ويكيبيديا

    "los sectores más pobres de la población" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أفقر قطاعات السكان
        
    • أفقر فئات السكان
        
    • أشد قطاعات السكان فقرا
        
    • أفقر الشرائح السكانية
        
    • أفقر السكان
        
    • أفقر القطاعات
        
    • أفقر شرائح المجتمع
        
    • أشد شرائح السكان فقراً
        
    • فإن أفقر سكان
        
    • أشد الناس فقراً
        
    • لأفقر الفئات السكانية
        
    • لأفقر قطاعات السكان
        
    Sin proyectos adecuados de seguridad, los sectores más pobres de la población son cada vez más vulnerables. UN وبدون وجود شبكات واقية مناسبة، سوف تتعرض أفقر قطاعات السكان للضرر بصورة متزايدة.
    Los programas de desarrollo también deben tener por objeto asegurar que los sectores más pobres de la población se beneficien al máximo. UN ويجب أيضا أن تستهدف برامج التنمية كفالة حصول أفقر قطاعات السكان على أكبر نفع منها.
    Se requieren mayores esfuerzos para mejorar la situación de los sectores más pobres de la población que luchan contra la desertificación. UN وطالب ببذل مزيد من الجهود لتحسين حالة أفقر فئات السكان التي تقاوم التصحر.
    Cuando la distribución del crecimiento favorece a los pobres, puede tener efectos importantes para las condiciones de vida de los sectores más pobres de la población. UN ١٠٠ - وعندما يجنح توزيع النمو إلى إفادة الفقراء، يمكن أن يكون لذلك أثر هام على أحوال معيشة أشد قطاعات السكان فقرا.
    Es indispensable encontrar formas de integrar mejor a los sectores más pobres de la población en la economía mundial y de garantizar una distribución más equilibrada de la riqueza. UN ويجب التوصل إلى سبل لإدماج أفقر الشرائح السكانية إدماجا كاملا في الاقتصاد العالمي وضمان توزيع أكثر توازنا للثروة.
    Lo elevado del actual costo de la vida limita el acceso a los servicios básicos de salud y de enseñanza por parte de los sectores más pobres de la población. UN ويحد الارتفاع الحالي في تكاليف المعيشة من فرص حصول أفقر قطاعات السكان على الخدمات اﻷساسية في مجالي الصحة والتعليم.
    Esa prohibición es necesaria a causa del carácter odioso e indiscriminado de dichas minas, el peligro permanente que representan y las trágicas consecuencias humanas que pueden tener, así como la necesidad de impedir su empleo como arma económica, práctica que perjudica exclusivamente a los sectores más pobres de la población. UN وذكرت أن هذا الحظر ضروري نظراً للطابع الفظيع والعشوائي لهذه اﻷلغام، والخطر الدائم الذي تمثله، وما يمكن أن تخلفه من آثار بشرية مأساوية، وأنه لا بد من منع استخدامها كسلاح اقتصادي لما يشكله ذلك من ممارسة لا تصيب بأذاها مدى أفقر قطاعات السكان.
    También pueden utilizarse para fomentar el desarrollo de una INI adecuada a las necesidades de distintos usuarios, entre ellos los sectores más pobres de la población y comunidades específicas como son los grupos de mujeres. UN كما يمكن استخدامها لتشجيع إنشاء هيكل أساسي وطني للمعلومات قادر على تلبية احتياجات مختلف المستفيدين بما فيهم أفقر قطاعات السكان والمجموعات الخاصة مثل المجموعات النسائية.
    En 32 planes figuran medidas encaminadas a mejorar la situación socioeconómica de las mujeres que son jefes del hogar, reconociendo que éstas se encuentran entre los sectores más pobres de la población. UN وتتضمن اثنتان وثلاثون خطة تدابير تهدف إلى تحسين المركز الاجتماعي الاقتصادي للنساء اللاتي يترأسن أسرا معيشية، اعترافا منها بأنهن من بين أفقر قطاعات السكان.
    Sin embargo, incluso si pueden estructurarse procesos de desarrollo sostenido, generador de empleos productivos y con eficiencia en los servicios sociales básicos, aún así se necesitan políticas directamente enfocadas a resolver los problemas de marginalización y desamparo en que viven los sectores más pobres de la población. UN واستدرك قائلا إنه، حتى إذا نجحت عمليات التنمية المستدامة في خلق فرص العمل وتوفير الخدمات الاجتماعية اﻷساسية، فستبقى الحاجة إلى صوغ سياسات محددة تهدف إلى حل مشاكل تهميش أفقر قطاعات السكان واستضعافها.
    Los programas de desarrollo deben orientarse también a garantizar que los sectores más pobres de la población sean sus primeros beneficiarios. UN وينبغي أيضا أن تتوخى برامج التنمية هدف جعل أفقر فئات السكان هم أول المستفيدين منها.
    Resultaron especialmente perjudicados los sectores más pobres de la población. UN وكانت أفقر فئات السكان هي التي تضررت أكثر من غيرها.
    Los altos precios de los productos básicos han asestado un duro golpe a los sectores más pobres de la población. UN وقد أثر ارتفاع أسعار السلع الأساسية تأثيراً بالغاً على أفقر فئات السكان.
    Cuando la distribución del crecimiento favorece a los pobres, puede tener efectos importantes para las condiciones de vida de los sectores más pobres de la población. UN ١٠٠ - وعندما يجنح توزيع النمو إلى إفادة الفقراء، يمكن أن يكون لذلك أثر هام على أحوال معيشة أشد قطاعات السكان فقرا.
    La eficacia de esos programas se ha realzado mediante evaluaciones de la pobreza, con actuaciones encaminadas a objetivos concretos que responden a las causas fundamentales de la pobreza y se centran en los sectores más pobres de la población. UN وقد أدت عمليات تقييم الفقر الى تعزيز فاعلية هذه البرامج حيث تم الاضطلاع بمزيد من التدخلات الموجهة التي تعالج اﻷسباب الجذرية للفقر وتركز على أشد قطاعات السكان فقرا.
    Los principales sectores escogidos para la realización de actividades en virtud del programa de asistencia humanitaria a fin de aliviar la situación de los sectores más pobres de la población fueron la atención sanitaria, la nutrición, el abastecimiento de agua y el saneamiento, y la agricultura. UN وكانت القطاعات الرئيسية التي وجهت اليها اﻷنشطة المنفذة في اطار برنامج المساعدة الانسانية للتخفيف من حالة أشد قطاعات السكان فقرا هي قطاعات الرعاية الصحية، والتغذية، وإمدادات المياه والمرافق الصحية، والزراعة.
    55. El consumo de tabaco es ya en varios países una importante causa evitable de defunción, con frecuencia entre los sectores más pobres de la población. UN ٥٥ - يعتبر استهلاك التبغ بالفعل سببا رئيسيا للوفاة يمكن تلافيه في عدد من البلدان، وغالبا لدى أفقر الشرائح السكانية.
    Acordaron continuar facilitando una considerable ayuda humanitaria para satisfacer las necesidades de los sectores más pobres de la población. UN واتفقوا على الاستمرار في تقديم مساعدة إنسانية ضخمة للوفاء باحتياجات أفقر السكان.
    Los ingresos derivados de las pensiones sociales alcanzan a una parte importante de los sectores más pobres de la población. UN والدخل المستمد من المعاشات التقاعدية الاجتماعية يصل إلى نسبة كبيرة من أفقر القطاعات من السكان.
    afroecuatorianos constituyan los sectores más pobres de la población indica que se les debe prestar especial atención y que hay que distinguirlos de la mayoría. UN فإن كون السكان اﻷصليين والسكان المتحدرين من أصول أفريقية - إكوادورية أفقر شرائح المجتمع يبيّن، بعينه، أنهم يستحقون اهتماماً خاصاً ويلزم التمييز بينهم وبين الغالبية.
    Muchos de estos problemas se podrían mitigar, cuando no solucionar, mejorando el acceso de los sectores más pobres de la población a la tecnología. UN ويمكن تخفيف حدة الكثير من هذه المشاكل، إن لم يكن حلّها، من خلال تحسين فرص وصول أشد شرائح السكان فقراً إلى التكنولوجيا.
    En caso contrario, serán los sectores más pobres de la población del mundo (y pienso concretamente en la condición de la mujer) quienes sufrirán las peores consecuencias. UN فإذا كان اﻷمر على غير ذلك فإن أفقر سكان الكوكب - ويتجه ذهني، في قولي هذا، إلى حالة المرأة - هم الذين سيقاسون أسوأ العواقب المترتبة على ذلك.
    A este respecto, ha sido una experiencia de coparticipación con los sectores más pobres de la población. UN ولقد كانت بالتالي تجربة شارك فيها أشد الناس فقراً.
    527. En el Brasil se ha procurado, por mor de la equidad, beneficiar a los sectores más pobres de la población, independientemente del tamaño de los centros urbanos en los que viven. UN 527- وقد تبين أن من الإنصاف جلب النفع لأفقر الفئات السكانية بصرف النظر عن حجم المراكز الحضرية التي تعيش فيها.
    Se deberían considerar enfoques adaptados a las condiciones locales para un posible uso de subvenciones para la vivienda a favor de los sectores más pobres de la población. UN وينبغي النظر في إتباع النُهُج المناسبة محلياً من أجل الاستخدام المحتمل لإعانات الإسكان لأفقر قطاعات السكان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد