ويكيبيديا

    "los sectores gubernamentales" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • القطاعات الحكومية
        
    • قطاعات الحكومة
        
    • القطاعين الحكومي
        
    • للقطاعات الحكومية
        
    • للقطاعين الحكومي
        
    De hecho, los sectores gubernamentales y la sociedad civil trabajan de manera coordinada y mancomunada para crear planes nacionales a fin de erradicar esta enfermedad. UN وتعمل القطاعات الحكومية والمجتمع المدني بانسجام وتناغم على وضع الخطط الوطنية للقضاء على هذا الوباء.
    El Gobierno de Nepal ha constituido comités de distrito sobre la lucha contra la trata en los 75 distritos, y están representados en ellos tanto los sectores gubernamentales como no gubernamentales para la aplicación eficaz de esta ley. UN وقامت حكومة نيبال بتشكيل لجان معنية بمكافحة الاتجار في جميع المقاطعات التي يبلغ عددها 75 مقاطعة تشمل تمثيلا من القطاعات الحكومية وغير الحكومية على حد سواء من أجل التنفيذ الفعال لهذا التشريع.
    Se observó que el insuficiente intercambio de información entre los sectores gubernamentales podía conducir a la omisión de algunos proyectos en los informes. UN :: أُشير إلى أن عدم كفاية تبادل المعلومات بين القطاعات الحكومية يمكن أن يؤدي إلى احتمال إغفال بعض المشاريع في التقارير.
    Reconocemos que el tema de la migración incumbe a todos los sectores gubernamentales y que se deben tener igualmente en cuenta la experiencia y las perspectivas de las partes provenientes de los sectores no gubernamentales, incluyendo las asociaciones de las diásporas, la sociedad civil y el sector privado. UN ونسلّم بأن قضية الهجرة تشمل جميع قطاعات الحكومة ونعتقد أيضا أنه ينبغي مراعاة خبرات وآراء القطاعات غير الحكومية ذات الصلة، بما فيها اتحادات الشتات والمجتمع المدني والقطاع الخاص.
    La cooperación entre los sectores gubernamentales y no gubernamentales es indispensable para mejorar la situación de cualquier grupo desfavorecido, incluida la mujer. UN وثمة ضرورة للتعاون فيما بين القطاعين الحكومي وغير الحكومي من أجل تحسين حالة أي فئة من الفئات المحرومة بالمجتمع.
    El bloqueo reafirma los fines políticos de los sectores gubernamentales que temen cualquier flexibilización en el actual control de la sociedad y, lo que más importante, causa desánimo entre la población cubana que desea trabajar por un futuro mejor. UN وإن الحصار يعيد تأكيد اﻷهداف السياسية للقطاعات الحكومية التي تخشى أي محاولة ﻹضفاء المرونة على سيطرتها على المجتمع؛ واﻷهم من ذلك أن الحصار يثبط همة الكوبيين الذين يرغبون في العمل من أجل مستقبل أفضل.
    - Las instituciones de apoyo en los sectores gubernamentales, no gubernamentales y privados tendrán más en cuenta las cuestiones relacionadas con el género. UN ● مؤسســات للتنفيــذ/الدعــم فــي القطاعات الحكومية وغيـر الحكوميــة والخاصة اﻷكثر مراعاة للفوارق بيــن الجنسين.
    Estamos fortaleciendo la capacidad del sistema de salud para que preste servicios adecuados a la gran mayoría de la población y preparando una política nacional de población con la participación de todos los sectores gubernamentales y de la sociedad civil. UN ونحن نمر بعملية تعزيز قدرة نظامنا للرعاية الصحية، الذي يقدم خدمات صحية جيدة إلى الغالبية العظمة من السكان، ويعد سياسة إسكانية وطنية بمشاركة جميع القطاعات الحكومية والمجتمع المدني.
    Significa también que hay que tratar de que todos los sectores gubernamentales participen en el logro de los objetivos de la erradicación de la pobreza, el pleno empleo, la integración social y la movilización de recursos. UN ويعني أيضا أنه ينبغي بذل الجهود لإشراك كل القطاعات الحكومية في تحقيق أهداف القضاء على الفقر، وتحقيق العمالة الكاملة والاندماج الاجتماعي وتعبئة الموارد.
    Creación de una estructura interministerial de coordinación y concertación en que se agrupan los sectores gubernamentales competentes, con tres misiones esenciales: UN 11 - وأنشئ هيكل مشترك بين الوزارات للتنسيق والتشاور يضم القطاعات الحكومية المعنية وأسندت إليه ثلاث مهام رئيسية هي:
    Cabe señalar que el espíritu firme de asociación que existe entre los sectores gubernamentales y no gubernamentales, incluido el sector privado, las organizaciones no gubernamentales y la sociedad civil se ha ido forjando con el fin de garantizar que se realicen todos los esfuerzos necesarios por promover y proteger a la infancia en Tailandia. UN وتجدر الإشارة إلى أن روح شراكة ثابتة بين القطاعات الحكومية وغير الحكومية، بما في ذلك القطاع الخاص والمنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني، قد صيغت لضمان بذل كل جهد للنهوض بأطفال تايلند وحمايتهم.
    Pese al nivel de contribuciones sin precedentes de los sectores gubernamentales y de otro tipo, sigue habiendo una gran disparidad entre las necesidades y los recursos de que se dispone. UN وبالرغم من المستوى غير المسبوق للمساهمات التي قدمتها القطاعات الحكومية وقطاعات أخرى، لا تزال الفجوة بين الاحتياجات والموارد شاسعة.
    A través de estos mecanismos se promueve la participación concertada y coordinada de todos los sectores gubernamentales en favor de mejorar la condición social de la mujer y la inclusión de la perspectiva de género. UN ومن خلال هاتين الآليتين، نقوم بتعزيز الإسهام المكثف والمنظم لجميع القطاعات الحكومية من أجل النهوض بالمرأة وتعميم المنظور الجنساني.
    No cabe duda de que inculcar una nueva forma de pensar no será tarea fácil; debe concebirse un plan a largo plazo financiado en gran medida por los sectores gubernamentales interesados. UN ومن المؤكد أن غرس إدراك جديد لن يكون بالمهمة السهلة وينبغي أن يمثل خطة طويلة الأجل تقوم بتمويلها القطاعات الحكومية المعنية تمويلاً حسناً.
    Ejerzan su función de coordinación en todos los sectores gubernamentales nacionales y locales como componente clave para construir estrategias sostenibles para poner fin a la violencia contra la mujer UN :: أن تمارس مسؤوليتَها عن التنسيق بين جميع القطاعات الحكومية الوطنية والمحلية، باعتبار ذلك عنصراً أساسياًّ في بناء استراتجيات مستدامة لمنع العنف ضد المرأة
    Su diseño representó una respuesta organizada y consensuada producto del trabajo de los sectores gubernamentales, no gubernamentales y comunitarios. UN وقد صُمِّمَت هذه الخطط كاستجابة للمشكلة تتسم بأنها منظمة وقائمة على أساس توافق في الآراء وذلك نتيجة للأعمال التي قامت بها القطاعات الحكومية وغير الحكومية والمجتمعية.
    5. La participación de los sectores gubernamentales, las organizaciones nacionales y otras instituciones de educación social en la enseñanza de los derechos humanos; UN 5 - إسهام القطاعات الحكومية والمؤسسات الوطنية وباقي مؤسسات التنشئة الاجتماعية في مجال التربية على حقوق الإنسان.
    Dicho Grupo de trabajo, que se estaba reestructurando en momentos de preparar este informe, tiene el propósito de fortalecer la participación de todos los sectores gubernamentales a fin de crear conciencia, tanto en el Gobierno como en la sociedad civil, sobre los problemas de la trata. UN وهذا الفريق العامل، الذي كان يجري إعادة تشكيله وقت إعداد التقرير، يهدف إلى تعزيز الاشتراك في جميع قطاعات الحكومة من أجل زيادة الوعي بقضايا الاتجار داخل الحكومة والمجتمع المدني على حد سواء.
    Este Grupo de trabajo, que en momentos de prepararse este informe se estaba reestructurando, tiene el propósito de fortalecer la participación de todos los sectores gubernamentales, a fin de crear conciencia sobre cuestiones de trata dentro del Gobierno y de la sociedad civil. UN وهذا الفريق العامل، الذي كان يجري إعادة تشكيله وقت إعداد هذا التقرير، يهدف إلى تعزيز الاشتراك في جميع قطاعات الحكومة بغية التوعية بقضايا الإتجار داخل الحكومة والمجتمع المدني على حد سواء.
    Este último tiene una propuesta actual dirigida a integrar la Política Nacional para la Mujer y las propuestas sobre la política en materia de género en un documento integrado sobre la política nacional en materia de género, que deberán adoptar todos los sectores gubernamentales al ejecutar sus políticas y programas. UN ولدى إدارة شؤون المرأة حاليا مقترح بإدماج مقترحيْ السياسة الوطنية للمرأة والسياسة الجنسانية في ورقة متكاملة للسياسة الجنسانية الوطنية لتعتمدها جميع قطاعات الحكومة في تنفيذ سياساتها وبرامجها.
    Mi Gobierno ha formado ya un comité nacional, compuesto por representantes tanto de los sectores gubernamentales como de los no gubernamentales, para realizar los preparativos para celebrar el Año Internacional de la Familia de forma significativa y práctica. UN وقد أنشأت حكومتي بالفعل لجنة وطنية مؤلفة من ممثليـن عــن القطاعين الحكومي وغيــر الحكومي، لﻹعــداد للاحتفال بالسنة الدولية لﻷسرة على نحو جاد وعملي.
    La oradora asegura al Comité que sus recomendaciones sobre el presente informe serán remitidas a la Comisión Nacional de Derechos Humanos y a otros interesados directos de los sectores gubernamentales y no gubernamentales. UN وأكدت اللجنة أن توصياتها بشأن هذا التقرير سوف تعرض على اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان، وعلى جهات أخرى صاحبة الشأن في القطاعين الحكومي وغير الحكومي.
    El bloqueo reafirma los fines políticos de los sectores gubernamentales que temen cualquier flexibilización en el actual control de la sociedad y, lo que es más importante, causa desánimo entre la población cubana que desea trabajar por un futuro mejor. UN وإن الحصار يعزز اﻷهداف السياسية للقطاعات الحكومية التي تخشى أي محاولة ﻹضفاء المرونة على سيطرتها على المجتمع؛ واﻷهم من ذلك أن الحصار يثبط همة الكوبيين الذين يرغبون في العمل من أجل مستقبل أفضل.
    El Relator Especial desea expresar su agradecimiento a los sectores gubernamentales y no gubernamentales que han proporcionado apoyo complementario en este sentido. UN ويتقدم المقرر الخاص بشكر خاص للقطاعين الحكومي وغير الحكومي اللذين قدما إليه دعما تكميليا في هذا الصدد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد