ويكيبيديا

    "los servicios existentes" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الخدمات القائمة
        
    • المرافق القائمة
        
    • الخدمات الموجودة
        
    • الخدمات المتاحة
        
    • بالخدمات القائمة
        
    • الخدمات الحالية
        
    • المرافق الموجودة
        
    • الخدمات المتوفرة
        
    • خدماتها الحالية
        
    • التسهيلات القائمة
        
    • للمرافق الحالية
        
    • المرافق الصحية القائمة
        
    • والخدمات القائمة
        
    • للخدمات القائمة
        
    • للخدمات المتاحة
        
    Sin embargo, ninguna de ellas había establecido ni documentado indicadores de base de la calidad de los servicios existentes antes de la deslocalización. UN إلا أنه لم يقم أي من المنظمات بوضع وتوثيق مؤشرات خط أساس بشأن نوعية الخدمات القائمة قبل النقل إلى الخارج.
    Sin embargo, ninguna de ellas había establecido ni documentado indicadores de base de la calidad de los servicios existentes antes de la deslocalización. UN إلا أنه لم يقم أي من المنظمات بوضع وتوثيق مؤشرات خط أساس بشأن نوعية الخدمات القائمة قبل النقل إلى الخارج.
    Los resultados permiten analizar la correlación entre la pobreza y las actividades de la mujer, la utilización de sus recursos y el acceso a los servicios existentes. UN وتساعد النتائج في تحديد العلاقات بين الفقر وأنشطة النساء، واستخدام مواردهن والوصول إلى المرافق القائمة.
    A largo plazo la estrategia del Organismo consiste en actualizar los servicios existentes e introducir nuevos servicios que respondan a las necesidades de todos los clientes. UN واستراتيجية الوكالة في الأجل الطويل هي تحديث الخدمات الموجودة وتقديم خدمات جديدة تلبي احتياجات جميع العملاء.
    Habría facilitadores del apoyo que ayudarían a las víctimas a acceder a los servicios existentes informándoles de los servicios disponibles. UN وسيقوم ميسرو دعم الضحايا بمساعدتهم في الحصول على الخدمات المتاحة بإطلاعهم على نوع الخدمات المتوفرة.
    Asimismo, le pide que refuerce las medidas destinadas a prevenir los embarazos de adolescentes y las enfermedades de transmisión sexual, mediante un mayor conocimiento de los métodos de planificación familiar y la concienciación sobre los servicios existentes. UN وتطلب إلى الدولة الطرف أن تعزز التدابير الرامية إلى منع حالات الحمل غير المرغوب فيه والأمراض المنقولة عن طريق الاتصال الجنسي، وذلك بزيادة المعلومات المتعلقة بتنظيم الأسرة والوعي بالخدمات القائمة.
    Además, las medidas adoptadas han permitido mejorar los servicios existentes y crear otros nuevos y establecer nuevos métodos de trabajo. UN وبالإضافة إلى ذلك، أدت التدابير المتخذة إلى تطوير الخدمات القائمة واستحداث خدمات جديدة وإنتاج أساليب جديدة للعمل.
    Así pues, el proyecto se concentraría en la consolidación y mejoramiento de los servicios existentes antes de ampliar dichos servicios a otras zonas. UN ولذا سيركز المشروع على توطيد وتحسين الخدمات القائمة قبل توسيع نطاق هذه الخدمات كي تشمل مناطق أخرى.
    Así pues, el proyecto se concentraría en la consolidación y mejoramiento de los servicios existentes antes de ampliar dichos servicios a otras zonas. UN ولذا سيركز المشروع على توطيد وتحسين الخدمات القائمة قبل توسيع نطاق هذه الخدمات كي تشمل مناطق أخرى.
    Pese a nuestros logros, es preciso prestar más atención al cuidado de la salud mediante el fortalecimiento de los servicios existentes. UN وبالرغم من إنجازاتنا، ينبغي إيلاء المزيد من الاهتمام للعناية الصحية وتقوية الخدمات القائمة.
    Nota: En este gráfico se muestra la estructura general de un sistema de alerta temprana basado principalmente en los servicios existentes. UN ملاحظة: يظهر هذا الشكل الهيكل العام لنظام إنذار مبكر قائم بصفة رئيسية على الخدمات القائمة حالياً.
    En las esferas social y sanitaria, la presencia de refugiados ha generado gran preocupación por la posible propagación de enfermedades contagiosas y aumentado la presión sobre los servicios existentes. UN وفي القطاعين الاجتماعي والصحي، يبعث وجود اللاجئين القلق من انتشار اﻷمراض المعدية وزيادة الضغوط على المرافق القائمة.
    Subrayamos la necesidad de reformar los servicios existentes para responder a las necesidades de los pobres de las zonas rurales. UN ونشدد على ضرورة إصلاح المرافق القائمة لتلبية احتياجات الفقراء في المناطق الريفية.
    Subrayamos la necesidad de reformar los servicios existentes para responder a las necesidades de los pobres de las zonas rurales. UN ونشدد على ضرورة إصلاح المرافق القائمة لتلبية احتياجات الفقراء في المناطق الريفية.
    Estos comités participan en la evaluación de los servicios existentes en sus respectivas regiones y en la elaboración de estrategias y planes de ejecución locales. UN وتشارك كل لجنة في تقييم الخدمات الموجودة في منطقتها وفي رسم الاستراتيجيات المحلية وخطط تنفيذها.
