- Seguir desarrollando el Plan austríaco de hospitales y equipamiento principal a fin de hacer un listado de los servicios disponibles. | UN | :: مزيد تطوير خطة المستشفيات والمعدات الطبية الرئيسية في النمسا في اتجاه وضع خطة تتضمن مجمل الخدمات المتاحة. |
El documento puede utilizarse para tener acceso a todos los servicios disponibles en las oficinas pertinentes del ACNUR. | UN | وتعد الوثيقة بمثابة تصريح للحصول على جميع الخدمات المتاحة في مكاتب المفوضية في أماكن معينة. |
los servicios disponibles abarcan el correo electrónico y los materiales de información en los servidores Gopher y World-Wide Web. | UN | وتشمل الخدمات المتاحة البريد الالكتروني والمعلومات عن وحدات خدمة برامج غوفر والشبكة العالمية؛ |
Para ello, el DIP ha seguido informando a sus emisoras colaboradoras sobre los servicios disponibles y ha seguido preguntándoles por sus necesidades. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، واصلت الإدارة إبلاغ شركائها الإذاعيين بالخدمات المتاحة والاستفسار عن احتياجاتهم. |
La Comisión debía reducir el número de mandatos de los procedimientos especiales o bien acordar un incremento sustancioso de los servicios disponibles para éstos. | UN | وأنه يتعين على اللجنة إما أن تخفض عدد ولايات الإجراءات الخاصة أو أن توافق على زيادة الخدمات المتوفرة لها زيادة ذات شأن. |
Sin embargo, existen diferencias entre los servicios disponibles en Tórtola y los que hay en otras islas menos pobladas. | UN | وهناك تمييزات، مع هذا، بين المرافق المتاحة في تورتولا والمرافق القائمة في الجزر اﻷخرى المأهولة بالسكان على نحو أقل. |
los servicios disponibles abarcan el correo electrónico, Gopher y World-Wide Web. | UN | وتشمل الخدمات المتاحة البريد الالكتروني وبرنامج غوفر والشبكة العالمية؛ |
El suministro de información sobre los servicios disponibles a los pobres es particularmente esencial. | UN | ومن اﻷمور اﻷساسية توفير المعلومات عن الخدمات المتاحة للفقراء. |
Esos mensajes podrían completarse con manuales e historietas ilustradas sencillas en que se indicasen los servicios disponibles. | UN | ويمكن استكمال ذلك بأدلة وقصص مصورة بسيطة تبين الخدمات المتاحة. |
Esto mejoró el acceso de los refugiados a los servicios disponibles y contribuyó a hacer frente al problema de los registros fraudulentos. | UN | ولقد حسَّنت هذه الهويات فرص حصول اللاجئين على الخدمات المتاحة وساعدتهم على معالجة مشكلة التسجيل المزيَّف. |
Es preciso que los países hagan un mayor esfuerzo por motivar a las mujeres para que se realicen exámenes con el fin de prevenir el cáncer y para que recurran a los servicios disponibles. | UN | وعلى البلدان أن تبذل المزيد من الجهود من أجل حث النساء على إجراء كشف السرطان والاستفادة من الخدمات المتاحة. |
Como segunda medida, pueden requerirse iniciativas que garanticen que todos los niños tengan igualdad de oportunidades a la hora de beneficiarse de los servicios disponibles. | UN | وكخطوة ثانية، قد يلزم اتخاذ إجراءات لضمان أن تتاح لجميع الأطفال فرصة متكافئة في الإفادة من الخدمات المتاحة. |
Como segunda medida, pueden requerirse iniciativas que garanticen que todos los niños tengan igualdad de oportunidades a la hora de beneficiarse de los servicios disponibles. | UN | وكخطوة ثانية، قد يلزم اتخاذ إجراءات لضمان أن تتاح لجميع الأطفال فرصة متكافئة في الإفادة من الخدمات المتاحة. |
Como segunda medida, pueden requerirse iniciativas que garanticen que todos los niños tengan igualdad de oportunidades para beneficiarse de los servicios disponibles. | UN | وكخطوة ثانية، قد يلزم اتخاذ إجراءات لضمان أن تتاح لجميع الأطفال فرصة متكافئة في الإفادة من الخدمات المتاحة. |
Como segunda medida, pueden requerirse iniciativas que garanticen que todos los niños tengan igualdad de oportunidades a la hora de beneficiarse de los servicios disponibles. | UN | وكخطوة ثانية، قد يلزم اتخاذ إجراءات لضمان أن تتاح لجميع الأطفال فرصة متكافئة في الإفادة من الخدمات المتاحة. |
Añadió que los prisioneros no disfrutaban de igualdad de acceso a los servicios disponibles en las prisiones y que las mujeres embarazadas y las madres lactantes y sus hijos no disponían de ningún apoyo digno de mención. | UN | وأفاد أن السجينات لا يتمتعن بالخدمات المتاحة داخل السجون على قدم المساواة وأن الحوامل والمرضعات وأبناءهن |
Celebración de seminarios y cursos de formación dirigidos a los refugiados para informarles de los servicios disponibles y garantizar que los niños puedan ejercer los derechos que se les reconocen. | UN | عقد ندوات ودورات تدريبية للاجئين لرفع الوعي والتعريف بالخدمات المتاحة وضمان حصول الأطفال على الحقوق المتاحة. |
