riesgos y las" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المخاطر وأوجه
        
    • المخاطر ومواطن
        
    • والمخاطر وعوامل
        
    • الأخطار وحالات
        
    • الأخطار والتعرض
        
    • المخاطر والتدابير
        
    • ومعالجة أوجه
        
    • والمخاطر والفرص
        
    • للمخاطر والفرص
        
    Sin embargo, África está preparada para capear los riesgos y las incertidumbres asociados con la crisis de la deuda en la zona del euro. UN ومع ذلك، فإنه من المتوقّع أن تتجاوز أفريقيا المخاطر وأوجه انعدام اليقين المرتبطة بأزمة الدين في منطقة اليورو.
    Es esencial comprender los riesgos y las vulnerabilidades subyacentes y elaborar medidas de adaptación adecuadas. UN ولا بد من فهم المخاطر وأوجه الضعف الأساسية ووضع تدابير تكيف مناسبة.
    Es esencial comprender los riesgos y las vulnerabilidades subyacentes y elaborar medidas de adaptación adecuadas. UN ولا بد من فهم المخاطر وأوجه الضعف الأساسية ووضع تدابير تكيف مناسبة.
    Resulta fundamental en ese proceso el mejorar nuestra capacidad de identificar los riesgos y las flaquezas en una etapa temprana, e intensificar nuestra labor en los sistemas financieros nacionales y en los mercados internacionales de capital. UN وتحسين قدرتنا على تحديد المخاطر ومواطن الضعف في مرحلة مبكرة، وتكثيف عملنا المتعلق بالأنظمة المالية المحلية وأسواق المال الدولية، يجب أن يؤديا دورا مركزيا في تلك العملية.
    Además, la propuesta debería contener un análisis costo-beneficio, el posible monto de la inversión inicial, los gastos periódicos, los riesgos y las medidas para mitigarlos, así como un plan de ejecución con las principales etapas e hitos del proyecto. UN وكان من المتوخى أن يتضمن الاقتراح تحليلا لنسبة التكاليف إلى الفوائد، والاستثمار الأولي، والتكاليف المتكررة، والمخاطر وعوامل التخفيف من آثارها، وكذلك خطة للتنفيذ تتضمن المراحل والمعالم الرئيسية.
    Independientemente del poder de los gobiernos o de su aparente aislamiento, las actuales corrientes globales de bienes, finanzas y personas aumentan los riesgos y las incertidumbres a que se enfrenta la comunidad internacional. UN فمهما كانت الحكومات قوية ومهما بدت بمنأى عن التهديدات، فإن التدفق العالمي للسلع والتمويل والأشخاص اليوم يزيد من الأخطار وحالات انعدام اليقين التي يواجهها المجتمع الدولي.
    a) La planificación de misiones, con el objetivo principal de determinar los riesgos y las posibilidades de duplicación, fraude, abuso de autoridad, ineficiencia e ineficacia en el proceso de planificación de las misiones en el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz y a nivel de las misiones sobre el terreno; UN (أ) التخطيط للبعثات، حيث يتمثل الهدف الرئيسي في تحديد الأخطار والتعرض للازدواجية والغش وسوء استغلال السلطة وانعدام الكفاءة وعدم الفعالية، في عملية تخطيط البعثات بإدارة عمليات حفظ السلام وعلى المستوى الميداني؛
    Parecía existir un cuadro generalizado de abusos físicos, sexuales y psicológicos de los trabajadores migratorios del servicio doméstico, y también estaban a menudo expuestos a amenazas tanto de salud como de seguridad, sin que se les proporcionara información adecuada sobre los riesgos y las precauciones. UN ويبدو أن هناك نمطاً منتشراً من حالات الاعتداء البدني والجنسي والنفسي على خدم المنازل المهاجرين، وغالباً ما تتعرض أيضاً صحة هؤلاء الأشخاص وسلامتهم للأخطار دون تزويدهم بالمعلومات الكافية عن المخاطر والتدابير الاحتياطية.
    25. Subraya la necesidad de abordar de forma global la reducción de los riesgos y las vulnerabilidades a todas las amenazas naturales, incluidas las geológicas e hidrometeorológicas; UN 25 - تؤكد ضرورة اتباع منهج شامل للحد من المخاطر في مواجهة جميع الأخطار الطبيعية ومعالجة أوجه قلة المناعة إزاءها، بما في ذلك الأخطار الجيولوجية والمتصلة بالمياه والأرصاد الجوية؛
    Además, en el foro se había insistido en que los riesgos y las incertidumbres eran diferentes en los proyectos de adaptación y los proyectos de mitigación. UN وعلاوة على ذلك، أكد المشاركون في المنتدى أن المخاطر وأوجه انعدام اليقين تختلف ما بين مشاريع التكيف ومشاريع التخفيف.
    Es imprescindible comprender los riesgos y las vulnerabilidades subyacentes y elaborar medidas de adaptación adecuadas. UN ولا بد من فهم المخاطر وأوجه الضعف الأساسية ووضع تدابير تكيف مناسبة.
    Además, en cuarto lugar, ese informe debería presentarse al Grupo de los 20 para crear la base del examen por homólogos, que identificaría los riesgos y las vulnerabilidades concretas para el futuro. UN رابعا، لا بد من تقديم هذا التقرير إلى مجموعة الـ 20 ليشكل الأساس لاستعراض الأقران، الذي سيحدد المخاطر وأوجه الضعف المحددة للمستقبل.
    Los Estados tienen el deber de proteger a las personas contra los riesgos y las vulnerabilidades de manera equitativa y no discriminatoria. UN 73 - يقع على الدول واجب حماية الأشخاص من المخاطر وأوجه الضعف على نحو متكافئ وغير تمييزي.
    Además, una mayor supervisión, regulación y vigilancia puede contribuir a reducir los riesgos y las vulnerabilidades al encarar los nuevos problemas cuando se encuentren todavía en una etapa incipiente. UN وعلاوة على ذلك، يمكن أن يساعد تعزيز الإشراف والتنظيم والمراقبة في الحد من المخاطر وأوجه الضعف من خلال معالجة ما يستجد من مشاكل في مرحلة مبكرة.
    La devaluación del baht de Tailandia a comienzos de julio puso de relieve los riesgos y las deficiencias de los mercados financieros de la región, y llevó a una pérdida de confianza por parte de los inversores. UN فقد أبرز تخفيض عملة الباهت التايلندية في أوائل شهر تموز/يوليه المخاطر وأوجه الضعف في اﻷسواق المالية بالمنطقة، مما أسفر عن فقدان ثقة المستثمرين.
    1. Toma nota con preocupación de los peligros, los riesgos y las deficiencias del actual complejo de la Sede de las Naciones Unidas y coincide con el Secretario General en que es preciso adoptar una decisión sobre soluciones viables para mejorar esas condiciones; UN 1 - تلاحظ مع القلق، المخاطر وأوجه النقص التي ينطوي عليها الوضع الحالي لمركب مقر الأمم المتحدة وتتفق مع الأمين العام على وجوب اتخاذ قرار بشأن حلول مستدامة لتحسين هذه الأوضاع؛
    Sin embargo, la globalización y las cambiantes estructuras y procesos sociales están incrementando los riesgos y las vulnerabilidades, y queda mucho por hacer para cumplir el objetivo de crear una sociedad para todos. UN ومع ذلك أدخلت العولمة والتغييرات في الهياكل والعمليات الاجتماعية أشكالا من المخاطر ومواطن الضعف، وما زال يتعين بذل الكثير من الجهد لبلوغ هدف تهيئة مجتمع تُكفل فيه مصالح الجميع.
    Comprender los riesgos y las vulnerabilidades es un punto de partida fundamental para una eficaz gestión del riesgo de desastres. Varios Estados árabes siguen realizando avances en la presentación de informes sobre las pérdidas ocasionadas por los desastres, con el apoyo de la secretaría de la Estrategia. UN ٦٥ - يُعد فهم المخاطر ومواطن الضعف نقطة انطلاق هامة للغاية في نجاح إدارة مخاطر الكوارث، ويواصل عدد من الدول العربية إحراز تقدم في الإبلاغ عن الخسائر الناجمة عن الكوارث، بدعم من أمانة الاستراتيجية.
    Además, la propuesta debería contener un análisis costo-beneficio, el posible monto de la inversión inicial, los gastos recurrentes, los riesgos y las medidas para mitigarlos, así como un plan de ejecución con las principales fases e hitos del proyecto. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي أن يقدم في الاقتراح تحليل للتكاليف والفوائد، والاستثمار الأولي المحتمل، والتكاليف المتكررة، والمخاطر وعوامل التخفيف من آثارها، وكذلك خطة للتنفيذ تتضمن المراحل والأهداف الرئيسية للمشروع.
    En el informe del Secretario General se afirma que " las actuales corrientes globales de bienes, finanzas y personas aumentan los riesgos y las incertidumbres a que se enfrenta la comunidad internacional " (párr. 10). UN ويؤكد تقرير الأمين العام أن " التدفق العالمي للسلع والتمويل والأشخاص اليوم يزيد من الأخطار وحالات انعدام اليقين التي يواجهها المجتمع الدولي " (الفقرة 10).
    b) Las operaciones sustantivas relacionadas con el Estado de derecho; el desarme, la desmovilización, la rehabilitación y la reinserción; las elecciones; los derechos humanos; y las actividades relativas a las minas, con el propósito de determinar los riesgos y las posibilidades de duplicación, fraude y abuso de autoridad; UN (ب) العمليات الكبيرة، من حيث سيادة القانون؛ ونزع السلاح والتسريح وإعادة التأهيل وإعادة الإدماج؛ والانتخابات؛ وحقوق الإنسان؛ والإجراءات المتعلقة بالألغام؛ بهدف تحديد الأخطار والتعرض للازدواجية والغش وإساءة استغلال السلطة؛
    El proceso desarrollado respecto de las nuevas cuestiones normativas está demostrando la capacidad y la amplia gama de actividades que pueden realizarse en el marco del Enfoque Estratégico ya que su carácter no vinculante proporciona un foro para abordar los riesgos y las medidas en relación con esas cuestiones, permite crear una mayor concienciación y dar respuestas nacionales, regionales y mundiales. UN وتبين مسائل السياسات الناشئة قدرة واتساع نطاق الأنشطة التي يمكن الاضطلاع بها في إطار النهج الاستراتيجي بالنظر إلى أن طابعه غير الملزم يوفر منتدى لمعالجة المخاطر والتدابير لمثل هذه المسائل ويؤدي إلى زيادة التوعية والاستجابات على الصعد الوطنية والإقليمية والعالمية.
    25. Subraya la necesidad de abordar de manera global la reducción de los riesgos y las vulnerabilidades a todas las amenazas naturales, incluidas las geológicas e hidrometeorológicas; UN 25 - تؤكد ضرورة اتباع نهج شامل للحد من أثر جميع الأخطار الطبيعية ومعالجة أوجه قلة المناعة إزاءها، بما في ذلك الأخطار الجيولوجية والمتصلة بالمياه والأرصاد الجوية؛
    El multilateralismo es nuestra única respuesta a los desafíos, los riesgos y las oportunidades de un mundo interdependiente y globalizado. UN وتشكل تعددية الأطراف ردنا الوحيد على التحديات والمخاطر والفرص الموجودة في عالم متكافل ومعولم.
    PP.22 Reconociendo la utilidad de aprovechar la labor de las instituciones y organizaciones que ya están trabajando para abordar los riesgos y las oportunidades que plantea el clima. UN ف د 22- وإذ تسلم بأهمية زيادة عمل المنظمات والمؤسسات القائمة التي تتصدى بالفعل للمخاطر والفرص ذات الصلة بالمناخ.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد