2011: el 70% es accesible para todos los segmentos de la sociedad | UN | عام 2011: إتاحة نسبة 70 في المائة لجميع قطاعات المجتمع |
Estimación 2012: el 80% es accesible para todos los segmentos de la sociedad | UN | تقديرات عام 2012: إتاحة نسبة 80 في المائة لجميع قطاعات المجتمع |
El Gobierno seguiría esforzándose por instaurar una democracia pluralista, de acuerdo con todos los segmentos de la sociedad. | UN | وستواصل الحكومة العمل على إرساء دعائم نظام ديمقراطي متعدد الأحزاب، بالتشاور مع جميع شرائح المجتمع. |
Dicha asistencia está supeditada a que la escuela acepte a niños de todos los segmentos de la población, cualesquiera que sean los ingresos de sus padres. | UN | وأحد الشروط اﻷساسية لهذه المساعدة هو أن تقبل المدرسة اﻷطفال من جميع شرائح السكان بغض النظر عن دخل آبائهم. |
La vulnerabilidad económica de los países centroamericanos tiene graves consecuencias para los segmentos más desfavorecidos de la población. | UN | والاقتصاد الضعيف في بلدان أمريكا الوسطى له نتائــــج خطيــــرة على معظم القطاعات المحرومة في المجتمع. |
El objetivo es normalmente separar los componentes fundamentales de la red o instalaciones esenciales de los segmentos competitivos de la empresa. | UN | والهدف من ذلك عادة هو فصل مكونات رئيسية للشبكة أو مرافق جوهرية فيها عن الشرائح التنافسية في المشروع. |
:: Continuar la demarcación de los segmentos restantes de la frontera terrestre, cuya finalización está prevista para 2008 | UN | :: مواصلة ترسيم الأجزاء المتبقية من الحدود البرية التي يتوقع الفراغ منها بحلول عام 2008 |
Objetivo 2013: el 85% es accesible para todos los segmentos de la sociedad | UN | الهدف لعام 2013: إتاحة نسبة 85 في المائة لجميع قطاعات المجتمع |
¿Y usted cree que todos los segmentos de la sociedad tienen un acceso justo e igual al sistema? | Open Subtitles | و هل تظن أن كل قطاعات المجتمع الأمريكى لها نصيب متساوى و عادل فى النظام؟ |
Todos los segmentos de la sociedad, comenzando con las comunidades más pequeñas, más distantes y más diversas, tienen su contribución única que aportar. | UN | وجميع قطاعات المجتمع، ابتـداء من أصغر المجموعات وأكثرها بعدا وتنوعا، لديهــا إسهاماتها الفريدة التي عليها أن تقدمها. |
Frecuentemente, los efectos pueden ser devastadores y afectan a todos los segmentos de la economía y de la infraestructura. | UN | وغالبا ما يكون اﻷثر مدمرا إذ يشمل كافة قطاعات الاقتصاد والهياكل اﻷساسية. |
Para el éxito del proceso de paz era esencial que participaran todos los segmentos de la población afgana, incluidos los grupos y personalidades independientes. | UN | ويعد اشتراك جميع قطاعات الشعب اﻷفغاني، بما فيه المجموعات و " الشخصيات " المستقلة من اﻷمور الحاسمة لنجاح عملية السلم. |
Los diversos estudios realizados reconocen que la malnutrición es un grave problema que afecta a todos los segmentos de la población. | UN | ومن المسلم به في مختلف الدراسات الاستقصائية التي أجريت أن سوء التغذية يعد مشكلة خطيرة تصيب جميع شرائح السكان. |
En particular, los bancos no prestarán servicios a los segmentos de la población que resultan demasiado riesgosos o demasiado costosos. | UN | وبوجه خاص، لن تخدم المصارف شرائح السكان التي تسبب الكثير من المخاطر والتكلفة. |
B. Análisis de los clientes y los segmentos del mercado | UN | ويجمع الرسم البياني 2 اكتساب الأعمال بحسب شرائح السوق. |
Lo anterior contribuye a transparentar el mercado de trabajo y ampliar la cobertura de la vinculación a todos los segmentos de la población que buscan empleo. | UN | وهذه الأنظمة تساعد على زيادة شفافية سوق العمل وتوسيع تغطية عملية التعيين لتشمل كل شرائح السكان الباحثين عن عمل. |
La situación de los segmentos menos adelantados de la humanidad, en donde imperan la pobreza y su secuela de hambre, enfermedad y analfabetismo, sigue siendo alarmante, y su perpetuación sigue siendo una idea inaceptable. | UN | وحالة أقل القطاعات البشرية تقدما، حيث يسود الفقر وما يتبعه من جوع، وحيث تنتشر اﻷمراض واﻷمية، لا تزال أمرا غير مقبول. |
Es imperativo tomar medidas prácticas e inmediatas para aliviar la difícil situación de los segmentos más pobres de la población. | UN | ولا بد من اتخاذ تدابير عملية وفورية للتخفيف من وطأة المشقات الشديدة التي تواجه أشد القطاعات السكانية فقرا. |
Si no se adoptan medidas sociales en favor de los segmentos más vulnerables de la población, el crecimiento económico sostenible no es más que una ilusión. | UN | فالنمو الاقتصادي المستدام بدون تدابير اجتماعية لفائدة الشرائح اﻷكثر حرمانا من السكان، ما هو إلا وهم. |
Mientras esperamos una cura milagrosa para el mutante virus del SIDA, hoy tenemos que redoblar nuestros esfuerzos con respecto a la prevención, por un lado, y al acceso a la atención médica de los segmentos más necesitados de nuestra sociedad, por el otro. | UN | وإلى أن تحدث معجزة للشفاء من فيروس الإيدز المتغير، علينا أكثر من أي وقت مضى أن نضاعف جهودنا فيما يتعلق بالوقاية من ناحية، وفيما يتعلق بحصول أكثر الشرائح المحرومة في المجتمع على العقار من ناحية أخرى. |
". "¿Qué sucede con esos pequeños números blancos en los segmentos rojos? | TED | وماذا يحدث مع تلك الأرقام البيضاء الصغيرة في الأجزاء الحمراء؟ |
Ese sistema también garantiza la participación de los segmentos más vulnerables y débiles de la sociedad. | UN | وتكفل أيضا صوتا للقطاعات الأكثر ضعفا في المجتمع. |
En cambio, los países en desarrollo aún se hallaban en plena transición demográfica, aunque estaban experimentando cambios rápidos en el tamaño relativo de los segmentos de población infantil, activa y de edad avanzada. | UN | وخلافا لذلك، لا تزال البلدان النامية في معظمها في منتصف مرحلة التحول الديمغرافي، ولكنها تشهد تحولات سريعة في الحجم النسبي لشرائح الأطفال ومَن هُم في سن العمل والمسنين. |
Además, aumentan la exclusión social de los segmentos más pobres de la población y fortalecen la desigualdad entre las comunidades. | UN | وهما يعملان على زيادة الإقصاء الاجتماعي للشرائح الأفقر من السكان، ويعزّزان أوجه اللامساواة بين المجتمعات المحلية. |
Así, hay algunas lagunas, y no tengo la cronología completa, porque no todos los segmentos están codificados temporalmente, pero creo que empieza a tener algo de sentido. | Open Subtitles | هناك بعض الثغرات وأنا لست متأكدة تماما من التسلسل الزمني لأنه ليس كل المقاطع محددة الوقت |
Dicho análisis demostró que los procesos de mundialización se deben conducir con inteligencia y en beneficio de todos los países y todos los segmentos de la población. | UN | إن ذلك التحليل يبين أن عمليات العولمة يجب أن تدار بصورة ذكية ولمصلحة كافة البلدان والشرائح السكانية. |
Participantes en cada uno de los segmentos | UN | المشاركون في كل جزء من جزأي الحلقة الدراسية |