ويكيبيديا

    "los servicios sociales que" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الخدمات الاجتماعية التي
        
    • بالخدمات الاجتماعية التي
        
    • الخدمات الاجتماعية الذين
        
    • الخدمات الاجتماعية المتاحة
        
    • والخدمات اﻻجتماعية التي
        
    • للخدمات الاجتماعية التي
        
    Los Estados reconocen privilegios y protecciones legales a sus nacionales, como el acceso a los servicios sociales, que excluyen a los extranjeros. UN وتمنح الدول، بموجب القانون، امتيازات وحماية لمواطنيها، بما في ذلك إمكانية الحصول على الخدمات الاجتماعية التي تستبعد غير المواطنين.
    Los Estados reconocen privilegios y protecciones legales a sus nacionales, como el acceso a los servicios sociales, que excluyen a los extranjeros. UN وتمنح الدول، بموجب القانون، امتيازات وحماية لمواطنيها، بما في ذلك إمكانية الحصول على الخدمات الاجتماعية التي تستبعد غير المواطنين.
    :: Extender la prevención, protección, especialización y desarrollo de los servicios sociales que satisfacen las necesidades de los grupos más vulnerables; UN :: التوسع في أعمال الوقاية والحماية والإحالة وفي تطوير الخدمات الاجتماعية التي تلبي احتياجات أضعف الجماعات؛
    Se informó a la solicitante de los servicios sociales que le ofrecía el Estado, pero esta afirmó que no tenía ninguna petición con respecto a dichos servicios. UN وأبلغت المتظلمة بالخدمات الاجتماعية التي يمكن أن تحصل عليها من الدولة غير أنها ذكرت أنها لم تطلب هذه الخدمات.
    Los empleados de los servicios sociales que se supone que deben proteger los derechos laborales, como por ejemplo, los inspectores de trabajo, con frecuencia sacrifican los derechos de los trabajadores para recaudar dinero que les permita sobrevivir. UN فموظفو الخدمات الاجتماعية الذين يفترض فيهم حماية حقوق العمال، من قبيل مفتشي العمل، غالباً ما يضحون بحقوق العمال لجمع الأموال للعيش.
    26. Entre los servicios sociales que se prestaban a la población de Barbados, la educación siempre había sido fundamental y servía de factor de cambio social. UN 26- ومن بين الخدمات الاجتماعية المتاحة لسكان بربادوس، يظل التعليم قطاعاً بالغ الأهمية ووسيلة تخدم الحراك الاجتماعي.
    Los niños son especialmente dependientes de los servicios sociales que deben crear las condiciones necesarias para que crezcan sin convertirse en víctimas de la pobreza. UN ويعتمد الأطفال بشكل خاص على الخدمات الاجتماعية التي توفر لهم الظروف اللازمة للنمو دون معاناة الفقر.
    Se ha encomendado asimismo al organismo evaluar los métodos y las prácticas de los servicios sociales que trabajan específicamente con hombres violentos. UN كما طُلب من المجلس تقييم الوسائل والممارسات في عمل الخدمات الاجتماعية التي تستهدف الرجال ممارسي العنف.
    59. Los mecanismos de seguridad social, como se indicó anteriormente, se han desarrollado paralelamente a los servicios sociales que suele proporcionar el Estado. UN ٥٩ - وقد نمت آليات الضمان الاجتماعي، بشكلها المذكور أعلاه، مع الخدمات الاجتماعية التي تقدمها الدولة عادة.
    Según Elem, no alcanzan los servicios sociales que se ocupan de la población vulnerable, sobre todo entre las desertoras escolares, que podrían ayudarles a evitar la caída en la prostitución. UN ولا توجد، وفقا لمنظمة إيليم، من الخدمات الاجتماعية التي تستهدف هذه الفئة المستضعفة من السكان، وخاصة المتسربات من الدراسة، ما يكفي للتمكن من المساعدة على منعهن من الانجراف إلى البغاء.
    Finalmente, la Autoridad Palestina y las administraciones municipales sufrirán un deterioro de sus recursos fiscales y reducirán la calidad de los servicios sociales que prestan a la población en los ámbitos de la salud, la educación y el medio ambiente. UN وأخيرا، ستواجه السلطة الفلسطينية وإدارات البلديات تدهورا في الأوضاع المالية، بما يُضعف نوعية الخدمات الاجتماعية التي تقدمها السلطة إلى الفلسطينيين، سواء في قطاع الصحة أو التعليم أو البيئة.
    Las poblaciones indígenas en Sudáfrica en principio tienen un acceso igual a todos los servicios sociales que proporciona el Gobierno, en particular la educación, los sistemas de atención a la salud y las infraestructuras. UN ويتمتع السكان الأصليون في جنوب أفريقيا مبدئياً بالمساواة في الحصول على جميع الخدمات الاجتماعية التي تقدمها الحكومة، بما في ذلك التعليم ونظم توفير الرعاية الصحية والبنى التحتية.
    La medición del PIB también podría ampliarse para incluir los bienes intangibles, como el valor de los servicios sociales que presta un bosque frente a los ingresos que solo se obtienen una vez si se tala para vender el producto como combustible. UN ويمكن أيضا توسيع نطاق قياس الناتج المحلي الإجمالي بحيث يشمل الأصول غير المادية، من قبيل قيمة الخدمات الاجتماعية التي توفرها الغابات مقابل الإيراد المتأتي لمرة واحدة من قطعها لبيع المنتَج حطبا.
    El Comité tomó nota con pesar de que los problemas económicos originados por el proceso de transición afectaban al empleo y la salud de la mujer; así, había aumentado el desempleo entre las mujeres y estaba empeorando la calidad de los servicios sociales que se brindan a la mujer. UN ٣٥٢ - ولاحظت اللجنة، بأسف، أن الضائقة الاقتصادية الناشئة من عملية التحول تؤثر تأثيرا سلبيا على توظيف النساء وعلى صحتهن؛ فبطالتهن في ازدياد ونوعية الخدمات الاجتماعية التي تقدم إليهن آخذة في التدهور.
    Las políticas oficiales deberían fomentar una comprensión cada vez mayor del desarrollo sostenible en el público, crear incentivos económicos para el consumo sostenible, y desarrollar la infraestructura pública, la planificación del aprovechamiento de la tierra y los servicios sociales que promuevan el consumo sostenible. UN وينبغي للسياسات العامة أن تستهدف زيادة تفهم الجمهور للتنمية المستدامة، وإيجاد الحوافز الاقتصادية التي تشجع على الاستهلاك المستدام، وتطوير الهياكل اﻷساسية العامة، وتخطيط استخدام اﻷراضي، وتوفير الخدمات الاجتماعية التي تعزز الاستهلاك المستدام.
    El objetivo del proyecto de concesión de pequeños subsidios a las organizaciones no gubernamentales y organizaciones comunitarias consiste en reducir el sufrimiento social y la crisis humanitaria existentes en la región de Semipalatinsk al mejorar la calidad de los servicios sociales que prestan las organizaciones no gubernamentales y organizaciones comunitarias locales. UN والهدف من مشروع تقديم المنح الصغيرة للمنظمات غير الحكومية والمنظمات المجتمعية هو الحد من المعاناة الاجتماعية والأزمة الإنسانية في منطقة سيميبالاتينسك وذلك بتحسين نوعية الخدمات الاجتماعية التي تقدمها المنظمات غير الحكومية المحلية والمنظمات المجتمعية.
    Además, la tarjeta es indispensable para poder optar, en calidad de residente de Jerusalén oriental, a los servicios sociales que prestan las autoridades israelíes: UN وامتلاك بطاقة هوية شرط مسبق للتمتع، كأحد المقيمين في القدس الشرقية، بالخدمات الاجتماعية التي تقدمها السلطات اﻹسرائيلية للمقيمين في القدس الشرقية ممن يحملون بطاقات هوية:
    119. El Estado de Kuwait se preocupa por que todos los ciudadanos y residentes disfruten de los servicios sociales que ofrece el Estado. Ello es muestra de los firmes principios en los que se sustenta la sociedad kuwaití, siendo uno de los más importantes la previsión social. UN 119- تحرص دولة الكويت على تمتع جميع المواطنين والمقيمين بالخدمات الاجتماعية التي توفرها الدولة، انطلاقاً من المبادئ الراسخة التي قام عليها المجتمع الكويتي ومن أهمها مبدأ التكافل الاجتماعي.
    71. El ACNUDH observó que la economía informal en el sector de los recursos naturales había sido la principal fuente de empleo y explotación laboral del país, y que los empleados de los servicios sociales que supuestamente debían proteger los derechos laborales con frecuencia sacrificaban los derechos de los trabajadores incurriendo en actos de corrupción. UN 71- وأشارت المفوضية السامية لحقوق الإنسان إلى أن اقتصاد الموارد الطبيعية غير المنظم هو المشغل والمستغل الرئيسي لليد العاملة في البلد وأن موظفي الخدمات الاجتماعية الذين يفترض فيهم حماية حقوق العمال غالباً ما يضحون بحقوق العمال من خلال أعمال يشوبها الفساد(118).
    68. Al Representante Especial le preocupa la escasez de los recursos asignados al Ministerio de Bienestar Social que está encargado de coordinar los servicios sociales que se prestan a las víctimas de la trata. UN 68- ويعرب الممثل الخاص عن قلقه إزاء تدني مستويات الموارد المخصصة لوزارة الشؤون الاجتماعية التي تتحمل مسؤولية توفير وتنسيق الخدمات الاجتماعية المتاحة لضحايا الاتجار.
    33. La pobreza crónica tiene una relación directa con la exclusión económica, ya que los pobres de este tipo se encuentran con obstáculos para acceder a los mercados laborales formales, y con la exclusión social que supone la escasa calidad de los servicios sociales que reciben y las múltiples formas de discriminación de que son objeto. UN 33- ويتصل الفقر المزمن اتصالاً مباشراً بالاستبعاد الاجتماعي، بسبب العوائق التي تواجهها هذه الفئة من الفقراء في الوصول إلى أسواق العمل النظامية، وبسبب الاستبعاد الاجتماعي الناشئ عن النوعية المتدنية للخدمات الاجتماعية التي يتلقونها وأشكال التمييز المتعددة التي يواجهونها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد