Se restablecerán y mantendrán los servicios públicos básicos y se llevarán a cabo actividades de fomento de la capacidad, incluidos el adiestramiento de la policía y la capacitación de la judicatura. | UN | وسيجري إصلاح الخدمات العامة الأساسية وصيانتها والقيام بأنشطة بناء القدرات، بما في ذلك تدريب الشرطة ورجال القضاء. |
Se debe prestar especial atención al acceso, sin discriminación alguna, a los servicios públicos básicos, la documentación jurídica y personal y las oportunidades de trabajo. | UN | ويتعين إيلاء اهتمام خاص لحق الحصول دون تمييز على الخدمات العامة الأساسية والوثائق القانونية والشخصية وفرص كسب الرزق. |
Debe aplicarse un enfoque integrado para asegurar que, como mínimo, los pobres del medio urbano tengan acceso a los servicios públicos básicos. | UN | وينبغي، بدلاً من ذلك، تطبيق نهج متكامل لضمان وصول فقراء الحضر إلى الخدمات العامة الأساسية على أقل تقدير. |
Esa reducción se hará por etapas para reducir al mínimo el efecto negativo sobre el suministro de los servicios públicos básicos y sobre la economía local, así como para garantizar que se avance en la labor de establecer una administración sostenible. | UN | ويتم إجراء هذه التخفيضات على مراحل للحد إلى أقصى حد من الآثار السلبية التي يمكن أن تترتب على تقديم الخدمات الحكومية الأساسية وعلى الاقتصاد المحلي، والتأكد من تقدم عملية إنشاء إدارة مستقرة. |
El Comité recomienda al Estado parte que adopte las medidas necesarias para evitar la marginación de determinados grupos étnicos o determinadas regiones y vele por su inclusión en la aplicación de sus políticas y programas de desarrollo, en particular los relacionados con los servicios públicos básicos. | UN | توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف التدابير اللازمة لتجنب تهميش بعض المجموعات الإثنية أو بعض المناطق وبأن تسهر على إدماجهم لدى تنفيذ سياستها وبرامجها الإنمائية ولا سيما تلك المتعلقة بالخدمات العامة الأساسية. |
Ha realizado enormes cambios en el ámbito de la administración de justicia, ha reforzado los servicios públicos básicos y ha promovido el empleo para la erradicación de la pobreza, el hambre y la exclusión social. | UN | وأجرت إصلاحاً قضائياً شاملاً وعززت من الخدمات الأساسية العامة وعززت من العمالة من أجل القضاء على الفقر والجوع والإقصاء الاجتماعي. |
La reactivación del sistema judicial, el fortalecimiento de los organismos encargados de hacer cumplir la ley y el restablecimiento de los servicios públicos básicos, así como las iniciativas de recuperación en todo el país, deberán complementar esa labor. | UN | وسيتعين تكملة هذه الجهود أيضا بإعادة تنشيط النظام القضائي، وتعزيز وكالات إنفاذ القانون، فضلا عن استعادة الخدمات العامة الأساسية وجهود الإنعاش في شتى أنحاء البلد. |
También expresaron el temor de que si esa situación no mejoraba rápidamente, la inseguridad entorpecería los esfuerzos para abordar otras muchas preocupaciones de carácter inmediato, especialmente la insuficiencia de los servicios públicos básicos y la imperiosa necesidad de crear puestos de trabajo para el gran número de parados en el Iraq. | UN | وأعربوا عن خشيتهم من أنه ما لم يتم التصدي لهذا الوضع، فإن انعدام الأمن سيعرقل الجهود المبذولة لمعالجة الكثير من الشواغل الفورية الأخرى، ولا سيما عدم توافر الخدمات العامة الأساسية بشكل كاف والحاجة الملحة لإيجاد وظائف لتشغيل الأعداد الكبيرة من العاطلين في العراق. |
Repercute directamente en el desarrollo a través de una mejor prestación de los servicios públicos básicos que afectan a los niveles de vida, pero también por crear un clima favorable para el desarrollo y el crecimiento del sector privado. | UN | فهو يؤثر بشكل مباشر في التنمية من خلال حسن تقديم الخدمات العامة الأساسية بما ينعكس على مستويات المعيشة، ولكن كذلك من خلال تهيئة مناخ يفضي إلى تنمية القطاع الخاص ونموه. |
Dicho Fondo pretende mejorar los servicios sociales puestos a la disposición por el Gobierno en beneficio de la población para facilitar su acceso a los servicios públicos básicos de calidad, que garanticen un desarrollo humano sostenible en un entorno bien protegido. | UN | ويستهدف الصندوق تحسين الخدمات الاجتماعية التي تقدمها الحكومة لمنفعة السكان لتيسير حصولهم على الخدمات العامة الأساسية بنوعية مناسبة، مما يكفل تحقيق تنمية بشرية مستدامة وبيئة محمية جيدا. |
:: Se ha asegurado la integración transversal de las cuestiones de género en los ámbitos de la reinserción, la recuperación de las comunidades y el acceso a los servicios públicos básicos, incluso mediante la promoción de una mayor representación de las mujeres en los procesos de toma de decisiones | UN | :: ضمان تعميم المراعاة الشاملة للمنظور الجنساني، بوسائل منها تشجيع تمثيل أكبر للنساء في عمليات صنع القرار في مجالات إعادة الإدماج، وإنعاش المجتمعات المحلية، والحصول على الخدمات العامة الأساسية |
Al mismo tiempo, segmentos importantes de la población que no han dispuesto de recursos ni cuentan con un songbun favorable se encuentran cada vez más marginados y sometidos a nuevos tipos de discriminación cuando los servicios públicos básicos se derrumban o pasan a prestarse previo pago. | UN | وفي الوقت عينه، يزداد تهميش شرائح كبيرة من السكان الذين يفتقرون إلى الموارد ولا يصب نظام سونغ بون في مصلحتهم، ويتعرضون لأنماط أخرى من التمييز بالنظر إلى انهيار الخدمات العامة الأساسية أو فرض رسوم مقابل الحصول عليها في الوقت الحالي. |
Al mismo tiempo, segmentos importantes de la población que no han dispuesto de recursos ni cuentan con un songbun favorable se encuentran cada vez más marginados y sometidos a nuevos tipos de discriminación cuando los servicios públicos básicos se derrumban o pasan a prestarse previo pago. | UN | وفي الوقت عينه، يزداد تهميش شرائح كبيرة من السكان الذين يفتقرون إلى الموارد ولا يصب نظام سونغ بون في مصلحتهم، ويتعرضون لأنماط أخرى من التمييز بالنظر إلى انهيار الخدمات العامة الأساسية أو فرض رسوم مقابل الحصول عليها في الوقت الحالي. |
La UNAMSIL siguió colaborando con el Gobier-no con miras a ampliar la autoridad civil a todas las zonas del país y prestó una atención especial al resta-blecimiento de los servicios públicos básicos en las zo-nas de reciente despliegue de la UNAMSIL. | UN | 37 - واصلت البعثة تعاونها مع الحكومة في الجهود الرامية إلى بسط السلطة المدنية في جميع أنحاء البلد، وإيلاء أهمية خاصة لإعادة الخدمات العامة الأساسية في المناطق التي انتشرت فيها البعثة مؤخرا. |
Se determinaron las necesidades inmediatas para restablecer los servicios públicos básicos de los distritos recientemente accesibles y se presentaron a la misión de donantes que visitó Sierra Leona a principios de febrero de 2002. | UN | وحددت الاحتياجات الفورية لاستعادة الخدمات العامة الأساسية في المقاطعات التي أتيح الوصول إليها مؤخرا، وعرضت على بعثة المانحين التي زارت سيراليون في أوائل شباط/فبراير 2002. |
Al faltar la ayuda internacional, se están haciendo cada vez peores la pobreza, el desempleo, la inseguridad alimentaria, el estancamiento económico y el nivel de los servicios públicos básicos, y se ha registrado un aumento en el número de personas desplazadas como resultado de las agresiones israelíes. | UN | وبدون المساعدة الدولية، فإن الفقر، والبطالة، وانعدام الأمن الغذائي، والكساد الاقتصادي، ومستوى الخدمات العامة الأساسية ستزداد سوءا بصورة ثابتة، كما حدثت زيادة في عدد المشردين، نتيجة العدوان الإسرائيلي. |
En 2005 se estableció otra estructura administrativa del país y para el año 2006 se prevé una nueva reestructuración para mejorar la descentralización que se enmarca en un vasto programa de buena gestión pública y que tiene por objeto acercar los servicios públicos básicos a los estratos más bajos de la población. | UN | وفي عام 2005 أنشئ هيكل إداري آخر في البلد، والمتوخى القيام بإعادة هيكلة أخرى في عام 2006 لتحسين اللامركزية التي تندرج في برنامج واسع النطاق للحكم الرشيد، والتي ترمي إلى إتاحة الخدمات العامة الأساسية للطبقات الدنيا من السكان. |
18. Por último, debe reformarse el sector fiscal para aumentar las rentas que los gobiernos pueden utilizar para financiar las inversiones y los servicios públicos básicos. | UN | 18- وأخيراً، يجب إصلاح القطاع الضريبي لزيادة العائدات التي يمكن أن تحصل عليها الحكومات لتمويل الخدمات العامة الأساسية والاستثمارات. |
La reciente operación militar, unida a la capacidad cada vez menor de las autoridades para gestionar los servicios públicos básicos y el colapso de la economía local, empeoró la situación de los 1,5 millones de residentes de Gaza, cuyos derechos, en particular, el derecho a la educación, la alimentación, la salud y la vivienda y a no ser objeto de violencia, no podían protegerse. | UN | وإذ تزامنت العملية العسكرية الأخيرة مع تراجع قدرة السلطات على إدارة الخدمات العامة الأساسية وانهيار الاقتصاد المحلي، فقد أزّمت وضع مليون ونصف المليون شخص مقيمين في غزة تعذّرت حماية حقوقهم، بما فيها الحق في التعليم وفي الغذاء والصحة والسكن وحق الفرد في عدم التعرض للعنف. |
- Mejorar las condiciones de vida de los ciudadanos influyendo directamente en el nivel de los servicios públicos básicos que se les prestan y especialmente la educación, la salud, los recursos hídricos y el desarrollo de las provincias; | UN | - تحسين ظروف معيشة المواطنين من خلال إحداث تأثير مباشر على مستوى الخدمات الحكومية الأساسية المقدمة لهم وخاصة التعليم والصحة والموارد المائية وتنمية المحافظات. |
La criminalización es un serio obstáculo para los migrantes indocumentados en su protección contra la violencia, el acceso a los servicios públicos básicos y servicios de apoyo, así como el acceso a la justicia y a la reparación de daños. | UN | ويشكل التجريم عائقا خطيرا يحول دول حماية المهاجرين غير الموثقين من العنف وحصولهم على الخدمات الأساسية العامة والمتعلقة بالدعم، وعلى حقهم في اللجوء إلى العدالة وفي الانتصاف. |
Se están restituyendo los servicios públicos básicos, se está restaurando el pleno suministro de energía eléctrica y el aeropuerto internacional de Puerto Príncipe ya está abierto a vuelos civiles. | UN | والمرافــق العامة اﻷساسية في ســبيلها للعودة؛ ويجري إعادة الطاقة الكهربائية الكاملة؛ ومطار بور أو برانس الدولي مفتوح اﻵن للرحلات الجوية المدنية. |
Por tanto, es preciso ofrecer opciones diferentes en lo que respecta a la disponibilidad de las TIC y al acceso a los servicios públicos básicos. | UN | ولذلك، يلزم تقديم خيارات مختلفة فيما يتعلق بالوصول إلى تكنولوجيا المعلومات والاتصالات والخدمات العامة الأساسية. |