Aunque el derecho a disponer de guardería está previsto en la ley, los servicios disponibles no satisfacen la demanda. | UN | ومع أن الحق في مراكز الرعاية النهارية منصوص عليه في القانون، فإنه من المعروف أن الخدمات المتوفرة لا تفي بالطلب. |
los servicios disponibles par la atención de niños pequeños de madres que trabajan no son adecuadas. | UN | ١٢٦ - إن المرافق المتاحة لرعاية صغار أطفال اﻷمهات العاملات غير كافية. |
Ello contribuirá a mejorar la calidad de la asistencia y de los servicios disponibles en la zona. | UN | ومن شأن ذلك أن يساعد في تحسين نوعية الرعاية والخدمات المتاحة في هذا المجال. |
Todo contrato de empleo firmado con arreglo a la Ley de relaciones laborales deberá contener una explicación de los servicios disponibles para la solución de conflictos laborales, incluidas las quejas personales. | UN | ويجب أن يشتمل كل اتفاق للعمل يبرم بموجب قانون علاقات العمل على شرح للخدمات المتوفرة لحل المشكلات الناجمة عن علاقات العمل، بما في ذلك التظلمات الشخصية. |
:: Problemas de acceso a los servicios disponibles | UN | :: وجود مشاكل تحول دون الحصول على الخدمات المتوافرة |
La posibilidad de que las mujeres puedan beneficiarse de todos los servicios disponibles a los agricultores, incluidos los servicios de divulgación, la capacitación y el apoyo de insumos, etc., en el marco del mandato de la Dependencia de la Mujer del Ministerio de Agricultura y Seguridad Alimentaria. | UN | في إطار ولاية وحدة الشؤون النسائية بوزارة الزراعة والأمن الغذائي، تستفيد النساء من جميع التسهيلات المتاحة للمزارعين، ومنها الإرشاد والتدريب والدعم بواسطة المدخلات، وما إلى ذلك. |
20. La secretaría ha iniciado un estudio preliminar de los servicios disponibles para las reuniones en 2009 en Bonn, en otras oficinas de las Naciones Unidas y en otros lugares apropiados. | UN | 20- وأجرت الأمانة استعراضاً أولياً للمرافق المتاحة للاجتماعات في 2009 في بون، ومقار أخرى للأمم المتحدة وغيرها من الأماكن المناسبة. |
La falta de locales de oficina, la dispersión del personal y las instalaciones en tres edificios y la consiguiente imposibilidad de aprovechar plenamente los servicios disponibles, como por ejemplo los de impresión y biblioteca, han afectado no poco al ambiente de trabajo de la secretaría, ocasionando demoras innecesarias en la entrega de los productos, en particular, las publicaciones. | UN | فقد أدى اكتظاظ الحيز المكتبي، وتشتت الموظفين والمرافق في ثلاثة مبان، وما يترتب على ذلك من عدم القدرة على الاستخدام الكامل للمرافق المتوفرة بسبب نقص الحيز المكاني، مثل مرافق الطباعة ومرافق المكتبات، الى التأثير بصورة عكسية بدرجة لا يستهان بها على بيئة العمل التي تعمل في إطارها اﻷمانة، مما تسبب في تأخيرات لا لزوم لها في تنفيذ نواتجها، لا سيما المنشورات. |
Pide también al Estado parte que fortalezca y expanda las medidas destinadas a la prevención del embarazo de adolescentes y de las enfermedades de transmisión sexual, difundiendo información acerca de la planificación familiar, incluidos los anticonceptivos, y de los servicios disponibles. | UN | كما تطلب إلى الدولة الطرف تعزيز جهودها الرامية إلى منع حالات حمل المراهقات والوقاية من الأمراض المنقولة جنسيا وتوسيع نطاق هذه الجهود عن طريق زيادة المعرفة بوسائل تنظيم الأسرة، بما في ذلك موانع الحمل، والتوعية بالخدمات المتوفرة في هذا المجال. |
:: apoyo a las personas con discapacidades que impiden el acceso sin restricciones a la información y los servicios disponibles en Internet, | UN | :: دعم الأشخاص ذوي الإعاقة في الوصول دون عوائق إلى المعلومات والخدمات المتوفرة على شبكة الإنترنت؛ |
Preocupa al Comité que, aunque el informe se hace eco de los esfuerzos encomiables por ampliar y mejorar los servicios de guardería en todas las jurisdicciones, no incluye información, con la excepción de Quebec, que indique si los servicios disponibles satisfacen la demanda y son asequibles. | UN | 379 - وفي حين يشير التقرير إلى جهود جديرة بالثناء لتوسيع نطاق رعاية الأطفال وتحسينها من جانب الحكومات جميعها، فإن اللجنة قلقة لعدم وجود معلومات، باستثناء المعلومات عن كيبيك، تشير إلى ما إذا كان عدد الأماكن المتاحة في دور حضانة الأطفال يفي بالطلب وما إذا كانت تكلفة رعاية الأطفال معقولة. |
Los gobiernos y las instituciones administrativas tienen que proporcionar a los ciudadanos y a los clientes una información amplia y comprensible acerca de las políticas, las leyes, las reglamentaciones y los procedimientos, los servicios disponibles y los derechos de la población a tener acceso a servicios de una calidad determinada. | UN | وعلى الحكومات والمؤسسات اﻹدارية أن تقدم الى المواطنين والعملاء معلومات شاملة ومفهومة عن السياسات والقوانين والقواعد واﻹجراءات، والخدمات المتوافرة عن حقوق المواطنين في الحصول على خدمات ذات نوعية معينة. |