A la luz de los nuevos problemas, es necesario prestar los servicios sociales de manera que no se restrinja el acceso. | UN | وعلى ضوء التحديات الجديدة، تدعو الحاجة الى تقديم الخدمات الاجتماعية بطرق لا تقيد سبل الحصول عليها. |
Ahora bien: las mujeres no tienen el mismo acceso que los hombres a los servicios sociales, de salud y de educación. | UN | بيد أن المرأة لا تحظى بما يحظى به الرجل من الخدمات الاجتماعية وخدمات الصحة والتربية. |
También le preocupa que continúe habiendo diferencias regionales, en especial en las provincias más meridionales, en lo que respecta al acceso a los servicios sociales, de salud y de educación. | UN | كما تعرب اللجنة عن قلقها إزاء استمرار الفروق الإقليمية، ولا سيما في المقاطعات الواقعة في أقصى جنوب البلاد، في الحصول على الخدمات الاجتماعية والصحية والتعليم. |
La protección de los niños se dificulta por la insuficiencia de los servicios sociales de atención y rehabilitación. | UN | ومما يعيق حماية الأطفال نقص الخدمات الاجتماعية للتكفل بهم وإصلاحهم. |
Al mismo tiempo se redujeron drásticamente los servicios sociales, de manera que no quedó mucho para aliviar los efectos del desempleo. | UN | وفي الوقت ذاته، انخفضت الخدمات الاجتماعية بصورة شديدة حيث لم يبق إلا القليل للتخفيف من آثار البطالة. |
En relación con los servicios sociales de que disponen las víctimas, conviene recordar los puntos siguientes: | UN | أما عن الخدمات الاجتماعية المتاحة للضحايا، فتجدر الإشارة إلى النقاط التالية: |
El reforzamiento y coordinación de los servicios sociales de información, de atención, de emergencia, de apoyo, y de recuperación integral de las víctimas. | UN | :: تعزيز وتنسيق الخدمات الاجتماعية المتعلقة بالمعلومات والرعاية والدعم في حالات الأزمات والإنعاش المتكامل للضحايا؛ |
Las víctimas pueden obtener ayuda financiera a través de los servicios sociales de la administración central o de los municipios. | UN | ويمكن أن تحصل الضحية على دعم مالي من دوائر الخدمات الاجتماعية التابعة إما للإدارة المركزية أو المجالس البلدية. |
Apoyo a la estructuración, al refuerzo de las capacidades y a la dinamización de los servicios sociales de acogida de los niños. | UN | وتقديم الدعم لهيكلة الخدمات الاجتماعية للأطفال وتعزيز قدراتها وتفعيلها. الخلفية التعليمية: |
Fortalecer y mejorar los servicios sociales, de apoyo y de protección; | UN | تعزيز الخدمات الاجتماعية للحماية والدعم وتحسينها؛ |
Mejorar el acceso de hombres y mujeres a los servicios sociales de base; | UN | تحسين وصول الرجال والنساء إلى الخدمات الاجتماعية الأساسية؛ |
Reforzar el acceso de las personas vulnerables a los servicios sociales de base; | UN | تعزيز وصول الأشخاص ضعفاء الحال إلى الخدمات الاجتماعية الأساسية؛ |
:: Fortalecer y mejorar los servicios sociales, de apoyo y de protección; | UN | :: تعزيز الخدمات الاجتماعية وخدمات الحماية والدعم وتحسينها؛ |
235. En 2009, se adoptó la decisión sobre Normas de calidad para los servicios sociales de bienestar social. | UN | 235- وقد اتخذ القرار المتعلق بمعايير نوعية الخدمات الاجتماعية في مجال الرعاية الاجتماعية عام 2009. |
Ésta informó a los servicios sociales de que había notificado a la policía dichos casos de violencia contra sus hijas. | UN | وأبلغت صاحبة الرسالة دوائر الخدمات الاجتماعية بأنها أبلغت الشرطة بحالات العنف المرتكب ضد ابنتيها. |
los servicios sociales de enseñanza, salud, sanidad y muchos otros se han vuelto cada vez más inaccesibles o se han suspendido. | UN | ونتيجة لذلك أصبحت خدمات التعليم والصحة والمرافق الصحية وكثير من الخدمات الاجتماعية غير متوفرة باضطراد، أو لم يعد لها وجود. |
los servicios sociales de los países pobres tienen una capacidad ínfima de responder a las necesidades de los niños discapacitados y desfigurados por las minas. | UN | أما الخدمات الاجتماعية في البلدان الفقيرة فلا تتوفر لها سوى الحد اﻷدنى من قدرات الاستجابة لاحتياجات اﻷطفال المعوقين والمشوهين بفعل اﻷلغام اﻷرضية. |
A fin de mejorar los servicios sociales de las personas de edad, aprobamos un plan para los centros de servicios sociales destinados a las personas mayores y a los discapacitados. | UN | وبغية تحسيــن الخدمات الاجتماعية التي تقدم إلى كبار السن، اعتمدنــا خطــة لمراكــز الخدمة الاجتماعية الخاصة بكبار السن والمعوقين. |
458. Tras proceder a revisar y reorganizar la estructura de los servicios sociales de la Isla, el Comité de Sanidad y Servicios Sociales, que sustituyó al antiguo Comité de Sanidad Pública, ofrece a la población tratamiento gratuito en los hospitales. | UN | في أعقاب استعراض وإعادة تنظيم هيكل الخدمات الاجتماعية في الجزيرة، توفر لجنة الصحة والخدمات الاجتماعية، وهي اللجنة التي حلت محل لجنة الصحة العامة، العلاج المجاني بالمستشفيات. |
Lo conseguiremos mediante la consolidación de la capacidad nacional para gestionar los asuntos públicos y el restablecimiento de los servicios sociales de educación y salud, desarrollo agrícola, reforestación y preparación para casos de desastres. | UN | وسنحقق ذلك عن طريق بناء القدرات الداخلية للحكم واستعادة الخدمات الاجتماعية في مجالات التعليم والصحة والتنمية الزراعية وإعادة الحراجة والاستعداد لوقوع الكوارث. |
A escala nacional, hay que garantizar el acceso universal a los servicios sociales de calidad y todos los países deben tratar de aplicar la Iniciativa 20/20. | UN | فعلى الصعيد الوطني، ينبغي تأمين خدمات اجتماعية جيدة للجميع وينبغي لجميع البلدان أن تسعى صوب تنفيذ مبادرة 20/20. |