    La combinación de las tecnologías de la información y las tecnologías de las telecomunicaciones han reforzado enormemente los servicios existentes y fomentado la creación de muchos otros servicios nuevos. UN وان الجمع بين تكنولوجيا المعلومات وتكنولوجيا الاتصالات من بعد قد عزز كثيرا صناعات الخدمات الموجودة ودفع العديد من الصناعات الجديدة إلى الانطلاق.
    También deben reforzarse los mecanismos de derivación e informar ampliamente sobre la disponibilidad de los servicios existentes. UN وينبغي تعزيز آليات الإحالة ونشر المعلومات على نطاق واسع عن توافر الخدمات المتاحة.
    Debe difundirse información sobre la disponibilidad de los servicios existentes. UN وينبغي نشر معلومات عن الخدمات المتاحة على نطاق واسع.
    Asimismo, le pide que refuerce las medidas destinadas a prevenir los embarazos de adolescentes y las enfermedades de transmisión sexual, mediante un mayor conocimiento de los métodos de planificación familiar y la concienciación sobre los servicios existentes. UN وتطلب إلى الدولة الطرف أن تعزز التدابير الرامية إلى منع حالات الحمل غير المرغوب فيه والأمراض المنقولة عن طريق الاتصال الجنسي، وذلك بزيادة المعلومات المتعلقة بتنظيم الأسرة والوعي بالخدمات القائمة.
    El déficit del Fondo General no sólo significará que el Organismo no podrá mejorar sus servicios a los refugiados ni satisfacer las nuevas necesidades, sino también que inevitablemente bajará la calidad de los servicios existentes. UN إن النقص في الصندوق العام لا يعني فقط أن الوكالة لن تكون قادرة على تعزيز الخدمات المقدمة إلى اللاجئين أو تلبية الاحتياجات الجديدة، بل أيضا أنه سيحدث انخفاض محتوم في جودة الخدمات الحالية.
    La guerra ha dañado o destruido los servicios existentes, lo cual expone a las comunidades afectadas a riesgos para la salud. UN إذ أن الحرب أدت إلى إتلاف و/أو تدمير المرافق الموجودة مما عرض المجتمعات المحلية المتضررة إلى المخاطر الصحية.
    El Gobierno de la RAEHK tiene en cuenta sus opiniones al introducir ajustes en los servicios existentes y formular nuevas iniciativas. UN وتأخذ حكومة منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة بعين الاعتبار آراءهم لدى إجراء تعديلات على خدماتها الحالية ووضع مبادرات جديدة للخدمة.
    A este respecto, a la vez que recalcamos la importancia de facultar a los productores de productos básicos de los países en desarrollo para que se aseguren contra los riesgos, ponemos de relieve la necesidad de que se reformen los servicios existentes para que respondan a las necesidades de los países en desarrollo que dependen de los productos básicos. UN وفي حين نشدد، في هذا الصدد، على أهمية تمكين مصدري السلع الأساسية في البلدان النامية من التأمين على أنفسهم ضد المخاطر، نؤكد على الحاجة إلى إصلاح التسهيلات القائمة حتى تستجيب لاحتياجات البلدان النامية التي تعتمد على تصدير السلع الأساسية.
    Se describen también los elementos de un programa de asistencia técnica a los servicios existentes. UN كذلك تقدم الدراسة عناصر لبرنامج للمساعدة التقنية للمرافق الحالية.
    201. El acceso a personal de salud calificado ha aumentado con la mejora de los servicios existentes y el establecimiento de nuevos servicios. UN 201- زادت فرص الحصول على خدمات الموظفين المدربين في مجال الصحة بفضل تحسن المرافق الصحية القائمة وإنشاء مرافق جديدة أخرى.
    Las tierras y los servicios existentes pueden no ser suficientes para satisfacer las necesidades de una población que ha aumentado. UN وقد لا تكفي الأراضي والخدمات القائمة للاستجابة لاحتياجات عدد متزايد من السكان.
    38. En la Federación de Rusia y Belarús, la ONUDD terminó un análisis de la situación del uso indebido de drogas y un inventario de los servicios existentes en la región. UN 38- وفي الاتحاد الروسي وبيلاروس، أنجز المكتب تحليلا لحالة تعاطي المخدرات وحصرا للخدمات القائمة في المنطقة.
    6. Posibilitar una oferta diversificada de servicios financieros (desde los microseguros, las micropensiones, etc. hasta las oportunidades de inversión) por parte del sector privado para los remitentes y receptores de remesas, por ejemplo mediante la creación de asociaciones multilaterales, a la vez que se mantiene la posibilidad de que los gobiernos intervengan cuando sea necesario y se garantiza el pleno uso de los servicios existentes. UN 6 - فسح المجال لعرض منوع في مجال الخدمات المالية (من التأمين البالغ الصغر، والمعاشات التقاعدية البالغة الصغر، وما إلى ذلك، إلى إمكانيات الاستثمار، وما إلى ذلك) من قبل القطاع الخاص لفائدة الأشخاص الذين يرسلون تحويلات مالية أو يتلقونها، كأن تُنشأ شراكات متعددة الأطراف مثلا، ويكون في الوقت نفسه للحكومات أن تتدخل عند الضرورة، مع ضمان الاستخدام الأمثل للخدمات المتاحة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد