En consecuencia, los servicios y la información son de fácil acceso para la inmensa mayoría de la población de los Países Bajos. | UN | وبالتالي بإمكان الغالبية العظمى من السكان في هولندا الوصول بسهولة إلى الخدمات والمعلومات. |
Los Estados insulares como Indonesia, Filipinas y otros tropezaban con muchas dificultades para hacer llegar los servicios y la información a los habitantes de las islas más remotas. | UN | وقد واجهت الدول الجزرية مثل اندونيسيا والفلبين وغيرها صعوبة كبيرة في توفير الخدمات والمعلومات إلى السكان في الجزر النائية. |
En esta empresa, se espera que el Secretario General proporcione los servicios y la información necesarios, en particular por lo que respecta al mandato de esos Grupos de Trabajo, a fin de ayudarlos en sus deliberaciones y en el desempeño de su mandato. | UN | وفي هذا المسعى، يتوقع من اﻷمين العام أن يوفر جميع الخدمات والمعلومات الضرورية، وخاصة تلك المتصلة بالمهام الموكولة إلى هذه اﻷفرقة العاملة، من أجل مساعدتها في مداولاتها وفي اضطلاعها بولاياتها. |
En particular, el Comité recomienda que el Estado Parte adopte medidas apropiadas para mejorar el acceso de las mujeres, especialmente las que viven en zonas rurales, a la atención de la salud y a los servicios y la información relacionados con la salud. | UN | وتوصي اللجنة بوجه خاص باتخاذ الدولة الطرف تدابير مناسبة لتحسين سبل انتفاع المرأة بالرعاية الصحية والخدمات والمعلومات المتعلقة بالصحة، بما في ذلك الوصول إلى المرأة في المناطق الريفية. |
El Comité exhorta al Estado parte a que aumente la disponibilidad y asequibilidad de servicios de salud reproductiva y sexual, especialmente los servicios y la información relacionados con la planificación de la familia. | UN | وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى تحسين إتاحة خدمات الصحة الجنسية والإنجابية بأسعار معقولة، بما في ذلك المعلومات والخدمات المتعلقة بتنظيم الأسرة. |
De conformidad con las normas y directrices internacionales, los servicios y la información en materia de salud sexual y reproductiva deben proporcionarse con el consentimiento informado de las personas, con respeto de la confidencialidad y sin discriminación. | UN | ووفقا للقواعد والمبادئ التوجيهية الدولية، يجب أن تقدم خدمات ومعلومات الصحة الجنسية والإنجابية بموافقة واعية من الأفراد، مع احترام السرية ودون تمييز. |
Con financiación aportada por Bélgica, un proyecto que se está ejecutando en Burundi, Colombia y la República Democrática del Congo documentará el comportamiento de los desplazados internos, en especial los adolescentes, y los riesgos que corren y su acceso a los servicios y la información en materia de salud reproductiva. | UN | وستقوم كولومبيا وجمهورية الكونغو الديمقراطية، بتمويل من بلجيكا، بتوثيق سلوك المشردين داخليا ولا سيما المراهقون، والمخاطر التي يواجهونها وحصولهم على الخدمات والمعلومات المتعلقة بالصحة الإنجابية. |
La ONUDD cuenta con muchos proyectos sobre el terreno, incluidas actividades dirigidas a reducir la demanda de drogas que incluyen elementos que tienen en cuenta las cuestiones de género y cuyo fin es procurar que las mujeres y las niñas tengan acceso a los servicios y la información. | UN | ولدى المكتب مشاريع ميدانية عديدة من بينها أنشطة لخفض الطلب على المخدرات، تشمل عناصر تراعي نوع الجنس بغية ضمان توفير الخدمات والمعلومات للنساء والبنات. |
En particular, el Comité recomienda al Estado Parte que adopte medidas apropiadas para mejorar el acceso de las mujeres a la atención médica y a los servicios y la información relacionados con la salud, incluido el acceso de las mujeres que viven en zonas rurales. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بشكل خاص بأن تتخذ التدابير المناسبة لتحسين فرص حصول المرأة على الرعاية الصحية وعلى الخدمات والمعلومات ذات الصلة بالصحة، بمن في ذلك النساء اللواتي يعشن في المناطق الريفية. |
En particular, el Comité recomienda al Estado Parte que adopte medidas apropiadas para mejorar el acceso de las mujeres a la atención médica y a los servicios y la información relacionados con la salud, incluido el acceso de las mujeres que viven en zonas rurales. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بشكل خاص بأن تتخذ التدابير المناسبة لتحسين فرص حصول المرأة على الرعاية الصحية وعلى الخدمات والمعلومات ذات الصلة بالصحة، بمن في ذلك النساء اللواتي يعشن في المناطق الريفية. |
El Ministerio de Salud de Bahrein, con la asistencia técnica del FNUAP, ha preparado una estrategia de salud reproductiva para adolescentes encaminada a mejorar los servicios y la información a fin de llegar al 50% de los jóvenes y los adolescentes hacia el año 2008. | UN | وقامت وزارة الصحة في البحرين، بدعم تقني من الصندوق، بوضع استراتيجية للصحة اﻹنجابية للمراهقين تستهدف رفع كفاءة تقديم الخدمات والمعلومات بغية الوصول إلى ٥٠ في المائة من الشباب والمراهقين بحلول عام ٢٠٠٨. |
Por lo tanto, el Comité tal vez desee averiguar qué factores influyen en esa tasa y se podría alentar al Estado parte a que tomase medidas para mejorar los servicios y la información disponibles, incluso mediante los servicios de salud basados en la comunidad con miras a mejorar la situación de la mujer. | UN | ولذلك، قد ترغب اللجنة في تقصي العوامل التي تؤدي إلى هذا المعدل، وقد تشجع الدولة الطرف على اتخاذ إجراءات لتحسين الخدمات والمعلومات المتاحة، وخصوصا عن طريق الخدمات الصحية المجتمعية، بغية تحسين هذا الوضع بالنسبة للمرأة. |
El Director Ejecutivo Adjunto observó que en los tres programas presentados a la Junta para esos países se hacía hincapié en mejorar la disponibilidad y la calidad de los servicios y la información en materia de salud reproductiva en las zonas más desfavorecidas, a diferentes niveles de prestación de servicios. | UN | ولاحظ نائب المدير التنفيذي أن البرامج الثلاثة التي قدمت إلى المجلس من تلك البلدان ركزت على تحسين توافر ونوعية الخدمات والمعلومات في مجال الصحة الإنجابية في أشد المناطق حرمانا من المزايا على مستويات مختلفة من مستويات تقديم الخدمات. |
Por ejemplo, los fondos que proporcionan deberían destinarse a promover el acceso a una amplia variedad de servicios que son necesarios para el disfrute del derecho a la salud sexual y reproductiva, entre ellos los servicios y la información para reducir la incidencia de los abortos en malas condiciones. | UN | إذ ينبغي، على سبيل المثال، أن يزيد ما تقدمه من أموال من إمكانية الوصول إلى طائفة واسعة من الخدمات الضرورية للتمتع بالحق في الصحة الجنسية والإنجابية، بما في ذلك الخدمات والمعلومات التي تحد من تكرار حدوث عمليات الإجهاض المُخطِر. |
En el país receptor es importante elaborar y aplicar políticas para alentar a las PYMES a convertirse en socios adecuados para la IED y para proporcionar a los inversores extranjeros infraestructuras que funcionen bien así como acceso a los servicios y la información necesarios. | UN | وفي البلد المضيف، من المهم وضع وتنفيذ سياسات لتشجيع المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم على أن تكون شريكة ملائمة للاستثمار الأجنبي المباشر وعلى توفير هياكل أساسية فعالة للمستثمرين الأجانب فضلاً عن إمكانية الحصول على الخدمات والمعلومات اللازمة. |
El Comité pide al Estado Parte que, en su próximo informe, facilite información detallada sobre las medidas adoptadas para mejorar el acceso de las mujeres a los servicios y la información relacionados con la salud, incluso respecto de la salud sexual y reproductiva y la planificación familiar, y sobre la repercusión de esas medidas. | UN | وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تُضمِّن تقريرها المقبل معلومات مفصلة عن التدابير المتخذة لتحسين استفادة المرأة من الخدمات والمعلومات المتصلة بالصحة، بما في ذلك ما يتعلق منها بالصحة الجنسية والإنجابية وتنظيم الأسرة، وأثر هذه التدابير. |
Por ejemplo, las leyes o las prácticas sociales pueden poner límites de edad, o restricciones relacionadas con el estado civil, para el acceso a la atención, los servicios y la información de salud sexual y reproductiva. | UN | فعلى سبيل المثال، قد تفرض القوانين أو الممارسات الاجتماعية حدودا متعلقة بالسن، أو قيودا متعلقة بالحالة العائلية، على سبل الوصول إلى الرعاية والخدمات والمعلومات ذات الصلة بالصحة الجنسية والإنجابية. |
La Conferencia recalcó la importancia fundamental de garantizar la libertad de circulación de las personas, los bienes, los servicios y la información en todo el país, así como la importancia del regreso de los refugiados y las personas desplazadas a sus lugares de origen en condiciones de seguridad, en una Bosnia y Herzegovina democratizada y reintegrada. | UN | وأكد المؤتمر على اﻷهمية الحيوية لضمان حرية حركة اﻷفراد والسلع والخدمات والمعلومات في جميع أنحاء البلد، وكذلك على أهمية العودة السالمة واﻵمنة للاجئين واﻷشخاص المشردين إلى ديارهم في البوسنة والهرسك الديمقراطية الموحدة. |
El Comité exhorta al Estado Parte a que aumente la disponibilidad y asequibilidad de servicios de salud reproductiva y sexual, especialmente los servicios y la información relacionados con la planificación de la familia. | UN | وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى تحسين إتاحة خدمات الصحة الجنسية والإنجابية بأسعار معقولة، بما في ذلك المعلومات والخدمات المتعلقة بتنظيم الأسرة. |
Hace un llamamiento al Estado Parte para que aumente la disponibilidad de servicios de salud sexual y reproductiva, incluidos los servicios y la información sobre la planificación de la familia, así como el acceso a la atención prenatal y postnatal y a servicios obstétricos, con miras a reducir la mortalidad materna y alcanzar el objetivo de desarrollo del Milenio de reducir los niveles de mortalidad derivada de la maternidad. | UN | كما تدعو الدولة الطرف إلى تحسين توافر خدمات الصحة الجنسية والإنجابية، بما في ذلك المعلومات والخدمات الخاصة بتنظيم الأسرة، وكذلك الحصول على خدمات الولادة وما قبلها وما بعدها، بغرض تقليل حالات الوفيات النفاسية، وتحقيق ما تدعو إليه الأهداف الإنمائية للألفية من تقليل حالات الوفيات النفاسية. |
Salud reproductiva para los jóvenes. En las evaluaciones se reveló que en los programas que reciben asistencia del FNUAP se hace cada vez más hincapié en los servicios y la información sobre salud reproductiva para los adolescentes. | UN | 10 - الصحة الإنجابية للشباب - أظهرت التقييمات زيادة تركيز البرامج التي يقدم إليها الصندوق المساعدة على تقديم خدمات ومعلومات الصحة الإنجابية للمراهقات. |