ويكيبيديا

    "los servicios que ofrecen" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الخدمات التي تقدمها
        
    • الخدمات التي توفرها
        
    • الخدمات التي يقدمها
        
    • بالخدمات التي قدَّمتها
        
    • والخدمات التي تقدمها
        
    • الخدمات المتاحة من
        
    En los últimos años, debido a la precaria situación económica general del país, ha decaído notablemente el nivel de los servicios que ofrecen estas oficinas, que han procedido a reparaciones únicamente en los casos de emergencia. UN وقد انخفض مستوى الخدمات التي تقدمها هذه المكاتب انخفاضاً كبيراً في السنوات القليلة الماضية نظراً للضائقة الاقتصادية العامة التي يعيشها البلد، ولم يتم القيام بعمليات ترميم إلا في حالات الطوارئ.
    Desarrollar la infraestructura de las organizaciones postales árabes y fortalecer la confianza de los ciudadanos árabes en la eficiencia de los servicios que ofrecen; UN تطوير مؤسسات البريد العربية وبنيتها الأساسية، وتعزيز ثقة المواطن العربي في كفاءة الخدمات التي تقدمها.
    Todos los servicios que ofrecen esos centros son gratuitos, incluidos el de control de la natalidad y de detección del cáncer de mama. UN وكل الخدمات التي تقدمها هذه المراكز، بما في ذلك تحديد النسل وفحص سرطان الثدي، مجانية.
    El acuerdo permite que el Departamento de Asuntos Políticos y las misiones políticas especiales que dirige utilicen los servicios que ofrecen los centros regionales de servicios, incluida su capacidad aérea conjunta y su apoyo logístico y administrativo. UN ويتيح الاتفاق لإدارة الشؤون السياسية والبعثات السياسية الخاصة التي تقودها الاستفادة من الخدمات التي توفرها مراكز الخدمة الإقليمية، بما فيها تقاسم القدرات في المجال الجوي والدعم الإداري واللوجستي.
    :: Cuba no tiene derecho a acceder a los servicios que ofrecen gran número de sitios en la web. UN :: لا يحق لكوبا الحصول على الخدمات التي يقدمها عدد كبير من المواقع.
    De la misma manera, las Naciones Unidas deben dar cuenta de los servicios que ofrecen, tal como se estipula en el Memorando. UN وبالمثل، يتعيَّن أن تقدِّم الأمم المتحدة بياناً بالخدمات التي قدَّمتها حسبما هو منصوص عليه في مذكرة التفاهم.
    Es importante que tales esfuerzos se entrelacen en un sistema coherente que comprenda las reglamentaciones jurídicas, las subvenciones financieras y aquellas en efectivo, así como los servicios que ofrecen las instituciones públicas. UN ومن المهم أن يتم إدماج هذه الجهود في نظام متماسك يشمل اللوائح التنظيمية القانونية، واﻹعانات المالية والعينية، والخدمات التي تقدمها المؤسسات العامة.
    Se entrega a esas personas una cartilla oficial que les permite beneficiarse de los servicios que ofrecen la Casa de Beneficencia y el Fondo de Asistencia a los Enfermos; UN يتم منحهم كتباً رسمية موجهة إلى كل من بيت الزكاة وصندوق إعانة المرضى للاستفادة من الخدمات التي تقدمها هذه الجهات؛
    los servicios que ofrecen las Naciones Unidas son seguramente la mejor vía de que disponen los países en desarrollo y pueden ayudar a superar la brecha, cada vez mayor, entre países desarrollados y en desarrollo en cuanto a información se refiere. UN ولا شك أن الخدمات التي تقدمها اﻷمم المتحدة هي أفضل الوسائل لتحقيق ذلك، وتستطيع المساعدة على رأب الهوة الواسعة الفاصلة بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية في ميدان اﻹعلام.
    Unos requisitos en materia de capital congruentes con los riesgos crediticios y de mercado asumidos por esas empresas mejorarán la calidad de sus préstamos y la gestión de sus carteras, y conducirán a unos mejores precios de los servicios que ofrecen. UN ويمكن للمتطلبات الرأسمالية المناسبة لﻹئتمان ولمخاطر السوق التي تتحملها هذه المؤسسات أن تحسﱢن جودة قروضها وادارة حوافظها المالية، وأن تفضي الى تحسين أسعار الخدمات التي تقدمها.
    La delegación de Argelia reitera su llamamiento para que se dé trato justo y equilibrado a los seis idiomas oficiales en los servicios que ofrecen las Naciones Unidas en Internet y en la documentación y el material de referencia. UN وجددت دعوة وفدها إلى توخي الإنصاف والتوازن في معاملة اللغات الرسمية الست في الخدمات التي تقدمها الأمم المتحدة على شبكة الإنترنت، كما في الوثائق والمراجع.
    Con respecto a los centros para agricultoras, la oradora desea recibir más información acerca de los servicios que ofrecen esos centros y el número de mujeres que utilizan tales servicios. UN وفيما يتعلق بالمراكز المعنية بالمزارعات، قالت إنها تود أن تعرف المزيد عن الخدمات التي تقدمها هذه المراكز وعدد النساء اللاتي يستفدن منها.
