ويكيبيديا

    "los ritos de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • طقوس
        
    • لطقوس
        
    • للشعائر
        
    • بطقوس
        
    • بشعائر
        
    • شعائر
        
    • لمناسك
        
    • لشعائر
        
    Todos los ciudadanos ucranianos tienen derecho a practicar su religión y participar en los ritos de su comunidad. UN ولجميع مواطني أوكرانيا الحق في ممارسة دياناتهم والاشتراك في طقوس جماعاتهم.
    Según han comunicado los beneficiarios del proyecto, esta última iniciativa ha sido muy eficaz para reducir prácticas perjudiciales tales como los ritos de viudez; UN وقد أثبتت المبادرة نجاحها في الحد من الممارسات الضارة، مثل طقوس الترمل، وفقا لما أفاد به المستفيدون من المشروع؛
    Tras alcanzar la pubertad y pasar los ritos de iniciación, se considera que los menores tienen edad suficiente para casarse y asumir la responsabilidad del matrimonio. UN وبعد البلوغ وإتمام طقوس الانتقال من المراهقة لبلوغ، يعتبر القاصر قد بلغ سن الأهلية للزواج وأنه نضج بما يكفي لتحمل مسؤولية الزواج.
    En caso negativo, ¿cómo se propone el Estado parte eliminar los factores que permiten que los ritos de viudedad comprometan los derechos de sucesión de las viudas? UN وإن لم يكن الأمر كذلك، ما هي خطط الدولة الطرف لإزالة أي عقبات تتيح لطقوس الترمل أن تعرّض للخطر حقوق الأرملة في الميراث.
    Como ONG, tenemos que insertar la mayoría de nuestros proyectos en esos ritos y presentar una nueva lectura de los ritos de conformidad con las necesidades de la sociedad actual. UN وكمنظمة غير حكومية، علينا أن نبني معظم مشاريعنا على هذه الشعائر وتقديم قراءة جديدة للشعائر وفقا لاحتياجات المجتمع المعاصر.
    Las mujeres han tomado la iniciativa, negándose a observar los ritos de viudedad aun antes de que el Gobierno reformase el Código. UN واتخذت النساء زمام المبادرة في رفض التقيد بطقوس الترمل حتى قبل قيام الحكومة بإصلاح المدونة.
    Asimismo, el artículo 22 de la Constitución estipula que " la libertad de conciencia es absoluta y el Estado garantiza la veneración de los lugares de culto, la libertad de practicar los ritos de las religiones, las procesiones y reuniones de carácter religioso, conforme a las costumbres del país " . UN كما تنص المادة 22 من الدستور على أن " حرية الضمير مطلقة، وتكفل الدولة حرمة دور العبادة، وحرية القيام بشعائر الأديان والمواكب والاجتماعات الدينية طبقاً للعادات المرعية في البلد " .
    Vamos Mike los ritos de iniciación el nuevo chico es un rito masculino de paso. Open Subtitles إهانة الشاب الجديد هي شعيرة من شعائر الرجال
    los ritos de entierro y duelo, la purificación ritual y los matrimonios forzados a la muerte del esposo son también motivo de preocupación. UN ومن دواعي القلق أيضاً طقوس الدفن والحداد وتطهير الأرملة والزواج الإجباري عقب وفاة الزوج.
    Es probable que la utilización de niños esté vinculada a la búsqueda de la inocencia que, según se cree, mejora la eficacia de los ritos de brujería. UN ويرتبط استخدام الأطفال، على الأرجح، بالتماس البراءة، إذ يُعتقد أن ذلك يحسِّن من فعالية طقوس السحر.
    los ritos de viudedad tienen todavía vigencia en la República Centroafricana y son tolerados. UN ولا تزال طقوس الترمل في أفريقيا الوسطى سارية ومقبولة.
    En algunos casos ha colaborado también con el Servicio de Policía de Ghana para poner coto a la perpetuación de los ritos de viudez nocivos para la mujer. UN وتعاونت اللجنة مع جهاز شرطة غانا في بعض الحالات للحد من استمرار طقوس الترمل الضارة للمرأة.
    No deberías comer los ritos de los demás así si no puedes compartir los tuyos. Open Subtitles إن لم تتمكني من مشاركة طقوس قرابينكِ الخاصة فلا يجب أن تتناولي ما هو خاص بالأخرين هكذا
    Se han realizado progresos, pero persiste la desigualdad en cuestiones asociadas a tabúes y costumbres retrógradas, como los ritos de viudez y el levirato. UN وقد ثبت إحراز تقدم، لكن عدم المساواة ما زال قائما في مسائل المحرمات والتقاليد البالية من مثل طقوس الترمل وزواج أخ المتوفى من غير عقب من أرملته.
    Se han realizado progresos, pero persiste la desigualdad en cuestiones asociadas a tabúes y costumbres retrógradas, como los ritos de viudez y el levirato. UN وقد ثبت إحراز تقدم، لكن عدم المساواة ما زال قائما في مسائل المحرمات والتقاليد البالية من مثل طقوس الترمل وزواج أخ المتوفى من غير عقب من أرملته.
    En la parte meridional de Nigeria, hay numerosas leyes y usos consuetudinarios, tales como los ritos de viudez, la herencia y la sucesión en materia de propiedad por parte de las mujeres, que impiden el adelanto de la mujer y la protección de sus derechos. UN وفي الجزء الجنوبي من نيجيريا، هناك عدة قوانين وممارسات عرفية منها مثلا طقوس الترمُّل وإرث المرأة ووراثة الممتلكات وكلها تعوق تعزيز وحماية حقوق المرأة.
    los ritos de duelo y sepultura a los que se obliga a las viudas en algunas culturas no sólo pueden ser muy crueles y degradantes, sino que pueden poner en peligro sus vidas, principalmente en el contexto de la pandemia del SIDA. UN وفي بعض الثقافات، قد لا تكون طقوس الحداد والدفن التي تفرض على الأرامل ذات طابع عنيف قاس ومهين فحسب، ولكنها تشكل أيضا تهديدا للحياة، لا سيما في إطار تفشي وباء الإيدز.
    En ese momento tienen lugar o finalizan los ritos de iniciación y la muchacha está preparada para el matrimonio. UN وهذا ما يحدث عندما تقام طقوس التلقين أو تُختم وتصبح البنت جاهزة للحياة الزوجية ...
    El hecho de no someterse a los ritos de viudez expone a la mujer a grandes riesgos. UN تتعرض المرأة لمخاطر كبيرة إذا لم تخضع لطقوس الترمل.
    37. Al exhibir públicamente los cadáveres y no sepultarlos honorablemente de acuerdo con los ritos de la religión de los fallecidos, el ISIS ha violado el derecho internacional humanitario consuetudinario. UN 37- ومن خلال عرض الجثث على الملأ وعدم تكريمها بالدفن وفقاً للشعائر الدينية للمتوفى، يكون تنظيم الدولة الإسلامية قد انتهك القانون الدولي الإنساني العرفي.
    Entre esas costumbres profundamente arraigadas se incluyen los ritos de duelo y sepultura, la imposibilidad de ejercer el derecho a la herencia, a la propiedad de las tierras y a la custodia de los hijos, el matrimonio forzado con un familiar cercano del difunto esposo o la prohibición de volver a casarse. UN وقد نجم عن هذه العادات المتجذرة، ومنها ما يتعلق بطقوس الحداد والدفن، والحرمان من الحق في التركة، وملكية الأرض، وحضانة الأطفال، إكراه الأرملة على الزواج بأحد أقارب زوجها المتوفى، أو منعهن من إعادة الزواج مطلقا.
    Igualmente, el artículo 22 de la Constitución dispone que " la libertad de conciencia es absoluta y el Estado garantiza la inviolabilidad de los lugares de culto, la libertad de practicar los ritos de las religiones, celebrar procesiones y mantener reuniones de carácter religioso, conforme a las costumbres del país " . UN كما تنص المادة 22 من الدستور على أن " حرية الضمير مطلقة، وتكفل الدولة حرمة دور العبادة، وحرية القيام بشعائر الأديان والمواكب والاجتماعات الدينية طبقاً للعادات المرعية في البلد " .
    Cualquier persona podía practicar la religión de su elección, si bien en Qatar no existía iglesias cristianas ni templos budistas porque los ritos de esas religiones se celebraban en los hogares de sus fieles. UN ويستطيع كل شخص أن يمارس شعائر الدين الذي يختاره، ولو أنه لا توجد في قطر كنائس مسيحية أو معابد بوذية ﻷن معتنقي هاتين الديانتين يمارسون شعائرهم في بيوتهم.
    Annee, ¿tomáis a Henry, aquí presente, como legítimo esposo, de acuerdo con los ritos de la Santa Madre Iglesia? Open Subtitles أن هل تقبلين هنرى الموجود هنا الان زوجا لكى طبقا لمناسك كنيستنا المقدسة ؟
    El matrimonio o el compromiso celebrados de acuerdo con los ritos de la religión musulmana es la única excepción; está regido por la Sharia. UN والاستثناء الوحيد هو الزواج الذي يتم وفقا لشعائر الإسلام؛ إذ أن الشريعة هي التي تنظمه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد