Condeno enérgicamente esos ataques contra los símbolos de la soberanía del Líbano. | UN | وإنني لأدين بشدة هذه الهجمات الإرهابية ضد رموز سيادة لبنان. |
v) Utilizar y enarbolar símbolos nacionales, incluidos los símbolos de la República Federativa de Yugoslavia y la República de Serbia; | UN | ' ٥ ' استعمال الرموز القومية وعرضها، بما فيها رموز جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وجمهورية صربيا؛ |
La colocación de los símbolos de la Organización en otros lugares deberá acordarse con el Estado anfitrión. | UN | أما وضع رموز المنظمة في أماكن أخرى فيخضع للاتفاق مع الدولة المستقبلة. |
Las misiones integradas de las Naciones Unidas son uno de los símbolos de la mejora y la ampliación de la coordinación. | UN | إن بعثات الأمم المتحدة المتكاملة من رموز تحسين التنسيق وتوسيعه. |
Destrucción de monumentos culturales e históricos: Ha proseguido la destrucción de los monumentos culturales y de los símbolos de las raíces milenarias de la soberanía y espiritualidad serbias en Kosovo y Metohija. | UN | تدمير المواقع الثقافية والتاريخية: استمر دون هوادة تدمير الآثار الثقافية الصربية ورموز الدولة الصربية والرموز الروحية الصربية التي تعود جذورها في منطقة كوسوفو وميتوهيا إلى عدة قرون مضت. |
Además, en las conferencias se había recomendado que se respetaran los símbolos de las religiones y los lugares de culto sin infringir el derecho a la libertad de expresión. | UN | كذلك أوصت المؤتمرات باحترام رموز الأديان وأماكن العبادة الخاصة بها مع عدم المساس بالحق في حرية التعبير. |
La adopción de nuevas formas de rendir homenaje a los símbolos de la cultura amazigh y de dar la debida importancia al mundo de la infancia; | UN | تبني مقاربة جديدة لتكريم رموز الثقافة الأمازيغية والاهتمام بعالم الطفل؛ |
Hasta la fecha, los símbolos de la unidad no son el entendimiento, la paz y la tolerancia, sino el terrorismo, el odio y la violencia. | UN | فحتى الآن، لا تتمثل رموز الوحدة في التفاهم والسلام والتسامح، ولكن، بالأحرى، في الإرهاب والحقد والعنف. |
los símbolos de su libertad física y digital le fueron arrebatados a su llegada. | TED | أخذت منه رموز حريته البدنية والرقمية حال وصوله سوريا. |
SS: Estos son los símbolos de su teclado. | TED | سوزان:ما ترسمه هو رموز خاصة بلوحة مفاتيحها. |
- Pues yo no. Le ofrecí aceptar los símbolos de su Dios en mi casa. | Open Subtitles | لقد عرضت عليها أن أتقبل رموز ربها فى بيتى |
Por más de una semana, los rebeldes húngaros han estado atacando los símbolos de la tiranía soviética. | Open Subtitles | لكن باقي المدينة تعيش هرجًا دمويًا لأكثر من أسبوع يهاجم الثوار الهنغاريون رموز الطاغية السوفيتي |
Sí, Wilding y Zane están tratando de comprender todo lo que pueden sobre los símbolos de la tumba. | Open Subtitles | للتأكّد ان لا أحد غيره لديه أيّة أعراض وايلدينغ وزاين يحاولان تعلّم ما يستطيعون من رموز القبر |
Para Fulcanelli los símbolos de las iglesias góticas se resúmen a un mensaje sencillo, pero escalofriante. | Open Subtitles | يرى فوكانالي أن الرموز الموجودة في الكاتدرائيات القوطية ليست مجرد رموز , بل هي رسائل أيضاً |
En esta caja están los símbolos de tu antigua vida como Laila Galliston. | Open Subtitles | فى هذا الصندوق رموز من حياتك السابقة كليلا جاليستون |
Es agradable que los símbolos de una vida normal sean músculos y abdominales. | Open Subtitles | من الجميل أن رموز الحياة الطبيعية هي العضلات وتقاسم المنافع |
18. En el contexto de la reconciliación nacional, se considera importante la revisión de los símbolos de la República de Angola, en el ámbito de las instituciones competentes. | UN | ١٨ - في سياق المصالحة الوطنية، يعتبر تنقيح رموز جمهورية أنغولا أمرا مهما في إطار المؤسسات المختصة. |
Se trata, por lo tanto, de circunstancias excepcionales que nada tienen que ver con los símbolos de la República que son la bandera, el himno nacional, etc., los cuales, hasta la fecha, han sido siempre respetados por los gaboneses. | UN | ومن ثم يتعلق اﻷمر بظروف استثنائية لا تستهدف، فضلاً عن ذلك، رموز الجمهورية أي العلم والنشيد الوطني وغير ذلك، التي حظيت دائماً باحترام الغابونيين حتى اﻵن. |
Las zonas en que serbios y albaneses están separados físicamente, aunque aún existe una cierta proximidad, son los lugares en que la situación se puede volver violenta repentinamente y pueden suponer una amenaza para el personal de la KFOR. Se ha registrado un aumento de los ataques contra los símbolos de la cultura serbia, como las iglesias ortodoxas. | UN | وتشكل المناطق التي تفصل ماديا بين ألبان كوسوفو دون أن يمنع ذلك من وجودهم على مسافات قريبة جدا من بعضهم البعض، مناطق قد تتحول سريعا إلى بؤر عنف وقد تشكل خطرا على قوة اﻷمم المتحدة العاملة في كوسوفو، قد سجلت زيادة في الهجمات على رموز الثقافة الصربية ككنائس اﻷرثوذكس. |
los símbolos de la presencia serbia en Kosovo y Metohija, como las iglesias y los monasterios ortodoxos, y otros lugares sagrados y culturales también han sido objeto de ataques terroristas. | UN | كما أن رموز الوجود الصربي في كوسوفو وميتوخيا من قبيل الكنائس والأديرة وغيرها من الصروح الدينية والثقافة الأرثوذكسية، أهدافا للهجمات الإرهابية. |
Debe ser sostenible desde el punto de vista cultural, conservando los valores, las prácticas y los símbolos de identidad que promueven la cohesión social y determinan la identidad nacional a lo largo del tiempo. | UN | كما ينبغي أن تكون له مقومات الاستمرار ثقافيا من حيث صون قيم وممارسات ورموز الهوية التي تحدد التماسك الاجتماعي والهوية الوطنية على مر الأزمان. |