    La selección de los administradores se basa en la amplitud de sus redes y los descuentos conexos, su capacidad para tramitar solicitudes de reembolso en todo el mundo, y el nivel y la calidad de los servicios que ofrecen. UN ويجري اختيار هذه الأطراف الإدارية الثالثة على أساس مدى اتساع شبكاتها والخصومات المتصلة بها، وقدرتها على البت في مطالبات عالمية، ومستوى وجودة الخدمات التي تقدمها.
    63. Para mejorar la calidad de los servicios que ofrecen los centros de información y de orientación en materia de empleo (CIOPE), se ha ejecutado el programa de perfeccionamiento de su personal de conformidad con el plan de formación previsto. UN 63- لتحسين نوعية الخدمات التي تقدمها مراكز الإرشاد والتوجيه من أجل التشغيل تم تنفيذ برنامج تحسين مهارات موظفيها طبقاً لخطة التدريب المحددة.
    El Gobierno considera que los servicios que ofrecen las escuelas independientes son un importante complemento o elemento sustitutivo de las escuelas públicas y tienen la intención de aumentar el número de dichos establecimientos independientes, así como la diversidad en el sector educacional, para lo cual, entre otras cosas, se permitirá la aprobación de las escuelas independientes por razones cualitativas. UN فالحكومة تنظر إلى الخدمات التي تقدمها المدارس الخاصة بوصفها خدمات مكمِّلة للمدارس العامة وبديلة عنها، وترغب في زيادة عددها، ومن ثم زيادة التنوع في قطاع التعليم، وذلك بطرق من بينها السماح بمنح تراخيص للمدارس الخاصة على أساس الجودة.
    Ello se efectuará a través de los servicios que ofrecen las oficinas regionales del Ministerio (27 Inspectorías de Trabajo) en las distintas provincias. UN وسيتم ذلك من خلال الخدمات التي تقدمها المكاتب الإقليمية للوزارة (27 مكتباً للتفتيش العمالي)، في المقاطعات المختلفة.
    Debería concederse particular importancia a la capacitación del personal y a la mejora de sus conocimientos, especialmente en el campo de los idiomas y en la utilización de los servicios que ofrecen la tecnología y la Internet respecto de la traducción y la interpretación. UN ٥٢ - وأعرب عن أمله في إيلاء أهمية خاصة للتدريب وصقل المهارات البشرية، ولا سيما في المجالات اللغوية والاستفادة من الخدمات التي توفرها التكنولوجيا واﻹنترنت في مجال الترجمة التحريرية والشفوية.
    Argelia renueva su apoyo para que los seis idiomas oficiales reciban un tratamiento equitativo en la elaboración de los servicios que ofrecen las Naciones Unidas en la Web y por lo que respecta a la documentación y las referencias para que los usuarios tengan acceso a información y documentación sustanciales. UN وأعادت تأكيد تأييد حكومتها لمعاملة اللغات الرسمية الست بصورة عادلة في إعداد الخدمات التي توفرها الأمم المتحدة على الشبكة وفي مجال الوثائق والمراجع، ليكون بوسع المستعملين الوصول إلى المعلومات والوثائق الهامة.
    Unas 500 organizaciones, entre organizaciones asociadas de las Naciones Unidas, organizaciones no gubernamentales y organizaciones comunitarias, aprovechan los servicios que ofrecen en línea más de 12.000 voluntarios, en su mitad mujeres, de 186 países. UN وتعتمد نحو 500 منظمة، من بينها منظمات شريكة للأمم المتحدة ومنظمات غير حكومية ومنظمات أهلية على الخدمات التي يقدمها أكثر من 000 12 متطوع على الحاسوب مباشرة - 50 في المائة منهم من النساء - من 186 بلدا.
    :: Cuba continúa sin tener derecho a acceder a los servicios que ofrecen gran número de sitios en la web, negación que se produce al reconocerse que el enlace se establece desde una dirección de Internet (IP) otorgada al dominio cubano .cu. UN :: لا يمكن لكوبا الاستفادة من الخدمات التي يقدمها عدد كبير من المواقع الشبكية، بحيث ينطبق منع دخولها بمجرد أن يتبين أن الاتصال يجري من عنوان على شبكة الإنترنت مخصص لنطاق كوبي ينتهي بالحرفين (cu).
    De la misma manera, las Naciones Unidas deben dar cuenta de los servicios que ofrecen, tal como se estipula en el Memorando. UN وبالمثل، يتعيَّن أن تقدِّم الأمم المتحدة بياناً بالخدمات التي قدَّمتها حسبما هو منصوص عليه في مذكرة التفاهم.
    Los establecimientos se dividen en distintos niveles, de acuerdo con el tamaño, el número de camas, los servicios que ofrecen y la cobertura geográfica. UN وتنقسم مرافق الرعاية الصحية هذه إلى مستويات مختلفة بناء على حجمها، وعدد الأسرّة، والخدمات التي تقدمها وتغطيتها الجغرافية.
    En efecto, todos los servicios que ofrecen esas administraciones a sus diferentes asociados se prestan sin discriminación alguna. UN وهكذا فإن جميع الخدمات المتاحة من جانب هذه اﻹدارة، لمختلف جماهيرها خالية من أي تمييز.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد