Se prestó asistencia a la ONUCI en la selección de una institución financiera para que le prestara los servicios bancarios necesarios | UN | قُدمت المساعدة لعملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار من أجل اختيار المؤسسة المالية التي توفر الخدمات المصرفية المطلوبة |
El nivel de acceso oficial a los servicios bancarios pasó de un 34% a un 47% de la población. | UN | وقد ارتفع مستوى الإقبال على الخدمات المصرفية الرسمية بين السكان من 34 إلى 47 في المائة. |
41. Las experiencias positivas de la liberalización de los servicios bancarios no se limitan en absoluto a los países desarrollados. | UN | ١٤ - والخبرات اﻹيجابية بتحرير الخدمات المصرفية لا تنحصر بأي حال من اﻷحوال في البلدان المتقدمة النمو. |
Esto hizo que se restringiese la libertad de circulación de muchos refugiados y que se limitase su acceso a la educación, a los servicios bancarios y a las oportunidades de empleo. | UN | وأدى ذلك إلى تقييد حركة العديد من اللاجئين وإلى الحد من وصولهم إلى التعليم والخدمات المصرفية وفرص العمل. |
Los servicios como bienes comerciables: efectos y consecuencias para los países en desarrollo: el caso de los servicios bancarios | UN | إمكانية الاتجار بالخدمات: أثرها والنتائج المترتبة عليها بالنسبة للبلدان النامية: حالة الخدمات المصرفية |
los servicios bancarios, profesionales, médicos y educativos son ejemplos clásicos de industrias en los que la regulación se justifica por las razones mencionadas. | UN | وتعتبر الخدمات المصرفية والمهنية والطبية والتعليمية أمثلة تقليدية لصناعات يبرر فيها التنظيم على هذا اﻷساس. |
La mujer tiene acceso a los servicios bancarios y al crédito para vivienda y otros fines. | UN | وتصل المرأة الى الخدمات المصرفية والى الائتمان ﻷغراض اﻹسكان وغيره. |
Muchos, pero no la totalidad de ellos, operaban en el sector de los servicios bancarios y financieros. | UN | وكان العديد منهم، وإن لم يكن جميعهم، يعملون في قطاع الخدمات المصرفية والمالية. |
Factores externos: Nivel de los servicios bancarios y de transporte y custodia de efectivo en la zona de la misión de paz. | UN | العوامل الخارجية: مستوى الخدمات المصرفية وخدمات نقل النقدية وتخزينها في مناطق بعثات حفظ السلام. |
El concepto de operaciones en este sentido es aplicable a una amplia variedad de actividades y no exclusivamente a los servicios bancarios tradicionales. | UN | والعمليات المالية في هذا الصدد تنطبق على مجموعة كبيرة من الأنشطة ليس فقط على الخدمات المصرفية التقليدية. |
El Tesorero informó también al Comité de la diversificación de los servicios bancarios de la cuenta de las Naciones Unidas para el Iraq. | UN | كما أحاط أمين الخزانة اللجنة بتنويع الخدمات المصرفية المتعلقة بحساب العراق للأمم المتحدة. |
El costo de los servicios bancarios ha disminuido como resultado de la firma de memorandos de entendimiento con bancos locales. | UN | تقلصت تكلفة الخدمات المصرفية نتيجة لتوقيع مذكرات تفاهم مع مصارف محلية. |
La participación de un especialista superior de la Tesorería es fundamental para negociar los servicios bancarios que se precisan y las correspondientes comisiones bancarias. | UN | و مشاركة أخصائي الخزينة الأقدم ضرورية عند التفاوض على الخدمات المصرفية المطلوبة والرسوم المصرفية المتصلة بها. |
La participación de un Oficial de Banca es fundamental para negociar los servicios bancarios que se precisan y las correspondientes comisiones bancarias. | UN | ومن الضروري مشاركة موظف الخدمات المصرفية عند التفاوض على الخدمات المصرفية المطلوبة والرسوم المصرفية المتصلة بها. |
El restablecimiento de los servicios bancarios y financieros todavía no ha podido concretarse, a pesar de todos nuestros esfuerzos apremiantes para obtener asistencia. | UN | وإعادة إنشاء الخدمات المصرفية والمالية ما زالت بعيدة المنال رغم كل جهودنا الملحة للحصول على المساعدة. |
92. En las zonas rurales los servicios bancarios son muy limitados. | UN | 92- والخدمات المصرفية محدودة جداً في المناطق الريفية. |
v) Crear servicios rurales públicos y privados que realicen el potencial de esas tecnologías, incluidos los servicios bancarios por telefonía móvil y los servicios de extensión electrónicos; | UN | ' 5` تطوير الخدمات الريفية العامة والخاصة التي تحقق إمكانيات هذه التكنولوجيات، بما في ذلك استخدام الهاتف الخلوي في الأعمال المصرفية وخدمات الإرشاد؛ |
El Banco Al-Barid es la principal razón de que el nivel de acceso a los servicios bancarios en Marruecos aumentara al 52% en 2012. | UN | ويعود الفضل في ارتفاع مستوى العمليات المصرفية في المغرب إلى 52 في المائة عام 2012 إلى " البريد بنك " بصورة أساسية. |
En febrero, el Gobierno y el Banco acordaron colaborar para hacer frente a las urgentes y crecientes necesidades del país en el sector de la energía y la electricidad, y para mejorar las telecomunicaciones y los servicios bancarios. | UN | وفي شباط/فبراير، اتفقت الحكومة والبنك على العمل معا للوفاء باحتياجات البلد الملحة والمتزايدة من الكهرباء والطاقة والعمل على تحسين قطاع الاتصالات السلكية واللاسلكية والقطاع المصرفي. |
Ha de garantizarse el acceso de las personas excesivamente endeudadas a los servicios bancarios básicos; deben desarrollarse la educación y el asesoramiento en materia de finanzas; y debe alentarse y vigilarse la responsabilidad social de las instituciones financieras; | UN | ويجب أن تكفل للمثقلين بالديون إمكانية الانتفاع بالخدمات المصرفية الأساسية؛ وينبغي أن يتوفر لهم التعليم المالي والمشورة المالية؛ وينبغي تشجيع المسؤولية الاجتماعية للمؤسسات المالية ورصدها؛ |
63. A escala mundial el sector de los servicios bancarios y financieros es el más tecnificado de todos los sectores comerciales. | UN | ٣٦- إن القطاع العالمي للخدمات المصرفية والمالية هو اﻷكثر تعقيداً من بين جميع قطاعات الكفاءة في التجارة. |
También aparecieron nuevos productos en los servicios bancarios islámicos y las microfinanzas, todos ellos importantes para numerosos bancos Sur-Sur. | UN | كما استُحدثت منتجات جديدة في إطار المعاملات المصرفية الإسلامية والتمويل البالغ الصغر، وكلاهما مهم للعديد من مصارف الجنوب العاملة في الجنوب. |
ii) ¿Cuáles son los efectos de esas medidas, tanto legislativas como administrativas, para la economía de los territorios no autónomos que dependen de los ingresos provenientes de los servicios bancarios transfronterizos que se realicen desde sus territorios? | UN | ' ٢` ما هي اﻵثار المترتبة على هذه التدابير، تشريعيا وإداريا، في اقتصاد اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي التي تعتمد على العائدات من المرافق المصرفية الخارجية التي تدار من داخل أراضيها؟ |
En el sistema bancario beninés, la garantía de secreto bancario no impide a los servicios bancarios verificar la licitud de las transacciones. | UN | ولا يحول ضمان السر المصرفي في النظام المصرفي في بنن دون قيام الدوائر المصرفية المعنية بالتحقق من أخلاقيات المعاملات. |
El Estudio Mundial hará hincapié especialmente en la relación entre la situación de la mujer y el estado del medio ambiente natural, y prestará atención a las cuestiones del acceso a los recursos naturales y los derechos sobre ellos, la tecnología, los servicios bancarios y la vivienda a bajo costo y el control de la contaminación y la toxicidad en el hogar y en el lugar de trabajo. | UN | وسوف تؤكد الدراسة الاستقصائية العالمية بصفة خاصة على العلاقة بين مركز المرأة وحالة البيئة الطبيعية، مع مراعاة القضايا المتصلة بإمكانية الوصول والاستحقاقات فيما يتعلق بالموارد الطبيعية، والتكنولوجيا، والمرافق المصرفية الخلاقة واﻹسكان المنخفض التكاليف ومكافحة التلوث والتسمم في المساكن وأماكن العمل. |
Sin embargo, toda decisión de prescindir del Chase como proveedor de los servicios bancarios altamente complejos y de alcance mundial que la Caja requería, tendría repercusiones muy negativas para las operaciones de la Caja. | UN | ومع ذلك، فإن أي قرار بالتخلي عن مصرف تشيز بوصفه الجهة التي تقدم ما يحتاجه الصندوق من خدمات مصرفية عالمية تتسم بتعقيدها الشديد، سيترتب عليه أثر سلبي بالغ على عمليات الصندوق. |